ayamun

CyberRevue de littérature berbère

 

ⴰⵢⴰⵎⵓⵏ, ⵛⵢⴱⴻⵔ-ⵔⴰⵙⵖⵓⵏⵜ ⵜⵙⴻⴽⵍⴰ ⵜⴰⵎⴰⵣⵉⵖⵜ

 

              26 ème année

 

Numéro 141 janvier 2026

 

                         Email :  ayamun@hotmail.com

 

           

Retour à Bienvenue

 

 

Inasiwen (claviers) :  

 1_ Anasiw azegrar :

Clavier complet, deg-s ţ,Ţ, v, o, p ; deg-s taggaɣt (, ġ, k̇, )

2_ Anasiw_n_mass_Sliman_Amiri :

clavier complet, deg-s ţ,Ţ, v, o, p

 

 

   

Prénoms algériens authentiques (mis à jour et augmenté)

 

Sommaire :

 

1°) Texte en prose : Albert Camus, KALIGULA, tamezggunt s k̇uẓ yisekkiren, 1944, tasuɣelt sɣur Ɛmer Mezdad, 1974-2026

2°) Chroniques_Timkudin : kraḍ temkudin sɣur Lmulud Sellam 

                                                          

3°) Etude  : Le monde berbère vu par les écrivains arabes du  Moyen-Age, par Tadeusz LEWICKI,  in ACTES DU DEUXIEME CONGRES INTERNATIONAL ’ETUDE DES CULTURES DE LA MEDITERRNEE OCCIDENTALE. II, pages 31-39.

 

4°) Un article :  Tamurt tezwar ddin, tamaziɣt tezwar taârabt, tafransit… taglizit !, sɣur Aumer U Lamara, in Le Matin d’Algérie 15/10/2025.

 

5°) Lecture – Taɣuri :  ANYATEN-NNI N TSUSMI... D TUDERT, Taɣuri n Mazgha Hallalel i wungal, “Tibratin” n Muḥend Akli Salḥi, 15/07/2025

 

 

6°) Tidlisin nniḍen, en PDF :

 

                                                                                                                                   FDB_Numero3_1946.pdf

                                                                                                                                                   Awaren_inu.pdf

Cid_Kaoui_Dictionnaire_pratique_français_tamaheq.pdf

 

8°) TIMEZDEYT-nneɣ :  Timεayin tineggura sɣur Ahmed Ait-Bachir

 

8°) Le poème : Arğu-yi, asefru n  Zhdi Menya Konstantin Simonov), asuɣel n Ziri At Mɛemmer

 

 

11°) Toutes  les rubriques :

 

  Retour en haut

 


 

 

 

 

Retour en haut

  Numéro 141 janvier 2026

Le texte en prose :

 

Albert CAMUS

 

KALIGULA

Tasuɣelt sɣur Ɛmer Mezdad

                                                 1974-2026

 

Tamezgunt s k̇u  yisekkiren

1944

 

 

 

 

 

Iwudam[1]

 

 

KALIGULA                                      Gérard Philipe.

QAYSUNYA                                    Margo Lion.

HLIKUN                                           Georges Vitaly.

SIPYUN                                            Michel Bouquet  Georges Carmier.

CERRIYA                                         Jean Barrère.

SINIKTUS, acrif awessur               Georges Saillard.

MITILLUS, acrif                              François Darbon, puis René Desormes.

LIPIDUS, acrif                                 Henry Duval.

UKTAVIUS, acrif                            Norbert Pierlot.

PATRICIUS, amazzad                    Fernand Liesse.

MIREIA                                                           Guy Favières.

MUCIUS                                           Jacques Leduc.

AƐESSAS AMEZWARU                Jean Oettly.

AƐESSAS WIS SIN                         Jean Fonteneau.

AQEDDAC AMEZWARU             Georges Carmier, puis Daniel Crouet.

AQEDDAC WIS SIN                      Jean-Claude Orlay.

AQEDDAC WIS KRAḌ                 Roger Saltel.

TAMEṬUT N MUCIUS                  Jacqueline Hébel.

ADEYYAZ AMEZWARU             Georges Carmier, puis Daniel Crouet.

ADEYYAZ WIS SIN                       Jean-Claude Orlay.

ADEYYAZ WIS WIS KRAḌ         Jacques Leduc

ADEYYAZ WIS K̇UẒ                     François Darbon, puis René Desormes

ADEYYAZ WIS SEMMUS            Fernand Liesse.

ADEYYAZ WIS ṢDIS                     Roger Saltel.

 

 

 

Asayes iḍerru deg yiɣrem n Kaligula. Ad zrin 3 yiseggasen gar asekkir amezwaru d  yisekkiren ara d-iḍefren.


 

 

KALIGULA (1944)

 

 

 

 

ASEKKIR AMEZWARU

 

Asayes amezwaru

 

Icrifen[2] n Ṛum, yiwen  deg-sen d awessur maḍi, nnejmaεen deg yiwet tzeqqa n yiɣrem, atenad am akken ţeqliliḥen.

 

Acrif amezwaru

Ar tura, ulac.

 

Acrif awessur

Ulac di tenzayt, ulac di tmeddit

 

Acrif win sin

Qraḍ wussan aya, anagar ulac.

 

Acrif awessur

Imazzanen jebbun, Imazzanen ţuɣalen-d. Ţhuzzun aqerru, qqaren-d : “ Ulac.”

 

Acrif win sin

Nudan-d akk lemsaq. Ur as-ufan ixf-is.

 

Acrif amezwaru

Ayɣer akka ara yizwir uḥeṭen[3]  ? Ad nraǧu. Akken yejba ara d-yuɣal.

 

Acrif awessur

Walaɣ-t mi yeffeɣ seg yiɣrem.  Tamuɣli-ines tesewham.

 

Acrif amezwaru

Uma d nekk, dinna i lliɣ. Nudaɣ ad ẓreɣ acu i t-yuɣen.

 

Acrif wis sin

Yerra-yak-d awal ?

 

Acrif amezwaru

Yiwen wawal kan i d-yerra : « Ulac. »

 

Tasusmi. Ikcem-d Hilikun, iteţ aẓalim.

 

ACRUF WIS SIN, yezga d aḥdiqer.

D lmeḥna.

 

Acrif amezwaru

Ahaw kan, ilmeẓyen akka yakkw.

 

Acrif awessur

Tideţ yellan, temɣer kra din ad t-tesfeḍ.

 

Acrif wis sin

Dɣa tumneḍ ?

 

Acrif amezwaru

Nesfallet ad yeţu.

 

Acrif awessur

Amek ihi ! Yemmut weɣyul, ɛiwed-d aɣyul.

 

Hilikun

Anwa akka i ‘wen-d-yennan d tayri ?

 

Acrif amezwaru

D acu nniḍen ihi ?

 

Hilikun

Amar d tamaggirt. Twet-it fell-awen s uk̇uẓzu imi i kwen-iẓer yal ass. Limer sya ɣer da  ţbeddilen medden ixenfyac ahat ad asen-nawi. Acu, aha°, afaddad[4] d win d win. Am wassa am ‘zekka aqli[5] ur yeţbeddil.

 

Acrif awessur

Nekk smenyifeɣ ma d tayri. Ad d-yili kra uḥunnu.

 

Hilikun

Tugeţ, adekket[6] d win yezgan deg-s. D aṭan seg waṭanen ur nzeggel yiwen, ama d ukyis, ama d ungif.

 

ACRIF AMEZWARU

Akken bɣun ilin, ccwi kan dɣa iɣeblan ḥeffun. Daɣ kečč, tzemreḍ ad testaṣreḍ nnig useggas ?

 

ACRIF WIS SIN

Nekk, aha°, ur zmireɣ ara.

 

ACRIF AMEZWARU

Ulac win izemren i wayen.

 

ACRIF AWESSUR

Limer akken, tudert d tiwezɣit.

 

ACRIF AMEZWARU

Tuɣaleḍ-d armi d awal-iw. Muqel tura, temmut tmeṭut-iw ilindi. Aṭas, aṭas i ruɣ fell-as., syin ţuɣ-ţ. Sya ɣer da, ad ẓelwiɣ mara ţ-id-mmektiɣ.  Di taggara, ulac kra i d-irennun.

 

ACRIF AWESSUR

Ddunit-a teẓra acu txeddem.

 

HILIKUN

Mara ţwaliɣ deg-wen akka kunwi amzun akken ddunit-a yella wanida tzeggel tiram.

 

Ad d-yekcem Cerriya.

 

ACRIF AMEZWARU

Ihi, amek ?

 

CERRIYA

Akken kan, ulac.

 

HILIKUN

Yelha leɛqel, a medden, yelha leɛqel. Ad nɣum ayen iwumi nezmer. Tampiraturiyit[7] n Ṛum, d nekkni. Ma xerben wudmawen-nneɣ, Tampiraturiyit ad as-yerwi wallaɣ. Mačči d taswiɛt, aha° ! Dɣa di tazwara, eyyaw ad d-nefteṛ, Tampiraturiyit  ad taf iman-is ugar.

 

ACRIF AWESSUR

D tideţ, dir win iberrun i ṭbel deg waman.

 

CERRIYA

Aya yakk d ayen ur ḥemmleɣ. Kra din igerrez armi d ulamek. ampiratur-a, ulac wayeḍ am neţa.

 

ACRIF WIS SIN

Ih, ampiratur akken i t-yebɣa wul : yeţani timsal, ɣas d amanun.

 

ACRIF AMEZWARU

Ihi, taggara, acu i kwen-yuɣen, ayɣer akka ineẓman-a ? Ulac win i ‘s-yugin ad ik̇emmel. Yella iḥemmel Drusiya, d ayen yellan.  Yak d weltma-s n tideţ. Iḍes yeggan yid-s, wwin-as medden. Ma yekkat ad yesenġelwi Ṛum imi temmut, dayen yeffel i tlisa.

