|
![]()
Nouvelles Publications couvertures :
http://www.ayamun.com/Portraits.htm

Publication Nouvelle parution
Akkin i Wedrar de Aomar Oulamara
Aux éditions Achab , http://www.ayamun.com/Achab.htm
Le roman raconte, lit-on dans la quatrième de couverture, l’histoire de villageois qui ontt déserté Ubdir, leur village, pour aller rejoindre Tala n Tidegt.
Après Iberdan n Tissas (Editions Pas Sage, 2007), une œuvre, livrant dans un kabyle limpide, le parcours révolutionnaire de Messaoud Oulamara et Tullianum (Edité au HCA), la première œuvre romancée en kabyle, explorant un fragment de l’histoire millénaire des Imazighen, Aomar Oulamara publie aux Editions Achab une œuvre intitulée Akkin i wedrar. Le roman, car c’est d’un roman qu’il s’agit, raconte, lit-on dans la quatrième de couverture, l’histoire de villageois et de villageoises ayant déserté Ubdir, leur village, pour aller rejoindre Tala n Tidegt. L’exode, n’a, bien entendu, pas été de gaieté de cœur. Le chemin qu’empruntent les villageois ressemblent au film de la vie (asaru n tmeddurt). Une vie où se mêlent tagmat (fraternité), tismin (jalousie), Tirugza (courage), lazz (la faim)…
A relever que tel que nous a habitué Aomar Oulamara, la langue de Akkin i Wedrar est celle de tous les jours. Autrement dit, elle n’est pas truffée de néologie qui, a usage démesuré, dessert la beauté du texte.
A propos de l’auteur :
Aomar Oulamara est né en 1952 à Boudafal. Il est docteur d’état ès sciences physiques. Il a appris Tamazight à l’université d’Alger, quand feu Mammeri y dispensait des cours. Après 1980, il a été enseignant à l’université de Tizi-Ouzou. Depuis 85, il est ingénieur dans une compagnie internationale
S.O. A
Lundi, 17 Octobre 2011
NB : cet ouvrage a déjà
été présenté par l’auteur dans votre revue « ayamun, cyberlibrairie de
littérature berbère »
Aux éditions Achab , http://www.ayamun.com/Achab.htm
Kamal Nait-Zerrad, Mémento grammatical et
orthographique de berbère, L’Harmatan
Centre de recherche berbère, Inalco, ANNALES DES ÉPREUVES DE
BERBÈRE AU BACCALAURÉAT
Kabyle - Chleuh - Rifain
1995-2009
Revue des Etudes Berbères
Volume 5_ 2010 :
Mustapha Gahlouz : Les Qanouns kabyles, l’Harmatan
Ammud n tayri war ittwarin n
Karim Kannuf
AMMUD
N TAYRI war ittwarin
Abdelmɛttaleb
Zizaɛui (Tabridt n tghuri tamazight –tasdawt n Wejda-)
Cahrazad[1] d ammud[2] wiss kuẓ[3] n Karim Kannuf[4]. D awardi i tenni ittexs
umaru. Yus d d ameḍfuṛ i Reɛwin n tayri : ttmunan
di telɣa d tumayt[5], maca tayri teɣza da
ugar xef min ittṛaja umeɣri.
Cahrazad, d
tcuni n arrimt d tcuni n yzli. Nettat i icuqen ul n umaru, taqessist awarn i
tqessist. Maṛṛa izlan neddun s tufrayt, ɛawd s
uxaṛṛeṣ i di ittwala wzrawi tudart war ɣars bu unamk
mbla nettat. D ijj n ulaɣi n tayri war ittenfeliln, n tayri izedɣen bupbel
n umaru.
Ammud a
yurm s tufrayin[6]
n umedyaz, s ucemmuḍ n umutti deg yiman id itejjan tcuni n tqessisin.