 

CERRIYA

Anfet-as. D ayen ur iyi-nekcim deg wul, ma d tarewla yerwel ur iyi-teɛǧib.

 

ACRIF AWESSUR

Ih, anida yella wabbu armi tella tmes.

 

ACRIF AMEZWARU

Akken tebɣu tili, taɣzent uWanek[8] ur tqebbel tifergent[9] ara yawin abrid n twuɣay. Tifergent i d-yellan wicqa, acu tesefk ad d-tili d tudrigt.

 

HILIKUN

Teẓram tifergent, s udewwes, yezga iḍfer-ţ uḍad. Ussu yeţijjiq, ma zemreɣ ad d-iniɣ akka. Yerna, anwa i ‘wen-d-yennan dɣa d Drusiya ?

 

ACRIF WIS SIN

Anta nniḍen ihi ?

 

HILIKUN

Ahaw, kecfet-d. Cfut nezzeh, amnir[10] am tisulya. Ad tɣileḍ d kečč i ifernen, ziɣ kečč i yeţwafernen. Akka i d-tus, ulac abrid nniḍen. Kaligula-yagi-nneɣ ur yethenna ara, yerna ahat ur yeẓra ara acu d tasebbiwt ! Ahat iḥuss i iman-is tɛekkel fell-as taluft, dɣa yerwel. Limer d nekkni iɣef tɛekkel, akken daɣen ara nɛell. Muqlet, nekk s timmad-iw, limer ufiɣ amek ara d-ferneɣ baba yili ur d-luleɣ.

 

Ad d-yekcem  Sipyun.

 

 

 

ASAYES SIN

 

CERRIYA

Amek ihi ?

 

SIPYUN

Ar tura ur d-ikad. Kra yifellaḥen am akken walan-t di lemsaq-a,  iḍ izeryen, yeţazzal ddaw lɣimra-nni.

 

Cerriya yuɣal-d ɣer yisinaturen. Sipyun iḍfer-it.

 

CERRIYA

Zemmen kraḍ wussan, a Sipyun ?

 

SIPYUN

Ih, zemmen. Lliɣ dinna, ṭafareɣ-t akken nnumeɣ. Yuẓa ɣer ugerbuz n Drusiya. Yennul-iţ s sin yiḍudan. Yuɣal, am akken yebda aɣeyyez[11], itezzi ɣef yiman-is, syin yeffeɣ s tikli yersen. Seg yimiren, aql-aɣ d tazzla deffir-s.

 

CERRIYA, s uhuzzu uqerru.

Aqcic iḥemmel aṭas tiqsiḍin.

           

ACRIF WIS SIN

Am neţa, am tezzyiwin-is.

 

CERRIYA

Acu, mačči n temtilt-is. Ampiratur anaẓur d ayen ur aɣ-nwulem. Zik, d tudeţ, llan yakan ɣur-neɣ yiwen neɣ sin. Ulac tirect ur nla akwerfa. Ma d wiyaḍ werǧin ffiɣen abrid ilaqen, qqimen d inawuren[12].

 

ACRIF AMEZWARU

Akken i d-yeţas usġunfu.

 

ACRIF AWESSUR

Yal yiwen d ṣsenɛa-s.  

 

SIPYUN

D acu nezmer ad nεell, a Cerriya ?

 

CERRIYA

Ulac.

 

ACRIF WIS SIN

Ad nerǧu. Ma ur d-yuɣal ara, yesefk ma nesenfel-it s wayeḍ. Gar-aneɣ kan, mačči d impiraturen i ixuṣen.

 

ACRIF AMEZWARU

Aha°, i ixuṣen kan d ṭbiεat.

 

CERRIYA

I ma yuɣal-d s webran umeġreḍ ?

 

ACRIF AMEZWARU

Acu ar awen-iniɣ, sul-it d acawrar, ad t-id-nerr s abrid.

 

CERRIYA

I ma yeseεẓeg ameẓzuɣ ?

 

ACRIF AMEZWARU, yeḍsa-ţ-id.

Imiren ! ṛra, asmi i yi-terbeḥ, yak uriɣ tazmamt ɣef useɣli yigelliden.

 

CERRIYA

Ayen ilaqen, ilaq ! Ma nekk eǧǧet-iyi kan ad zzreɣ deg yidlisen-inu.

 

SIPYUN

Tura, ad iyi-tsurfem.

 

Ad yeffeɣ.

 

CERRIYA

Yeţwaqehher.

 

ACRIF AWESSUR

Sul-it d acawrar. Icawraren ţemḥuddun gar-asen.

 

HILIKUN

Ad mḥudden neɣ ad qqimen, ad iwsirenn anida bɣun rren.

 

Ad d-iḍil uεessas : « Walan Kaligula di tebḥirt n yiɣrem. »

 

Ad ffɣen akkw.

 

 

ASAYES  CE[13]

 

Asayes ad yeqqim d ilem kra n tasinin. Kaligula ad d-yekcem xmat-xmat si tama n ẓelmeḍ. Yeţkad-d yejla, yumes akkw, acebbub-is yellexs, ma d iḍarren-is ddumbsen. Yeţawi, yeţarra afus-is ɣer yimi. Yuẓa ɣer lemri, syin ibedd mi iwala iman-is amek yeqqel. Yesġermed-d kra n wawalen ur nefriẓ, syin ad yeqqim ɣef yeffus, yebra i yiɣallen gar tgecrar yeldin. Hilikun ad d-yekcem si tama n ẓelmeḍ. Mi t-iwala, ibedd tirira usayes, yesusem, yeţḥekkir deg-s. Kaligula ibren-d iman-is, iwala-t.

 

 

ASAYES  K̇U

 

HILIKUN,  si trira usayes ɣer tayeḍ

Azul, a Qayus.

 

KALIGULA, am akken ur yeḍri kra :

Azul, a Hilikun.

Tasusmi.

 

HILIKUN

Amzun akken teεyiḍ.

 

KALIGULA

Ddeqs i d-lḥiɣ.

 

HILIKUN

Ayih, aṭas aya ur d-tkadeḍ.

 

Tasusmi.

 

KALIGUA

Iwεer-iyi i tifin.

 

HILIKUN

D acu iweεren ?

 

KALIGULA

Wayen akken riɣ.

 

HILIKUN

D acu akken triḍ ?

 

KALIGULA,  s yiwen umeslay.

D aggur n tiziri i riɣ.

 

HILIKUN

D acu ?

 

KALIGULA

Ih, riɣ tiziri.

 

HILIKUN

Yyah !

 

Tasusmi. Hilikun ad d-yeţaẓ.

 

HILIKUN

I wumi-ţ ?

 

KALIGULA

Meḥsub !... D yiwet di tɣasiwin ur liɣ ara.

 

HILIKUN

Ḍasel[14].  Ihi tura, kra din igerrez ?

 

KALIGULA

Aha ° ! Ur ţ-id-ṭifeɣ ara.

 

HILIKUN

Aţa twaɣit.      

 

KALIGULA

Ih, daymi tura akka aql-i rmiɣ. 

 

Tasusmi.

 

KALIGULA

Wa Hilikun!    

 

HILIKUN

D acu, a Qayus.

 

KALIGULA

Ahat tɣileḍ mxelleɣ ?

 

HILIKUN

Amzun akken ur teẓriḍ ara, nekk ulac d acu ţɣiliɣ. Tigzi-inu tezga-d nnig wannect-a.

 

KALIGULA

D tideţ. Di taggara ! ad iniɣ, ur mxelleɣ ara, werǧin ṛwiɣ leɛqel am wassa.  Acu, di nniyya-w, tikkelt-a, teɣli-d fell-i tuwwlin[15] n wayen yellan dawezɣi.  (Tasusmi.) Timsal akka llant tura ur iyi-ččurent tiṭ.

 

HILIKUN

Aṭas ukked teḍra akka.

 

KALIGULA

D tideţ. Acu, zik ur ẓriɣ amek teddunt temsal. Tura ẓriɣ. (Yezga di nniyya-s.) Ddunnit-a, akka tebna, tuɣal-iyi d ilili. Daymi ḥwaǧeɣ tiziri, neɣ tumert, neɣ timɣellelt, ur iyi-teţḥaz tmeţant, neɣ kra n tɣawsa ara d-yeglun ahat s timexllelt, ayen ur teţawi lqaɛa.

 

HILIKUN

Aseɣzen-ik d win ur neffiɣ abrid. Acu, tugeţ, ur yeţdum, ur d-iqeṭu.

 

            KALIGULA, ad d-yekker, yezga di nniyya-s.

Anida teẓriḍ. D tuṭfa ur ţaṭafen ara armi d taggara daymi ur yeţdum, ur d-iqeṭu. Ahat limer ad neṭef deg-s alamma d taggara ad as-yefk zzuf.

 

Yesakked Hilikun.

 

Uma d nekk ẓriɣ d acu tesmeḍrineḍ. Ggtent tmucuha, yak d tameṭut kan i  yemmuten ! Aha°, mačči anagar aya. Ma ur skaddbeɣ, d tideţ, tameṭut ḥemmleɣ temmut ussan-a yezrin. Acu, d acu i d tayri ? Ulac deg-s maḍi. Jmaɛ-liman, ar tameţant-is ma tḥuza-yi ; twet-iyi kan ɣef kra n tideţ i yi-rran  tiziri d taḍullit. D tideţ fsusen, yezraren, txuṣ cwiṭ, acu, tewɛer i tifin, tewɛer i uḃibbi.

 

HILIKUN

D acu-ţ tideţ-a, a Qayus ?

 

            KALIGULA, yezzi akkin amzun ur teɛni taluft.

Irgazen ţṃeţaten werǧin thennan.

 

            HILIKUN, mi tfukk kra n tsusmi.

Aha, a Qayus, tideţ-a d tin zemren ad ḃibben, ur tḍur yiwen. Sikked kan wid i ‘k-d-yezzin. Mačči d ta ara sen-yesirẓgen učči deg yimawen.

 

            KALIGULA, yeṭerḍeq-d ɣef tikkelt.

Ihi, imi akka, kra i yi-d-yezzin d askerkes, ma d nekk riɣ ad nidir di tideţ ! Yerna dɣa zemreɣ ad ten-sidreɣ di tideţ. Yak ẓriɣ akk ayen i ten-ixuṣen, a Hilikun. Ţwaḥerrmen di tmussni, yerna ixuṣ-iten weprifisur yurzen ayen ara d-yini.

 

            HILIKUN

Ur reffu ara, a Qayus, deg wayen ara ak-in-iniɣ. Acu, yif ma tesġunfaḍ cwiṭ.

 

            KALIGULA, ad d-yeqqim s uḥader :

Ulamek, a Hilikun, ur yili wamek, sya d afella.

 

            HILIKUN

Ayɣer akka ulamek ?

 

            KALIGULA

Dɣa, ma ṭseɣ, anwa ara yi-d-yefken aggur n tziri ?

 

            HILIKUN, armi yesusem kra.

D ayen yellan ideţa[16].

 

Kaligula ur d-yekkir armi inummer iman-is.

 

KALIGULA

Ḥess kan, a Hilikun. Selleɣ i dderz n tikli d umeslay. Eṭef imi-k, yerna  eţu tura kan i yi-teẓrid.

 

HILIKUN

Ukwzeɣ[17].

 

Kaligula ad yerr metwal tuffɣa. Ibren-d.

 

KALIGULA

Yerna, ţxil-k, sya d afella, all-iyi.

 

HILIKUN

Ad k-alleɣ kan, a Qayus. Acu, ddeqs n tlufa i ẓriɣ, drusit tid iwumi giɣ ccan. Ihi, deg wacu ara ak-alleɣ ?

 

KALIGULA

Ad iyi-talleḍ di twezɣit.

 

HILIKUN

Ayen iwumi zemreɣ ad t-maggeɣ.

 

Kaligula ad yeffeɣ. Sipyun d Qaysunya ad d-kecmen.

 

 

 

ASAYES  semmus

 

SIPYUN

Ulac uma d yiwen. Ur t-twalaḍ ara, a Hilikun ?

 

HILIKUN

Ur t-walaɣ ara.

 

QAYSUNYA

A Hilikun, dɣa ur ak-d-yenna kra weqbel ad yerwel ?

 

HILIKUN

Nekk ur lliɣ d abaḍnay-ines, nekk d imnezzeh deg-s. D aya kan iwumi zemreɣ.

 

QAYSUNYA

D awal.

 

HILIKUN

A Qaysunya tamaɛzuzt, Qayus d amsaktu[18], d ayen ẓran akk medden. Am akken ara d-nini, werɛad iferreẓ tilufa. Nekk, ih, ferrẓeɣ deg-sent, daymi ur cliɛeɣ ara, fkiɣ mayna. Qayus, ul-is d aleqqaq, ma yebda igezzi, iferreẓ tilufa, kra din ad t-yesnegwdam. Anagar Ṛebbi i yeẓran mneck ara aɣ-d-tekker. Acu, ma ulac aɣilif, d lawan yimekli.

 

Ad Yeffeɣ.

 

 

ASAYES  dis

 

Qaysunya ad d-teqqim.Teţkad-d d tin yeɛyan.

 

QAYSUNYA

Iwala-t yiwen uɛessas mi yezri sya. Acu, Ṛum d tirni yezga Kaligula zdat wallen-is. Ma d Kaligula, yeţwali kan tikti-ines.

 

SIPYUN

Anta tikti ?

 

QAYSUNYA

Anida ẓriɣ, a  Sipyun ?

 

SIPYUN

Drusiya ?

 

QAYSUNYA

Wi ‘ẓran ? Tideţ yellan, Drusiya,  aḥemmel, iḥemmel-iţ. D tideţ, d ayen iweɛren mara twaliḍ yeţmeţat wayen teţaṭafeḍ deg yirebbi-ik iḍelli-nni kan.

 

SIPYUN, s uḥilweḍ[19]

I kemmini ?

 

QAYSUNYA

Ih ! Nekk d tasemmunt tawessurt.

 

SIPYUN

A Qaysunya, ilaq-aɣ ad t-nesefrek.

 

QAYSUNYA

Ziɣen, tḥemmleḍ-t ?

 

SIPYUN

Ḥemmleɣ-t. Iga-yi lxir aṭas. Yezga yesebɣas deg-i, dɣa ssneɣ am waman kra deg yimeslayen-is. Yeqqar-iyi tudert ur tesgil ara, acu tella teḋyanit, tella tẓuri, tella tayri gar medden. Yeţales i wawal-a ; astaṣer deg medden d aḍurru kan i yeţḍurru di bab-is. Yekkat amek ara yili d argaz uɣdim.

 

QAYSUNYA, mi twet ad tekker.

Yella d aqruj maḍi.

 

Tuẓza ɣer lemri, tesţḥessin deg yiman-is.

 

Nekk aɛebbed ţɛebbideɣ anagar tafekka-w, ɣur-i ur yelli uṛebbit-nniden nnig-s, dɣa d aṛebbit-a ara ɛenniɣ akken ad iyi-d-yerr Qayus.

 

Ad d-yekcem Kaligula. Mi iwala Qaysunya d Sipyun ikukra ; ad iwexxer. Imir kan, asiẓraf[20] n yiɣrem d  yicrifen ad d-kecmen si tesga nniḍen. Ad bedden, qquren. Qaysunya ad d- tezzi.  Neţat d Sipyun ad azzlen ɣer Kaligula. Yesɣel fell-asen ad bedden.

 

 

 

 

ASAYES  a

 

ASIẒRAF, taɣect-is tergagi.

Nella…nella neţnadi-k, a Sizar.

 

KALIGULA, s taɣect wezzilen, tenbeddal.

La ţwaliɣ.

 

ASIẒRAF

Nella … yeɛni…

 

KALIGULA, s ufḥetli.

D acu teɣsem ?

 

ASIẒRAF

Neţuqelleq, a Sizar.

 

KALIGULA, ad yaẓ ɣur-s.

D acu ara kwen-id-yegren ?

 

ASIẒRAF

Ih ! Aha°… (Dezqalla, s tɣawla nezzeh.) Taggara, akken yebɣu yili, ɣur-k kra n temsal gar-ak d LKenz-azayaz, ad tent-tṣeggmeḍ.

 

KALIGULA, teṭef-it taḍsa ur nberru.

LKenz ? Ih, d tideţ, amek ihi, lKenz d ayen yezwaren.

 

ASIẒRAF

D ayen yezwaren, a Sizar.

 

KALIGULA,  yezrareg taḍsa, i Qaysunya

Yak akka, a tamaɛzuzt, ulac ayen yugaren lKenz ?

 

QAYSUNYA

Aha°, a Kaligula, yella wacu i t-yugaren.

 

KALIGULA

Ihi, ziɣen, ur teẓriḍ anida ddant. LKenz ɣur-s azal d azuzmir. Kra din ɣur-s azal : tizraf, taḥlaylit gar medden, tasertit n beṛra, asiskrer i lɛeskeṛ, iṣudaf imigranen[21] ! Kra din s ccan-is, i ‘m-qqareɣ. Yiwen wazal-nsen ; timuɣri n Ṛum, d zzellum teţaḍneḍ. Ih ! ad lhuɣ akk yid-sen. ḥess-iyi-d cwiṭ, ay asizraf !

 

ASIẒRAF

Aql-aɣ neţḥessis.

 

Ad d-aẓen yicrifen.

 

KALIGULA

Yak amunten[22] temuntneḍ ɣur-i, neɣ nndeh ?

 

ASIẒRAF, awal yeslumen deg-s.

Sizar !

 

KALIGULA

Ihi, ɣur-i aɣawas ad ak-t-in-sumreɣ. Ad nsesġenwal  tadamsa tasertant akka tella, di snat tizza. Ad ak-t-id-segziɣ, ay Asiẓraf… mara ffɣen yicrifen .

 

Icrifen ad ffɣen.

 

 

ASAYES  TAM

 

Kaligula yeqqim ɣer tama n Qaysunya.

 

KALIGULA

Ḥess-d mliḥ. Di tazwara : icrifen akk, imdanen akk yellan di Tampiraturiyit ɣur-sen ayla, ayla meqqren neɣ meẓziy, yiwen-nsen, yiwet tyita,  yesefk fell-asen ad ḥerrmen tarwa-nsen, ayen yellan  d tisirit[23] ad t-sersen ɣef yisem uwanek.

 

ASIẒRAF

Amek akka, a Sizar ?

 

KALIGULA

Werɛad i ‘k-in-nniɣ mmeslay. Akken ara niḥwiǧ ayla-nsen, ad ten-nenneɣ wa deffir wa, umuɣ ara d-nheggi, ɣas s ugacur, ulac seg-s tarewla.  Ma ilaq, ad as-nbeddel anwa ara nezzwer, anwa ara neseggri, s ugacur daɣen. Dɣa kra yellan ad t-newret.

 

QAYSUNYA, tesensar iman-is.

D acu i k-yuɣen akka ?

 

KALIGULA, yeṭef deg wawal

Ih, a win nezzwer ɣer tmeţant, ulac aɣilif. Neɣ, ma tebɣam, timenɣiwin deg-sen azal-nsent d yiwen, syin nezmer ad d-nini ur sɛint ara azal maḍi. Aḍlam ḍelmen akk, wwin-ţ-id akk am yimezwura, am yineggura. Tukkerḍa deg medden akken tebɣu tili, yiwet-ines, ama tewteḍ-ten qbala gar lǧib, ama trennuḍ deg umekkes i  wazal n tɣawisin yeţwaḥeţmen fell-asen ad aɣen. Anbaḍ[24] d tukkerḍa, d ayen ẓran akk medden. Acu, wissen kan amek ara neţakwer. Ihi, nekk, ad ţakwreɣ ɛinani. Ad iyi-tesnefleḍ s yimerbaḥ imectuḥen. (S wexcan, i uNaẓref.) Ayen akka i d-ġemmneɣ, kečč ad taɣeḍ awal. Tameddit-a kan, Imezdaɣ n Ṛum ad zemmlen tarusi fell-aɣ. Gar-aɣ d waggur, ulac ugar, imezdaɣ n temnaḍin ad zemmlen daɣen. Azen-asen akk tibratin.