Cahrazad d taɣbalt manis ttnessasent tiwalin, manis d ssfayn yezlan ixsen
ad qeḍwn imewwas iqqnen tamaziɣt, imewwas a ixsen ad carfen awal
nneɣ puma ad iqqim d atlay[7] issḍaw it
uṣemmiḍ,
uca ittawy it ɣar uweḍḍaṛ… Maca s twuri[8] n Kannuf, s tzemmar n
yezlan ittawḍn ad alsen tira i arrimet n wawal amaziɣ, ttawḍn
ad mmlen i ywdan tcuni n tutlayt n tayri zi ireddu wul.
Tayri deg
wdlis a tesmun jar uxeyyeq d tumert[9], jar tarẓugi d
teẓyuḍi, jar wbrid d wtlaɛ, jar da d diha, jar rexxu d tibawt.
Ameɣri iḍaffaṛ iṣuṛaf d imaynutn xef min izwarn,
nettaf axaṛṛeṣ nniḍn, nettaf awaln nniḍn yuym
iten umaru zi tala n twangimt nnes.
Asefru
izdeɣ Kannuf. Kannuf izdeɣ asefru d manaya i ixs ad anɣ inint
tqessisin, asneflul d adurri n umaru, d tazeddiɣt, d tudart. Amaru
izdeɣ izlan, izlan zedɣen Kannuf, amn dinni jar asn tira, ixsen ad
inint: Artum. D artum ittejjan azarwi ad yaṛu izlan, maca d izlan mani
tayri war ttili d arrimt teddar jar imarayn[10] (necc, Cahrazad).
Deg
umeggar, tayri a war ittwarin tzemmar ad tili d iɣɣed i zi ɣa
tekkar tmessi nniḍn id anɣ ɣa iwcn izlan nniḍn, repriq
nniḍn, udm nniḍn n wzrawi, maca deg yijj n wammud nniḍn.


Aux éditions PENSEE : http://www.ayamun.com/ed_Pensee.htm:
Abrid
n tala, ungal sɣur Muḥend Arkat Aux
éditions Achab , http://www.ayamun.com/Achab.htm
2 nouveaux ouvrages :
Demande de sponsoring : Dictionnaire
de berbère libyen_Sponsoring.pdf
Dans le giron d’une montagne de
Bahia Amellal
Amawal n yinzan n teqbaylit
sɣur Ramḍan At-Menṣur
Il était une fois l’Algérie, par
Nabil Fares
Aɣyul n Ǧanǧis,
sɣur Ameziane Kezzar
Réflexion sur la langue arabe
classique de Rachid Ali-Yahia
Les bijoutiers d’At-Yani
Hadjira Oubachir, Tirga n tmes, rêves de
feu, préface de Rachid Mokhtari
Aux
éditions « Odyssée » : http://www.ayamun.com/Odyssee.htm:
1 nouvel ouvrage : Issin, sɣur
Kamal Bouamara
ussan-a yeffeɣ-d wedlis
amaynut deg Fransa, s tefrnansist. Aux origines du monde, Contes et
légandes de Kabylie, sɣur Djamel Arezki.
![Description : Description : Description : Description : Description : Aperçu+li..[1]](NouvellesPublications_fichiers/image007.jpg)
Aux éditions
ayamun :
Une
réédition : iḍ d wass, roman de Ɛmer Mezdad, 237 pages, Editions ayamun 2010.
Catalogue : http://www.ayamun.com/tidlisin.htm
Aux éditions « tira », route de l’Université,
taga-uzemmur, Bgayet :
http://www.ayamun.com/Tira.htm
_ Mourad Zimu, Ameddakel, tulluzin, 151 pages.
_ Ramdane Abdenbi, Timsirin n tudert,
tullizin 104 pages
– Salem
Zenia, Tafra, ungal, 208 pages
– Ramdane Lahseb, zik-nni deg Wat Dwala, 76
pages
– Brahim Tazaɣart, Amulli Ameggaz, isefra,
70 pages
– Nadjia Bouridj Abdelllah Nouh, Haqbaylit n
Tipaza, 77 pages
– Djamal Iggui, Ɣas ! , ammud isefra, 83 pages,
– Kamal Bouamara, Nekni d wiyiḍ, tullusin, 125 pages,
– Djamal
Arezki , akal d wawal, tulluzin
Aux éditions Achab , http://www.ayamun.com/Achab.htm
Salhi (Mohammed
Brahim). Algérie : citoyenneté et identité. Préface de Ahmed Mahiou
Oudjedi (Larbi).
Rupture et changement dans La colline oubliée. Préface de Youcef Zirem
Zellal
(Brahim). Le roman de Chacal. Textes présentés par Tassadit Yacine
la fête de Kabytchous de
Nadia Mohia : http://www.ayamun.com/Achab.htm
Mraw n tmucuha sɣur Akli
Kebaili : http://www.ayamun.com/Achab.htm
Amaynut :
Guy de Maupassant, amneṭri, une
tradcution de Ahmed Hamim : http://www.ayamun.com/hamoum.htm
Said Chemakh vient de publier un recueil
de nouvelles « zik ed tura » :http://www.ayamun.com/Chemakh.htm
Aux éditions Achab, vient de paraître
« la ruche de Kabylie » de Bahia Amellal, préface de Karima
Dirèche
Aux éditions Achab, vient de paraître
« lexique de linguistque français-anglais-tamaziɣt »,
de A.Berkai : http://www.ayamun.com/Achab.htm
Daɣen :
« Amawal s tcawit-tafransist-taɛrabt »
de Ounissi Mohamed-Salah, Enag éditions, alger 2003 :http://www.ayamun.com/Amawal_ounissi.htm
« Florilège de pésies kabyles » de Boualem
Rabia, éd. L’Odyssée, 2005 : http://www.ayamun.com/Odyssee.htm
« Mmi-s n igellil », tasuqilt n « le
fils du pauvre » de Mouloud Feraoun, si tefransist, sɣur
Musa At-Taleb, éd. L’Odyssée, 2005 : http://www.ayamun.com/Odyssee.htm
Massa Nadia Menad
tesuffeɣ-d 4 n tmucuha i wid meẓziyen , yerna ula d wid meqqten zemren
ad ent ɣrent. Azwel n tmuccuhua d wi :
v amcic amcum
v izem acaraf d ubareɣ bu-tkerkas
v ṭtejra n baba-inu ba
v tucmiţ d ugellid azewwax.
Tazwart, i tmucuha-ya, d
Hamid Bilek i ţ-yuran. Win iran ad iwali tidlisin
n Massa Nadia Menad, ad yeklilki deg wassaɣ :
http://www.ayamun.com/Nadia-Menad.htm
« Tibernint d ssellum » par Ahcène
Mariche
Ahcène
Mariche, toujours prolifique et plein d’énergie, la muse ne le laisse jamais
tranquille au point où elle l’accompagne partout.
Après avoir
édité trois recueils de poésie en kabyle traduits en français et deux recueils
de poésie en version anglaise le voici aujourd’hui avec deux nouvelles
publications.
Vu la rupture
du stock de ses trois premiers recueils en occurrence Id YUKIN, TAAZZULT-IW et
TIDERRAY et la demande persistante des ses lecteurs et fans, Ahcène Mariche a
décidé de les rééditer dans un même recueil qui contient 90 poèmes au bonheur
des lecteurs qui ont déjà découvert sa poésie ou ceux qui vont la
découvrir. Ahcène mariche nous accorde encore une fois une odyssée poétique à
vivre sur 168 pages de ce recueil.