 

ASIẒRAF

A Sizar, wissen ma teẓriḍ amek ara teffeɣ…

 

KALIGULA

Ḥess-iyi-d nezzeh, ay ajeɣluf. Ma lKenz ɣur-s azal, ihi tudert n wemdan ur teswa ara. D ayen ikaden. Wid akk yeţxemmimen akka am kečč, ilaq-asen ad qeblen awal-a, dɣa ad εemmden tudert-nsen ulac deg-s azal imi tadrimt ɣur-sen ulac nnig-s. Imi akka, nekk ġemmneɣ ad as-geɣ zzuf yerna imi adabu d ayla-w, ad twalim acḥal ara awen-yekker zzuf-iw. Ad snegreɣ imεuṣa d uεaṣi-nsen,  anida ma llan. Ma yesefk, ad bduɣ deg-k maḍi.

 

ASIẒRAF

A Siẓar, ggulleɣ-ak, ar mačči d beqqu ur bɣiɣ ara.

 

KALIGULA

Ula d nekk, amen-iyi. Anza, aql-i ddmeɣ ṛray-ik, greɣ-d lKenz-azayaz s aɣeyyez. Ilaq ad iyi-terreḍ lxir imi kecmeɣ tazwayt-ik, ţurareɣ s ljerya-k. (Tasusmi, yerna s werẓan.) Yerna, ṛray-inu d asisgal maḍi, d asmednan[25], ulac nnig-s, daymi tura ad yezqef wawal. Γur-k 3 tasinin akken ad neṭgeḍ sya. Ad smiḍneɣ : yiwet…

 

Asiẓraf ad yeɣbu.

 

 

 

ASAYES  TA

 

QAYSUNYA

D kečč aya ? Mačči akka i telliḍ. D tiqecmaɛ iwumi i d-testufaḍ,neɣ ḍelmeɣ ?

 

KALIGULA

Ur d-tufiḍ ara, a Qaysunya. Aya qqaren-as tapidagujit.

 

SIPYUN

D ayen yellan dawezɣi, a Qayus !

 

KALIGULA

Daymi !

 

SIPYUN

Ur riɣ tigert.

 

KALIGULA

Daymi ! Ih d ayen yellan d ulamek, neɣ ma tebɣiḍ, amek ad d-nerr amek ayen yellan d ulamek.

 

SIPYUN

Urar-a d urar n win ur nla tilisa. D tiqecmaɛ n win yemxellen.

 

KALIGULA

Aha°, a Sipyun.  D taɛezzult d wampiraṭur. (Yesnugdem iman-is, yeţkad-d d win yeddem facal.) Armi d tura i faqeɣ iwacu yelha udabu. Tawezɣit  yellan, yezmer ad ţ-id-yesali. Assa, d wayen ara d-yilin sya d asawen, tilelli-inu ur as-giɣ aleggam.

 

QAYSUNYA, s weskindew[26]

Ur neẓra ma d ayen yesefraḥen, a Qayus.

 

KALIGULA

Uma d nekk ur ẓriɣ anida ara teffeɣ. Acu, ma ur teɣni ad teṣser !

 

Cerriya ad d-yekcem.

 

 

 

 

ASAYES MRAW

CERRIYA

Sliɣ  s tuɣalin-inek. Sarameɣ-ak tazmert ufud.

 

KALIGULA

Afud-inu yefreḥ, yeqqar-ak tanemmirt yis-k. (Tasusmi, syin, d ezqella.) Ffeɣ sya, a Cerriya, tugi-k tmuɣli-iw.

 

CERRIYA

Aql-i hemhmeɣ, a Qayus.

 

KALIGULA

Ur ţḥemhim ara. Imeskalen[27], ur ten-ḥemmleɣ ara, ur zmireɣ ad slen i ifestiyen-nsen. Ţmeslayen ur smeḥsisen i wayen i d-qqaren. Limer smeḥsisen i iman-sen,  yili faqen ur swan tibṣelt,  dɣa ad ggugmen dayen. Eyya,  rreẓ sya, kesneɣ kra yellan d yir anagi.

 

CERRIYA

Ma neskerkes-d kra, tugeţ armi ur neẓri ara. Ad iniɣ, ur lliɣ d amḍalmu.

 

KALIGULA

Tikkerkas ulac deg-sent nniyya. Tikkerkas-nwen ţakkent azal ur swan yimdanen d tɣawsiwin. Aya d ayen ideg ur zmireɣ ad awen-surfeɣ.

 

CERRIYA

Yerna, yesefk ad nḥareb ɣef ddunit-a, ma nra  kra n  tudert deg-s.

 

KALIGULA

Ur ţḥarab ara fell-as, kra din nġemmen-as. Ddunit ur tla kra n wazal, win ifaqen d ayen iḥella-d tilelli-ines. (Ad d-yekker.)  Dɣa daymi  i kwen-kesneɣ, kesneɣ-kwen imi ur tellam ara d ilelliyen. Deg tempiraturiyit n Ṛum, anagar nekk i yellan d idellli. Γas ma tgem tameɣra, teddrem armi i wen-d-yusa  wempiratur ara awen-yeslemden tilelli. Rreẓ sya, a Cerriya, rnu ɣur-s, a Sipyun, ulac d acu i yi-seḍsayen am tmidwa. Azzlet ɣer Ṛum, inet-as dayen tuɣal-iţ-id tllelli :  sya d afella  ad d-teɣli fell-as ccedda meqqret.

 

Ad ffɣen. Kaligula ad yezzi aqerru-s.

           

 

 

 

ASAYES MRAW d yan

 

 

QAYSUNYA :

Aql-ak teţruḍ ?

 

KALIGULA

Ih, ţruɣ, a Qaysunya

 

QAYSUNYA

Tura akka di taggara, d acu akka ibeddlen ? Ma d tideţ dɣa tḥemmleḍ Drusiya, themmleḍ-ţ asmi i yi-tḥemmleḍ daɣen, deg yiwet tallit, nekk akked tiyaḍ, mačči yiwet neɣ snat.  Mačči d tameţant-ines kan i k-iqeccεen qraḍ wussan d qraḍ  wuḍan, teffɣeḍ i lexla, tuɣaleḍ-aɣ-d  s wudem d aεdaw.

 

KALIGULA, ibren-d.

Anwa akka i ‘m-d-ibedren Drusiya, a tamexlult. Ur teẓriḍ ara  daɣen mačči anagar ɣef tayri i yezmer wergas ad iru ?

 

QAYSUNYA

Suref-iyi, a Qayus. Ţnadiɣ ad fehmeɣ.

 

KALIGULA

Irgazen yeţrun, ţrun ɣef temsal ur nteddu akken ilaq ad ddunt. (Ad taẓ ɣur-s.) Anef, a Qyasinya. (Ad twexxer.) Ɣas, qim-d ɣer tama-w.

 

QAYSUNYA

Akken i ‘k-yehwa. (Ad teqqim.) Win yeddan  di leεmer yeẓra tudert  mačči d tin igerrzen. Isegli[28] ma yuɣ  tamurt, ayɣer ara neţleqqim deg-s ?

 

KALIGULA

Aya d ayen i d-yekkan nnig tegzi-inem. Wicqa ? Ahat zemreɣ ar rgeɣ sya. Acu, ḥulfaɣ ţalin deg-i yimexlaq werǧin ssineɣ. Amar ara ten-qableɣ ? (Ad yezzi ɣur-s.) Ah ! a Qaysuniya, ẓriɣ yezmer ad aɣ-yaɣ layas, acu, zik  ẓriɣ anida yeffeɣ unamek n layas. Am nekk am medden, ɣileɣ  d aṭan n yiman. Ziɣ aha°, mačči d win kan, d agerbuz i yestaṣaren d astaṣer. D aglim-iw i yi-qerrḥen, akken d idmaren, ifadden-iw. Ḥulfaɣ i uqerru-w d ilem, ul-iw yebɣa ad d-yeffeɣ. Ayen i ten-yugaren akk d anεat[29] deg yimi-w. Ur  d idim,  ur d tameţant, ur d tawla, wigi akk i yi-ddukklen.  Ma sembawleɣ cwiṭ iles-iw, kra din ad yuɣal d aberkan, ad k̇uẓzeɣ medden. Anagar ayen iweεren, d ayen rẓagen  ɣef win yeţuɣalen d argaz !

 

QAYSUNYA

Ilaq ad teṭseḍ, ad teṭseḍ aṭas,  eǧǧ aman ad lḥun,  dayen ur ţɣeyyiz. Iḍes-ik d nekk ara iεassen fell-as. Mara d takiḍ, ad ak-tuɣal twedḥa ɣef ddunit. Syin,  welleh  adabu-inek akken ad k-id-tuɣal tasa ɣef wayen ur nfut. Ayen ur neffiɣ tazmert yuklal ad yeddem amur-is.

 

KALIGULA

Din i yesefk yiḍes. Din yesek userreḥ di tilin n bab-is. D ayen yellan d awezɣi.

 

QAYSUNYA

Akka i neţɣil mara d-yegget fell-aɣ weqlunju. Annect yebɣu yekk-it ad d-yuɣal yiɣil uzmir.