Notons que
ces poèmes sont cette fois ci en version kabyle (tamazight) uniquement, vu que
la demande s’est faite dans cette langue qui ne cesse d’inspirer plein de
lecteurs au moment où certains se plaignent du manque de lectorat. (M. Mayas) www.ayamun.com/Mariche.htm
bindeled par Kamal Ahmane (écrit en danois)
Kamal
Ahmane a exercé comme enseignant de langue française et correspondant de presse
en Kabylie avant de prendre la tangente vers le Danemark en 2003. Imprégné de
la culture de son pays d´accueil , il franchit un pas de l’écriture poétique
dans la langue de H.C Andersen. Son premier recueil de poésie est sorti le mois
de novembre 2008. Ses poèmes sont exclusivement écrits en danois. Toutefois,
et à travers certains poèmes, il rend hommage à sa Kabylie. (A.Mariche)
TULLIANUM
– Taggara n
Yugurten, par
Ulaɛmara : texte intégral en PDF à
télécharger depuis notre rubrique « téléchargement »
Basé
sur des faits historiques décrits par Salluste dans le célèbre ouvrage "
Contrairement
aux biographies classiques, ici, c'est Yugurten lui-même qui raconte, dans sa
langue, les évènements. C’est un récit biographique imaginaire de Yugurten.
Cet
ouvrage est comme une vision "miroir" des évènements décrits par
Salluste, tout au long des 14 années du combat acharné contre Rome, dont 7 de
guerre ouverte.
La
parole est ainsi rendue à Yugurten n At Yiles.
Tullianum
est le nom de la sordide cellule souterraine où a été enfermé Yugurten pendant
6 jours, après avoir été humilié dans la longue marche dans Rome, enchaîné,
derrière le cortège triomphal du général Marius. Ses 2 enfants, arrêtés en même
temps que lui, étaient à ses côtés, enchaînés aussi....
Yugurten
raconte les différentes étapes de la guerre d'indépendance contre Rome depuis
la mort de son oncle Makawsen (Micipsa), les intrigues et les combats
mémorables contre les légions romaines, les souffrances et vertus de ses
compatriotes de lutte, mais aussi la trahison des siens.
Seul
dans le cachot du Tullianum, nu et sans nourriture, pendant 6 jours dans le
froid de décembre de l’an -104 !
Chacun
de nous peut imaginer ce que pouvait penser, à ce moment là, un homme de la
trempe de Yugurten. ( auteur : Ulaɛmara)
Tuɣac timsadaɣin, seg Aṭlas ɣer Fromentor, tizrigin « tira » 2008,
Veus paralleles-Tuɣac
timsadaɣin
Alles d tallest ad aẓen ɣer
temrayt. Ad walin udmawen
Paraîtra très prochainement : Tullianum, taggara n Yugurten,
un roman d Ulaâmara, ed. Zama. Tazwart
Di
1977 nni, di Paris, i ufiɣ adlis n Salluste2, Tṛad n Yugurten3 /
D
yiwen umeddakwel i yi d innan : "Maspero iznuzu idlisen zun d tikci, akken ad iqfel taḥanuţ is ussan agi d iteddun. Azzel
skud ur fuken !".
Akken
i teḍra. Ass nni kan ufiɣ d iman-iw di tḥanuţ n Maspero, ferrneɣ d idlisen ar ad d aɣeɣ.
Isem
nni n Salluste, sliɣ yis, ur cfiɣ lliɣ ssneɣ ayen yura neɣ
ur t-ssineɣ. Salluste ilul di
tmurt n Ṛuman deg wseggwas n -87.
Yugurten
immut di -104. Ger tamettant (lmut) n Yugurten akw d tlalit n Salluste zran 18 iseggwasen. Mi yura Salluste adlis "Bellum Yugurthinum"/
Nezmer
ad d nini llan kan 60 iseggwasen ger tamettant n Yugurten di tazwara n -104 akw d tira n wedlis n Salluste. Tallit n 60 iseggwasen am zun d ulac di tira
umezruy. Di leqrun nni, tamurt ur teţbeddil udem di 60 iseggwasen,
maççi am ass-a.
Tira
nni n Salluste tban i yi d zun d tiṭ n win illan dinna d inigi di ṭrad
n Yugurten mgal Ṛuman. Mi bdiɣ adlis nni, ufiɣ t
zun d tawwurt i d illin zdat-i akken ad ẓreɣ amezruy n Yugurten, amezruy n Tmazɣa4. Ɣas akken iççur tiṭ, di tedyant nni ufiɣ ixuṣ
kra. Acḥal n tikkal i ɣriɣ
adlis nni. Yal aseggwas a t id ddmeɣ, a t ɣreɣ tikkelt neɣ snat, syen a t serseɣ.
Tuɣal am win itessen irennu yas fad.
Yal tikkelt ẓerreɣ zdat wallen iw agellid Yugurten iteddu, ittazzal, iferru tilufa n tmurt is, ikat aneccab
deg imenɣi, iteddu ɣef agmer deg
wzaɣar, deg idurar, ... Taggara
ufiɣ ayen ixuṣṣen
deg wedlis nni : ixuṣ wawal n
Yugurten.
Di
2006, di "
Ɣas netta immut, isem-is akw d webrid d iwwi ɣef
tmurt is, ar ass-a ddren. Abrid is
injer seg iseggwasen nni n tṛad mgal Ṛuman. Akken ad d yuɣal wawal n Yugurten, ufiɣ llan sin iberdan
: ateṛjem n wedlis n Salluste
s tmaziɣt, akw d webrid
Taggara, wteɣ ad d skefleɣ ayen izemren ad
yili deg wallaɣ n Yugurten di
tallit nni deg yennuɣ Ṛuman, seg mi tebda armi d ass-mi tewweḍ talast n tṛad ....
Di yal tadyant d iḥka Salluste6, wteɣ ad d
afeɣ amek a yeg yiwen illan d
Amaziɣ, zdat tlufa nni imir.
Di
tira n Salluste llan sin wudmawen. Yiwen d udem umaru d iḥekkun tadyant akken tella, wis sin d wudem Uṛumi iẓeṛṛen
s wallen n wegdud iḥekmen
ddunit imir. Illa deg wawal
"Ṛuma i d ikkan nnig akw
timura !"
Di tideţ,
ma yella wugur ger sin ixṣimen,
anida yella lkil, yal yiwen ad d yeḥku
tadyant is. Akken i tferru s lḥeq.
Deg wedlis n Salluste, di yiwet tedyant
____________________________________________
2
Salluste : Caius Sallustius Crispus, 87 - 35 zdat Aâisa, ixdem akw d Cesar di ¨Ṛuma.
Di -46, iṭṭef leḥkem n ¨Ṛuman di Afrika (Proconsulat
d'Afrique). ¨Iţwassen
ugar
s wedlis nni yura "Bellum Yugurthinum ...".
3
La guerre de Jugurtha (Bellum Yugurthinum), Salluste, édition bilingue français
/ latin, les Belles Lettres, 1941 Paris, réimpression en 1974. Traduction
du
latin par Alfred Ernout.
4
Tamazɣa tella tebḍa ɣef sin : Tamazɣa n wagmuḍ
(Tunes akw d wagmuḍ n Lezzayer) ; Tamazɣan utaram (Meṛṛuk
akw d wmur utaram n Lezzayer). Akin
tella
Libya akw d Tiniri (seḥra)
5
6
Salluste iḥka d amur ameqran seg wayen iɣra deg idlisen yura C.
Sulla
couvertures :
http://www.ayamun.com/Portraits.htm
Nous avons le grand plaisir de vous annoncer la parution de ces 3
romans en tamazight du Rif :
«n weẓru» deSamira Yedjis,
«u jar» de Mohamed Bouzeggou,
«iḍ yebuyehḥen» de Said
Belgherbi.
Vous trouverez les analyses littéraires faites parAbdelmotalleb
Zizaoui, chercheur à Oujda, dans les numéros 34 et 35 de la cyberrevue (Juillet
et Septembre 2008)
_ la parution du roman «tiɣersi» de Mohand Ait-Ighil
Atta tura temdint zdat tmuɣli n Meẓyan, s yiberdan-is iwenɛen
d wid yettwaɣen ççuren s yineqquren, s
lebni-inesajdidd uqdim,s yimezdaɣ-is meẓziyen neɣ wesren. Ibedd
akken kra tegnitt yekkes-d igirru yessaɣ-it.