 

KALIGULA

Acu, ilaq ad  iɣil uzmir anida ara yers. Uma ‘s-riɣ i yiɣil uzmir,  uma ‘s-riɣ i udabu-ya abarag[30] ma ur zmireɣ ad snefleɣ amek i teddunt temsal, ma ur zmireɣ ad rreɣ aɣelluy n yiṭij metwal asammer, ma ur zmireɣ ad snesqeɣ astaṣer, ma ur zmireɣ ad rreɣ imdanen ur ţmeţaten ? Aha°, a Qaysunya, ur cligeɣ ma ṭseɣ neɣ εawzeɣ, ma ur zmireɣ ad beddleɣ tikli i ddunit-a.

 

QAYSUNYA

Ihi, makka  tekkateḍ ad teṭfeḍ amkan yiṛebbiten. Ulac timexllelt nnig ta.

 

KALIGULA

Uma d kemm, tɣileḍ-iyi mxelleɣ ? Yerna, d acu n ccan i d-yernan deg uṛebbit akken ur ţwaḍeɣ ara am neţa ? Ass am wassa, ayen wwleɣ s tezmert-iw akk, yekka-d nnig yiṛebbiten. Aql-i ḃubbeɣ tagelda  anida d tiwezɣit tetgelled.

 

QAYSUNYA

Ur tzemmreḍ ad terreḍ igenni mačči d igenni, udem yeffulkin ad terreḍ yecmet, ul n wemdan ad terreḍ yeḍubbez.

 

KALIGULA, s usineg[31] yeţnernin.

Wwleɣ ad seɣliɣ igenni s illel, ad sεerqeɣ tifugnent d tfulkit, ad d-tẓenneg taḍsa deg ustaṣer.

 

QAYSUNYA, ad d-tbedd zdat-s, teţǧeyyin[32]

Yella wayen yelhan d wayen n  ḋiri, ayen meqqren d wayen yellan d adday, ayen yellan d uɣdim d wayen yellan d aruɣdim. Anida i ‘k-yehwa ad ak-ggalleɣ, ulac d acu ara ibeddlen.

 

KALIGULA, akken kan.

Amaɣzel[33]-inu, kra din ad ibeddel. I lqern-a ad as-geɣ asefk s tagda. Asmi ayendin ad ifewwes, tiwezɣit ad d-ters ɣef tmurt, aggur ad d-yers gar yifassen-iw, imiren, ahat, ula d nekk ad ţusnefleɣ, akken daɣen ddunit, imiren dɣa imdanen d ayen ur ţmeţaten, ad zzren di tmurt.

 

QAYSUNYA, s usuɣu

Ur tzemmreḍ ara ad tnekkreḍ tayri.

 

KALIGULA, ad yeṭerḍeq, s taɣect n win yeṣsḍen.

Tayri, a Qaysunya ! (Yeṭef-iţ si tuyat, yeţhuzzu deg-s.) Faqeɣ-as ur tewwi, ur terri. D leflani i ɣur-s lḥeq : lKenz-azayaz ! Tesliḍ-as mi d-yenna akka, neɣ nndeh ? Kra din syin i d-yebda. Ah ! armi d tura ara ntameɣ tudert n  tideţ ! Tudert, a Qaysunya, tudert tezga mgal tayri. D nekk i ‘m-in-yeqqaren akka, d nekk i kem-i-d-inecden ɣer eɣra ur nḥedded, ɣer weẓmaz amatu[34], ɣer uferreǧ ur yella wayeḍ nnig-s. Laqen-iyi medden ad ilin, imferrǧen, tiseɣta[35], imḍullma.

 

Ad ineggez armi d tagdemt,  yebda yekkat deg-s, ulac aɣtas, simal-simal irennu di tyita deg-s.

Sul-it yekkat.

 

Skecmet-d imḍullma. Ih, imḍullma laqen ad ilin. Akken ma llan ḍellmen. (Sul-it yekkat.) Wid iwumi ḥekmeɣ s tmeţant, bɣiɣ ad d-kecmen. Imferrǧen, bɣiɣ agdud ara iferrǧen. Inezzurfa, inagan, anarday[36] ad bbaṣin akk s tizwar. Ah ! a Qaysunya, ad asen-sekneɣ ayen werǧin walan, argaz ilelli ayiwen yellan di tampiriyit-a.

 

Mi yekkat di tegdemt,  tiɣremt simal-simal  teţacaṛ-d s uhurru yeţnernin, i d-yeţaẓen. Tuɣac, dderz n yimrigen, dderz n tikli, win n tirkin. Kaligula yeţaḍsa, yezga yekkat. Ad d-kecmen iεessasen, syin ad ffɣen. Yezga yekkat.

 

Ma d kemm, a Qaysunya,  ad iyi-taɣeḍ awal. Ad tezguḍ s idis-iw. Ad d-yeɣli fell-aɣ tmagwa[37]. Ggall ard iyi-teţalleḍ, a Qaysunya.

 

QAYSUNYA, ɛerqent-as, gar snat tyitiwin n ṭbel.

Imi i k-ḥemmleɣ fiḥel ma ggulleɣ-ak.

 

KALIGULA, yiwen wurar.

Ayen ara ‘m-iniɣ, kra din ad t-tmaggeḍ.

 

QAYSUNYA, yiwen wurar.

Kra din ad t-maggeɣ, a Kaligula, ihi tura abeẓ[38], dayen.

 

KALIGULA, sul yekkat

Ad tqeḥḥded[39].

 

QAYSUNYA, tura teţru.

D taqeḥḥaṭ.

 

KALIGULA, yiwen wurar

Ad yegres wul-im, ulac aɣiḍi.

 

QAYSUNYA

Ulac aɣiḍi.

 

KALIGULA, yiwen wurar

Ad testaṣreḍ daɣ kemm.

 

QAYSUNYA

Ihi, a Kaligula, bdiɣ ţmexlleɣ.

 

Icrifen ad d-kecmen, ddbedben, ddan-d yid-sen yimezdaɣ n yiɣrem. Iwet Kaligula di tegdemt  tikkelt taneggarut, yesuli azduz-is, ibren-d ɣur-sen, yeɣra-yasen.

 

KALIGULA, d uslib    

Eyyaw akk. Azet-d. Umṛeɣ-kwen ad d-taẓem. (Yesgedjir[40].) D ampiratur  i yenegmin[41] ad d-taẓem. (Azen-d akk, ţeɛriricen di tuggdi.) Ahaw, ɣiwlet. Ma d tura, aẓ-d, a Qaysunya.

 

Yeṭef-iţ deg ufus, yawi-ţ ɣer tama n lemri. S wezduz–nni deg ufus-is, izeɣɣel, yeɛna tugna yemzin di lemri. Yeţaḍsa !

 

Ur d-yeggri wara. Ulac ccfawat, udmawen akk d wid irewlen ! Ulac, anagar ulac. Teẓriḍ d acu i d-yeggran ? Rnu aẓ-d. Sikked. Aẓet-d. Sikkdet.

 

Yetekka ɣef  yiḍarren-is zdat lemri, ikad-d timexllelt teddem-it.

 

QAYSUNYA,  tesikkid di lemri s tremɣa.

A Kaligula !

 

Kaligula ibeddel azraɛ, yesers aḍad-is ɣef lemri,  tamuɣli-s  dezqalla ireṣsa-ţ dinna, isuɣ, taɣect-is tugem-d analek[42] :

Kaligula !

 

 

 

 

 

 

ASABER[43]

 


 

 

 

 

 

Retour en haut

  Numéro 141 janvier 2026     

Chroniques –Timkudin :  

Kraḍ temkudin sɣur Lmulud Sellam :

Mouloud Sellam

09-01-2020

Ayemmel !

Γas ma yella yal tamnaṭ , amek tessawal i leṣnaf n uzemmur , ayemmel ɣur-neɣ d yiwet n tewsit (ṣṣnef ) gar leṣnaf n uzemmur yellan di tmurt n leqbayel .

Aɛeqqa n uyemmel yezga-d ddaw n win uẓerraǧ d ubuyiccer deg wayen yerzan lufa , yettcabi deg talɣa ar win iwumi neqqar nekkni dagi deg yillulen n usammer "acemlal " , maca ufay ugar . Nnul (ini ) n yifer-is imal cwiṭ ar yiɣed ,ladɣa ma d aḥeṛṛi !

Tayemmelt ur tettidir ur tessegmay aṭas am ucemlal d uɛebbas , tettaf iman-is deg yizuɣar , adfel ma yeṭṭuqet fell-as yezmer ad tt-ineɣ . Tḥemmel afras d ayen kan , skud nferres-itt skud tettnerni deg usegmi , yerna tettarew ɣas ulamma aseggas s wayeḍ ( variété alternante ) , ma neǧǧa-tt mebla afras ,kra n iseggasen ardeqqal ad teqqar deg yiferkan-is cwiṭ cwiṭ arma temmut maḍi ,yekkat-itt "ubuyidis " ( carie blanche ) ladɣa ma d taḥeṛṛit , ma d acerref ar lǧedra ( taille de régénération ) ur s-ilaq ara , acku tettɛeṭṭil aṭas iwakken ad d-texlef .

Tayemmelt am yisekla meṛṛa tḥemmel nnqec d uṛambli ( remblayage ) s wakal ar lǧedra , leɣbaṛ yettara-tt d tazeblit , ur yettiḥliw ara zzit-is am uḥeṛṛi ,yerna tettaḍen "tafuri n tzemmurt "( tuberculose de l'olivier ) .

Tayemmelt teshel i welqaḍ , acku iɣelli uzemmur-is , d azway s tmextaft iɣelli nezzeh , maca yessefek ad nissin anda ara nwet amek ilaq ad neṭṭef tamextaft iwakken ur nettḍurru ara aqlum-is (ses rameaux ) , maca uqbel ad nali tazemmurt yessefk ad d-neg icellafen ddaw-as ladɣa deg luḍa yeshel maḍi , ma deg ukeddaṛ laqen imurar ɣezzifen iwakken ad igerrez ucellaf-nneɣ.