Mezyan ibedd din zdat
usefreg yellan gar temdint d lmersa. Yecmumeḥ mi yefhem d tikkelt taneggarut
anda asefreg-a a t-id-iqareɛ. Degs ɣer da, tella tmurt anda yedder, degs akkin telle tmurt anda tettragu tilelli. A win yeẓran ma a tt-yelḥeq walbaɛd
mi yezger akkin i usefreg. Aṭas deg wid izegren nwan a tt-magren, mi wwḍen ufan-n terwel. Di tmurt daɣen,
ddunit tuɣaltudert zdaxel n lḥebs
_ la parution, aux éditions «tira», du recueil de poésie deMaram
Al-Masri tarduit de l’arabe par Brahim Tazaghart, sous le titre: takrisya zeggaɣen ɣef wagen mellulen : http://www.ayamun.com/Portraits
_ la
naissance de la collection Aru. Etudes et Textes amazighs des
Editions Odyssée (Tizi-Ouzou). La collection s'occupe de la publication des
études portant sur tamazight (langue, littérature et civilisation), des manuels
parascolaire et universitaire et des textes littéraires (traditionnels ou
modernes).«zik-nni» est première publication de cette collection. C'est un
recueil de contes recueillis et présentés par l'écrivain d'expression kabyle
Salem Zenia.
Salem ZENIA, yella d
aneɣmas deg uymis Le Pays/ Tamurt, seg 1990 yer
1995. S yin akkin, issuffeɣ-d aɣmis
Izuran/Racines, di 1998.
Salem
ZENIA, d amaru s teqbaylit. Yura-d yakan sin n wungalen, «» (1995) d «ɣil d wefru» (2002), d tlata n wammuden n yisefra
: «n Yidir-Les rêves de Yidir» (1993), «» (2005), d «ïtij aderɣal» (2008). Idlisen imezwura, ffɣen-d di tezrigin l'Harmattan, di tmurt n Fransa, ma d adlis aneggaru, yeffeɣ-d di Barceluna. Tura akka, atan ad
d-issewjad ungal nniḍen.
Salem ZENIA, yewwi
yakan arraz « Apulée », d amenzu, di tira n wungal (deg temzizelt i d-tesnulfa Temkardit taɣelnawt, 2005). Akken
diɣen i d-yewwi Agerdas n userhu yef
wayen akk yexdem i tneflit n tsekla tamaziɣt ; tefka-as-t Tuddsa Tagraɣlant n Ustan n Izerfan d Yisenfullusen Imaziɣen (Tamazya), di yulyu
2005 di Lpari.
Adlis-agi d ammud n
tmucuha, n tmurt n leqbayel, i d-yejmeɛ
Salem ZENIA. Azal n wammud-agi, izad macci d kra ; idrisen i d-yeddan deg-s d imedyaten igerrzen n
tsekla tamensayt, yerna d inagan yef ubeddel i ihuzan timucuha n tmurt-nneɣ. Tin ɣer-s, idrisen-agi,
lhan i tɣuri ; tanfalit-nsen d
tmeslayt-nsen, cebḥent, yerna deg-sen lewsayef n uɣanib n tmawit.
Salem
ZENIA, macci
Timucuha i d-yeddan deg udlis-agi, ad ssedhunt win (d tin) ad tent-yeɣren, akken lhant diɣen
i uselmed n tutlayt d tsekla tamensayt n
teqbaylit.
[1] Caharazad :
asegged n tira : H. Banhakeia, E. Farhad & A. Zizaoui. Tabridt
n Tvuri Tamazivt – Tasdawt n Wejda, taÇËigt
tis 9, 2011
[2] Adlis n yezlan
[3] Areboa
[4] Karim Kannuf d
azrawi immarni deg useggwas n 1969, deg Icumay, di temdint n NnaäuË.
–ars kËaä n
wammudn : Jar
wÃfeä d usennan (2004),
Reowin n tayri (2008) d Sadu tira… tira (2009)
[5] Contenu
[6] Taycit
[7] Oral
[8] Min itteg
[9] Refrapet
[10] Inni ittexsen ayawya