Tayemmelt yettarra uzemmur-is arma d 25 litrat i wqenṭar neɣ ugar ,maca qqaren zzit-is imessu zik yerna yettiqsiḥ , degmi ula d iqbayliyen ur t-ttleqqim ur t-tteẓẓun s tuget . Ayen d-nniɣ d ayen kan jeṛbeɣ deg unnar ur lliɣ d amussnaw ur ɣriɣ di la "SORBONNE " ..Tanemmirt-nwen i wid yeqqaren ayen d-ttaruɣ , d wid yettnadin deg tussna , ma yella kra ttuɣ , ur ɣ- ttɣullut ara ma d tidet tḥemmlem taqbaylit tebɣam ad tenerni lɣella n uzemmur . S usɣeti n ṣṣwab i nezmer ad nalbab !

 

Mouloud Sellam

12-01-2026

Néologismes : richesse ou confusion ?

Lḥaṣun uqbel kulci Ssarameɣ-awen aseggas aseɛdi amerbuḥ.

Le terme Ameggaz (bon), associé pour la première fois au mot Aseggas pour souhaiter la bonne année, est un néologisme créé dans les années 1970, vraisemblablement par l'écrivain et anthropologue feu Mouloud Mammeri et ses compagnons. Ce mot a été accueilli par le monde amazigh comme une pluie tant attendue ; il est aujourd'hui célèbre, même au-delà de nos frontières et auprès d'autres peuples.

Dès lors, pourquoi le remettre en cause aujourd'hui, sous prétexte qu'il ne satisferait pas certains critères de la recherche linguistique ? Ne pourrait-on pas lui adjoindre un synonyme plus récent sans pour autant l'évincer ? Ce n'est d'ailleurs pas le seul mot contesté : timetti (société), tamedyazt (poésie) ou encore aɣerbaz (école) subissent les mêmes critiques. Pourquoi ce procès intervient-il maintenant, et non dans les années 1980 ou 1990 ?

À mon avis, il est préférable de préserver ces mots adoptés par le grand public plutôt que de semer la confusion. Il serait plus judicieux d'encourager et de vulgariser les termes issus de la recherche linguistique académique, tout en laissant le temps faire son œuvre. Tôt ou tard, l'usage finira par se stabiliser.

Toutefois, restons vigilants face aux apprentis chercheurs qui inventent quotidiennement de nouveaux termes. Le néologisme n'est pas l'affaire d'un simple enseignant, poète ou animateur de média. Si des erreurs ont été commises par le passé, il ne faut surtout pas les réitérer.

Win yebɣan taqbaylit, ad yemmeslay yes-s, ad yaru yes-s, ad tt-yesselmed i tarwa-s, anda yebɣu yili, ma nebɣa ad neg lḥedd i weɛdaw i ɣ-d-ikecmen ɣer tudrin ur nuki. Taqbaylit mačči kan d seksu d Lɛesban d yiyuzaḍ.

Lmulud Sellam

 

 

Mouloud Sellam

07/01/2026

Tous les hypocrites ont des symboles

Tous les hypocrites ont des symboles, des refuges. Ils se cachent derrière des slogans, derrière des banderoles, derrière des animateurs de télé, derrière des chanteurs, derrière des écrivains. Le mensonge devient un fonds de commerce. Les personnes fausses trouvent toujours refuge : un bidon en cache un autre.

La médiocrité des années 2020 est très élevée si on la compare à la perfection et à la grandeur des années d'or (1970, 80 et 90). Nous avançons à reculons, et quel gouffre nous attend ! Ceux qui aiment vraiment leur pays et leur langue ont été dissimulés par le bruit des tambours des arrivistes et des opportunistes. Peu de personnes leur tendent la main.

Win iḥemmlen taqbaylit neɣ tamaziɣt, akken i k-yehwu semmi-yas. Yettaru yes-s. Yerna yal ass. Yekkat amek ara iṣeggem tira mebla tuccḍiwin. Winna ur yeḥwaǧ la tabeḥnuqt, la taceṭṭiṭ, ixaḍ, win tt-yebnan ɣef tkerkas. Ur yeḥwaǧ arraz neɣ cciɛa ara s-iɛelleq win akken werǧin yeɣra neɣ yefhem ayen yura. Ur yeḥwaǧ aberreḥ iwakken ad yeznez idlisen yura, am win akken yeznuzun zik taɛeṭṭart deg yizenqan. Ayen yura, yura-t i wid iḥemmlen taɣuri, wid yessuturen di tmussniwin, mačči d asafar i wučči, neɣ d ddwa i usejji.

Win iḥemmlen tamurt-is iḥemmel-itt deg wul, mebla acebbuɛ, mebla isuɣan, mebla tabenta yesseddarayen udem n win ur nefliḥ, udem n win iteddun ɣef uɛebbuḍ am uzrem.

D acu ara yini umussnaw yettmeyyizen, deg win akken yeǧǧan tamurt-is, iṛuḥ ar tmurt-nniḍen, anda yufa ayen i t-ixuṣṣen : talwit, izerfan, d wayen yettiḥwiǧ umdan, ar deqqal yenkeṛ lxiṛ, deg-s yal ass ireggem, yettu tid yedder di lhemm di tmurt-nni i s-yettwakksen ?

L'ingratitude est toujours une sorte de faiblesse. Je n'ai jamais vu d'hommes vigoureux être ingrats. "Goethe"

Lmulud Sellam

 

 

Retour en haut

  Numéro 141 janvier 2026

 

L’étude :

Le monde berbère vu par les écrivains arabes du Moyen-Age

 

par Tadeusz LEWICKI, 

ACTES DU DEUXIEME CONGRES INTERNATIONAL ’ETUDE DES CULTURES DE LA MEDITERRNEE OCCIDENTALE. II

 

pages 31-39

 

 

The Berber world as seen by Arab writers of the Middle Ages-The only (or almost only) written sources which are at our disposal to reconstruct the history of the Berbers in the Middle Ages are the works treating of the history and geography of North Africa,as well as the collections of biographies of North Africans,composed by Arab authors who had in general a first-hand knowledge of the Berbers. Works of this type,the oldest of which date from the 9th century onwards,are very numerous. Among the most important of these writings,mention must be made of the historical works of Ibn Idari and Ibn Haldun, as well as the geographical treatises of Ya'qubi, Ibn Hawqal,Bekri and Idrisi. There were also chronicles by Ibadite writers and other miscellaneous material, some of it modern, dealing with such topics as genealogies, distribution of tribes. Information is equally found on the political,economic and religious aspects of life.

 

The speaker concentrated on only two aspects: food and language. The former dealt with the food eaten by nomadic and sedentary peoples,prohibited food(poultry, eggs,fish) and certain particular practices,e.g.eating dog's flesh. The latter dealt with data on phonetics and grammar,lexical material about the various Berber languages,adaptations of the Arabic alphabet, onomastics,toponymy,etc.

 

Le sujet de ma communication est le monde berbère vu par les écrivains arabes du Moyen- Age. Il m'a été suggépar les organisateurs du Congres au lieu d'une communication d'une étendue beaucoup plus limitée que je me proposais de faire à l'origine et qui aurait traité seulement des sources arabes de la secte ibadite pour l'histoire des Berbères.

 

Je dois donc me pencher ici sur la valeur que présentent les sources arabes médiévales (nous verrons plus loin que je comprends sous ce terme les ouvrages provenant du IXème au XVIème scle) relatives à tous les aspects du pas médiéval des Berres, en commençant par l'histoire politique des tribus et des États berres et en finissant par la langue berre dans la phase moyenâgeuse de son veloppement. Du fait que les renseignements des sources arabes sur les différents aspects du passé berbère sont extrêmement riches, il ne me sera pas possible de donner ici, dans le peu de temps qui m'a été accor, une étude et une discussion approfondie de ces informations. Je ne peux, en effet, qu'effleurer ici ce problème, en me bornant seulement à une présentation des sources arabes les plus importantes sur les Berres médiévaux et à une rapide revue des groupes de renseignements contenus dans ces sources concernant les différentes activités de ce peuple.

Les sources arabes dont nous parlons proviennent d'une époque qui commence au IXème el finit au XVIème siècle, mais leurs données concernent aussi les temps plus anciens, notamment à partir de la conquête arabe de l'Afrique du Nord au VIlème siècle. Ce dernier fait constitue une borne dans l'histoire des Berbères. Nous croyons qu'une autre étape dans l'histoire de ce peuple et de toute l'Afrique du Nord est due a l'apparition des Turcs ottomans dans la Berbérie orientale et centrale vers le milieu du XVIème scle, et que la riode comprise entre le VIlème et le XVIème siècle correspond vaguement à notre Moyen-Age. C'est la raison pour laquelle en parlant de cette époque nous avons adopté le terme "médiéval". Je tiens à souligner cependant que ces bornes ont un caractère conventionnel, l'arrivée des Turcs ottomans n'étant pas le seul événement au XVème / XVIème siècle qui pouvait marquer le commencement d'une nouvelle ère dans l'histoire de l'Afrique du Nord.

 

II convient aussi de noter que, pour l'époque dont nous parlons, les sources écrites arabes sont presque les seules qui nous fournissent des renseignements sur les Berres. Certes, nous possédons également quelques sources compilées en langues européennes, mais le plus important de ces documents, à savoir la Description de l'Afrique de Jean-Léon l'Africain,' œuvre provenant de la premre moitié du XVIème scle, quoique compilée en italien par son auteur, un Arabe provenant de Fès et converti au christianisme à Rome, est basée sur les notes prises par Jean-Léon en arabe: ainsi cette œuvre peut être considérée comme appartenant, du moins partiellement, à la littérature arabe. Nous la laissons d'ailleurs de côté dans la présente communication.

 

Les ouvrages arabes les plus anciens qui nous sont parvenus et contiennent des renseignements sur les Berres, proviennent du IXème scle de notre ère. Ce sont deux traités géographiques, à savoir le Kitab al-masalik wa 'l-mamalik ("Livre des routes et royaumes ) d'Ibn Hurradādbin et le Kitab al-Buldan ("Livre des pays") d'al-Ya'qūbi,' ainsi qu'un ouvrage historique intitulé Kitāb Futūh Misr ("Livre de la conquête de l'Égypte), dont l'auteur est Ibn 'Abd al-Hakam. Nous trouvons dans ces ouvrages la premre mention des noms des tribus berres ainsi que différents faits géographiques et historiques relatifs au monde berre. Ces renseignements, dont la valeur est s le début assez considérable, deviennent de plus en plus nombreux et importants dans les scles suivants. Parmi les ouvrages arabes médiévaux qui ont contribué d'une façon toute particulière à notre connaissance du monde berbère, il faut citer surtout les traités ographiques de Ibn Hawqal (Xème scle), d'al-Bakri(XIème scle),"d'al- Idrisi' etd'az-Zuhri(XIme scle),' de Yāqūt,' d'Ibn Sa'id al-Ġarnāti'° et d'al-Qazwini (XIIIème scle)' et enfin les relations de voyages d'at-Tiğāni'" et d'Ibn Bațțūța'3 (XIme scle)ainsi que les traités historiques d'Ibn 'Iri (XIIIème scle),'' d'Ibn Abi Zar*15 et d'Ibn Haldun' (XIVème scle). C'est surtout l'Histoire des Berbères de ce dernier auteur qui nous fournit des renseignements d'une importance capitale sur les Berbères et leur histoire médiévale. Mais à côté de ces grandes sources géographiques et historiques, nous avons aussi à notre disposition des ouvrages monographiques, comme par ex. la Chronique des imams rostémides de Tahert d'Ibn Sagirl provenant du début du Xème siècle et les recueils de biographies de personnages remarquables nord-africains. Ces ouvrages nous fournissent aussi de nombreuses données, quelquefois infiniment précieuses, sur les Berbères, leur histoire politique, leur langue et leur vie économique et sociale. De ces recueils de biographies je cite ici, à tire d'exemple, les Vies des saints du Sud marocain d'at-Tadili, un ouvrage

compile au XIlleme siècle. Ajoutons quoutre les ouvrages arabes provenant des milieux orthodoxes, sunnites, auxquels appartient la majori de nos sources sur les Berres médiévaux, nous avons aussi à notre disposition des écrits compilés dans des milieux musulmans térodoxes, dont il faut mentionner surtout les livres sacrés de la secte ibadite. Je pense ici, avant tout, aux chroniques de cette secte, comme par ex. la chronique d'Abu Zakariya' compilée à Wargla vers le commencement du XIIème siècle," et aux recueils de biographies des remarquables personnages ibadites nord-africains compilés par al- Wisyani et un auteur anonyme contemporain au XIleme siècle, par ad-Darğini (au XIIIème siècle22) et par as-Sammahi (but du XVIème siècle). Tous ces ouvrages ont été compilés dans le Sud tunisien, sauf celui d'as-Sammahi compilé dans le Gabal Nafusa en Tripolitaine. Cependant nous possédons aussi d'autres écrits médiévaux ibadites contenant des renseignements sur les Berres moyenâgeux, comme par ex. une liste des personnages ibadites d'origine berbère, classés selon les tribus, document rédigé, selon toute vraisemblance, vers le commencement du XIlème siècle' et une liste des sanctuaires du Gabal   Nafusa compilée probablement au Xme siècle.

 

Je ne cite ici que les sources les plus importantes, en laissant de côté celles, dont la valeur pour l'histoire du monde berre est moindre ou bien dont l'originali par rapport aux autres écrits est douteuse. Il convient de mentionner d'ailleurs qu'une partie assez consirable de ces sources n'est pas encore édie. Ainsi nous ne posdons   aucune édition critique des recueils de "siyar(biographies) ibadites du XIIème et du XIIIème

siècles ,et en ce qui concerne les ouvrages arabes sunnites, édition de ces parties du dictionnaire géographique d'al-Himyari du Xme siècle, qui traitent de la géographie de l'Afrique du Nord.

 

Les renseignements contenus dans les ouvrages arabes médiévaux sur les Berres sont fort nombreux, mais d'une valeur très inégale, variable selon celle de la source ils furent puisés. Ainsi on y trouve, à côté d'observations directes, des renseignements fournis par des informateurs pas toujours dignes de foi et outre des pièces tirées des archives des différents souverains musulmans d'une grande valeur historique (je pense ici par ex. à la relation de Zemmūr, ambassadeur du prince berre de Bergawata auprès du caliphe omayyade al-Hakam, dont nous connaissons le texte grâce à al-Bakri2) nous trouvons des récits naïfs des généalogistes berbères. Pour la plupart, ces données sont des recueils de notes prises par les auteurs au cours de leurs lectures et accumulées les unes à la suite des autres. Ces notes proviennent souvent de différentes époques et il peut arriver qu'elles se contredisent ou, plus souvent ne concordent pas. Leur valeur documentaire dépend de la source où elles furent prises. Cette source, nous pouvons la retrouver dans bien des cas ; dans d'autres elle reste imperceptible. Quelquefois on trouve, chez les auteurs arabes traitant des Berres, des pages, ou même des chapitres entiers transcrits d'un ouvrage plus ancien. C'est d'ailleurs grâce à ce fait que nous connaissons des fragments des ouvrages d'une grande importance pour nos études sur les Berres médiévaux, mais dont la version complète ne nous est pas parvenue. Ainsi par ex. al-Bakri qui écrivait dans la deuxième moitié du Xme siècle, a emprunté, dans son traité géographique, des chapitres entiers concernant l'Afrique du Nord et les Berbères aux ouvrages d'Ibn al-Warraq, géographe et historien du Xème siècle, lesquels ouvrages sont aujourd'hui disparus.

Les renseignements fournis par les ouvrages arabes constituent surtout une source d'information riche et importante pour une étude de l'histoire politique des Berres. Il est ainsi naturel que ce soit surtout ce domaine du passé médiéval des Berres qui ait attire l’attention des savants modernes. Je vais citer ici, à titre d'exemple, les travaux méritoires et toujours utiles de Fournel, Les Berres (1875_ 1881),les pages suggestives et attrayantes de Gautier, dans son ouvrage Les siècles obscurs du Maghreb (1927),ou celles de Julien dans son Histoire de l' Afrique du Nord (1931). Mais en ral on s'intéressait très peu aux renseignements concernant les autres facettes du passé médiéval des Berbères, outre peut-être la répartition des anciennes tribus berres. Et pourtant les sources arabes nous fournissent aussi des informations plus ou moins riches et taillées sur le genre de vie des groupes berres au Moyen-Age. On y trouve de nombreux tails sur les aspects économiques de leur vie, c'est-à-dire sur l'agriculture, l'arboriculture, l'élevage, la chasse et la cueillette, sur leur activi artisanale, et sur leur commerce. Une importante partie de ces renseignements concerne aussi l'alimentation, l'habitat, les vêtements et les parures, ainsi que les armes chez les Berres moyenâgeux. De même, nous trouvons dans les sources arabes des données intéressantes sur les coutumes concernant divers aspects de la vie sociale des vieux Berres comme la structure de la vie familiale, le rôle de la femme, les coutumes pénales, la vie religieuse y inclus différentes survivances préislamiques, la vie politique comme par ex. le rôle de la djemaa, ou assemblée berbère et sur la littérature orale et écrite de groupes berres. Ajoutons encore que les sources arabes nous fournissent aussi de riches matériaux linguistiques provenant de différents dialectes berres.

 

Le manque de temps ne me permet pas  de m'occuper de tous ces groupes de renseignements fournis par les sources arabes médiévales. Mais je crois qu'il serait peut- être intéressant à mon savant auditoire de prendre connaissance de ce que ces sources nous enseignent sur quelques domaines au moins de la vie des Berres au Moyen-Age. J’ ai choisi ,à titre d'exemple, deux faisceaux de renseignements, dont le premier concerne l'alimentation et le second la langue berbère.

 

Avant d'aborder la discussion de ces renseignements, je voudrais encore vous rappeler que j'ai jà attiré l'attention, il y a quelques années, sur un autre groupe d'informations de sources arabes relatives aux Berres du Moyen-Age. Je veux parler ici de mes deux études publiées en français dans les Folia Orientalia qui concernent les renseignements fournis par des auteurs arabes médiévaux et traitent de certaines croyances religieuses des Berres du Moyen-Age. Dans une de ces études j'ai soumis à la discussion les données de sources arabes concernant la foi aux proptes et aux divinations chez les Berres moyenâgeux de l'ère musulmane ; quant à la deuxième étude, elle analysait des informations de ces sources concernant les survivances, chez les Berres du Moyen-Age, de cultes anciens et de croyances païennes. Ces informations concernent surtout cinq faits, à savoir, la question des derniers païens berres (VIIIème-Xme siècles : les problèmes de culte de rochers, de pierres et de l’eau ; la foi en des génies tulaires et en d'autres êtres mythiques moniaques ; le culte d'empreintes de pieds et de traces de sang et enfinles prohibitions et recommandations magiques. A té des œuvres d'al-Bakrietd'Ibn Haldun, ce sont surtout les écrits de la secte ibādite, comme par ex. aš-Šammāhi, et la liste anonyme des sanctuaires du Gabal Nafusa qui nous ont apporté de précieux détails sur ces croyances et rites magico-religieux des Berres médiévaux de l'ère musulmane.

 

Je tiens à vous rappeler, en même temps, qu'on s'est occupé aussi des informations de sources arabes médiévales sur l’ancienne littérature berbère. Ce problème a surtout été étudié par Henri Basset dans son important Essai sur la littérature des Berres : II ne faut pas oublier que feu Re Basset s'est occupé, entre autres, des récits de généalogistes berbères du Moyen-Age." A ces études il faudrait ajouter aussi quelques nouveaux faits tirés de sources ibadites, dont je parle dans deux articles publiés, dans la Revue des Etudes Islamiques en 1935 et 1936.

 

S'il s'agit de l'alimentation des Berres médiévaux, les sources arabes nous en parlent amplement, en marquant les différences notables entre l'alimentation des sédentaires qui vivaient surtout des produits de leurs champs et jardins et celle des nomades qui vivaient des produits de l'élevage (lait, viande),de la cueillette et de la chasse, étant entièrement sous la pendance des sédentaires pour les réales et les fruits. Nous possédons aussi plusieurs renseignements sur les plats consommés par les Berres. Ainsi, par ex., nous savons qu'au VIIIème siècle le repas frugal de Timam rosmide de Tahert se composait de galettes réchauffées, mises en miettes et arrosées de beurre fondu. D'autre part, en Tripolitaine le plat de base se composait souvent, à la même époque, de farine d'orge qu'on accommodait d'huile d'olive. Cependant les gens plus aisés mangeaient aussi beaucoup de viande de cvre, de mouton et de bœuf. On disait à propos d'un ibadite qui habitait, au IXème siècle, dans le Sud tunisien et qui était à la fois jurisconsulte et architecte qu'il "mérite bien de la galette et de la viande". A té du beurre fondu et de l'huile d'olive on consommait, chez les Berres du Maroc, de l'huile de l'arganier. On mangeait aussi le couscous. Un plat de couscous surmonté de viande de mouton et accompagné d'une jarre de lait aigre constituait jà un repas très recherché. On consommait aussi une sorte de saucisse qui contenait des fragments d'intestins de mouton. Chez les sédentaires, on mangeait aussi beaucoup de légumes (pois, ves, concombres) et de fruits (raisins, figues, grenades, noix, et dattes: ces dernières appartenaient d'ailleurs aussi au régime des nomades). On consommait aussi le sucre et le miel. Comme provision de voyage, à la fois délicate et nourrissante, on utilisait l'ăsallū: c'était du blé grillé et broyé, mélangé avec du beurre et du miel, pétri et cuit. Il est intéressant de voir que les œufs, prohibés quelquefois par les vieilles croyances berres, comme d'ailleurs les poules, étaient consommés, cuits dans l'eau, chez d'autres groupes berres." On sait aussi que dans certaines régions de la Berrie  (Siğilmāsa,  Bilād al-Garid) on pratiquait la cynophagie.

 

La cynophagie avait sans doute un caractère magico-religieux et appartenait aux vestiges de. Vieilles croyances populaires berres qui ont survécu à la conversion officielle des Berres à l'Islam vers le commencement du VIIIème siècle de notre ère. Quoique nous ne puissions-nous occuper ici, vu le manque de temps, sera peut-être non sans intérêt de dire un mot sur les vieux usages berbères de ce domaine de la vie des Berres médiévaux, il concernant les prohibitions et recommandations magiques de consommer tel ou tel aliment. Ainsi ,par ex. ,nous savons, grâce à al-Bakri et aux autres auteurs arabes du Moyen-Age que les adeptes de Șalih ibn Tarif, prophète antimusulman de la tribu de Bergwata qui vécut au VIIIème siècle de notre ère, de meme que ceux de Ha-Mim, un autre prophète berbère actif auprès de la tribu Gomara (dans le Rif actuel) qui vécut au Xème siècle, s'abstenaient de tout œuf de quelque oiseau que ce fut. Chez certaines tribus berres, les choses sont demeurées inchangées jusqu'à nos jours. C'est ainsi que, par ex. ,les Touareg ne mangent pas d'oeufs, en principe, et la tribu berbère de Šenuwa à proximi de l'antique Tipasa, en Algérie, ne touche pas un œuf de poule, si l'on peut en croire l'observation de René Basset.

Les disciples de la doctrine de Salih ibn Tarif ne mangeaient pas de poule.

 

Un autre interdit concernait encore les poissons, Sauf ceux qui avaient été tués rituellement, les poissons étaient nourriture fendue également par les religions de Șālih ibn Tarif et Hā-Mim.

 

Ajoutons encore que Salih ibn Tarif avait fendu de manger la tête d'animaux. Cette prohibition qui parait être la survivance d'une interdiction magico- religieuse très ancienne, n'est d'ailleurs point le monopole des Berbères préislamiques. Elle fait songer en effet, à des défenses magiques ayant cours chez certains peuples autochtones du Caucase, chez les Slaves orientaux etc., pour la fête de la Décollation de Saint Jean(20 août).En effet, les peuples mentionnés ne pouvaient, il n'y a pas longtemps encore, ni couper, ni arracher, ni

manger "rien de rond", pas plus que ce qui "possède une tête, te de chou, citrouille,etc.t5

 

Fait curieux, l'usage de la viande de porc, objet de prohibition non seulement dans le judaïsme et dans l'islam, mais aussi chez les anciens Egyptiens et les Lybiens orientaux, était toléré auprès des Berres de l'époque du Moyen-Age. Le prophète gomara du Rif, Hā-Mīm, en permettait l'emploi, si nous pouvons en croire al-Bakri. Aujourd'hui encore, les bergers nord-marocains de la tribu de Sumata-on sait que cette tribu habitait au Xème siècle dans le Sud de la Berrie orientale-consomment la chair de sanglier, comme cela se faisait, encore vers la fin du XIXème siècle, chez les Kroumirs berbères, dont les femmes et les enfants pouvaient en manger sous le regard approbateur des hommes.6

 

En fait de prescription d'ordre magique, l'on pourrait citer-nous parlons toujours des Berres médiévaux de l'ère musulmane-celle de consommer certaines espèces d'animaux auxquels les autres musulmans ne touchaient pas. Telle était la cynophagie ou absorption de viande de chien répandue depuis longtemps parmi les peuples berres des confins Sud de la Berrie et de certaines oasis sahariennes. Al-Muqaddasi, al-Bakri, al-Idrisi, Abū Hamid al-Andalusi et d'autres encore nous ont transmis, dans leurs ouvrages, des informations à la fois curieuses et importantes. Marius Canard et P.Chalumeau ont constaté l'existence de cette coutume dans certaines oasis sahariennes encore de nos jours. Chose curieuse, cet usage existait aussi, au XIXème siècle, si l'on peut en croire le grand voyageur français ReCaillée, chez certains peuples noirs du Soudan occidental, il se peut que nous ayons affaire à des influences berbères. Là, de même qu'en Berrie, la consommation de viande de chien s'accompagnait de sortes de festivités passant à l'orgie alcoolique.

 

Pour revenir sur les autres aliments, dont l'usage nous a été attesté par les données des sources arabes médiévales, il faut mentionner que les sauterelles frites et salées étaient consirées comme une friandise. 18 On mangeait quelquefois aussi la viande de lézard

(aqzim, en berre)° et de lion.s0 Comme boisson, on utilisait de l'eau et du lait, d'ailleurs

à cô de certaines boissons enivrantes, comme l'hydromel et une autre boisson qu'on appelait en berre anziz et qu'on préparait de mout de raisin doux.

 

On voit par cet exemple que les renseignements des sources arabes médiévales nous permettent de reconstituer d'une façon assez détaillée cet important domaine de la vie quotidienne des Berbères médiévaux, et encore je n'ai signalé qu'un faisceau des faits tirés au hasard d'un important fichier, concernant l'alimentation de ce peuple, que j'ai amassé en feuilletant les ouvrages arabes traitant de l'Afrique du Nord.

 

Penchons-nous maintenant sur le rôle que les sources arabes médiévales jouent, ou plutôt peuvent jouer, dans l'étude de l'histoire de la langue, ou plutôt des dialectes berres. Ce rôle est, à mon avis, considérable. En effet, les auteurs arabes moyenâgeux n'ont pas seulement remarq l'existence de ces dialectes berbères- on y trouve par ex.

mention des langues" de la tribu berbère de Nafusa et de celle de Sanhağa,-mais ils ont aussi signalé quelques faits concernant la phonétique et la grammaire berre. Je désire

citer ici, à titre d'exemple, le passage de la sonante vélaire, consonne longue ww, en une gutturale longue gg dans les noms de tribus berres de Huwwara et de Hoggâr, qu'on trouve, au XIVème siècle, dans l'ouvrage historique d'Ibn Haldūn. ' Mais nous disposons d'après les écrits médiévaux arabes, avant tout, de riches matériaux linguistiques provenant de différentes régions du monde berre et appartenant aux différents dialectes berres. Dans ces mariaux, dont l'importance est très grande puisqu'ils nous permettent d'étudier ces dialectes dans la phase médiévale de leur veloppement, sont inclus des mots isolés et aussi des textes plus ou moins longs, contenant des phrases et de brefs récits en berre. Ils témoignent d'une adaptation de l'alphabet arabe à une langue dont les sons ne sont pas toujours identiques à ceux de l'arabe. Ainsi par ex. les consonnes longues berres y sont rendues, assez souvent, au moyen d'une répétition des consonnes arabes d'une longueur normale qu'on appelle tašdīd. C'est d'ailleurs par le même moyen qu'on transcrit une consonne longue berre en français, l'on rend, par

ex., dans le mot tabburt la porte un b long par un bb. Quant à la notation des voyelles, on observe l'adaptation des graphies arabes voyelle longue/voyelle brève au système

berre voyelle pleine/voyelle zéro. Cette dernière voyelle peut d'ailleurs comporter un minimum d'élément vocalique, ce qui justifie l'usage de la voyelle brève dans la transcription arabe.

 

À té des riches matériaux lexicaux qu'on trouve éparpillés, souvent par dizaines, dans les ouvrages des géographes arabes, comme par ex. de celui d'al-Bakri, ou bien dans les traités de pharmacologie, comme par ex. dans celui d'Ibn Baytar-dans ce dernier cas il s'agit de noms de plantes55-nous disposons, je le répète, de nombreux textes berres. Je voudrais mentionner ici, à titre d'exemple, les phrases berres en dialecte de la tribu de Masmuda du Maroc, transcrites dans certains documents arabes d'histoire almohade du XIIème siècle publiés par feu vi-Provencal en 1928. Ces phrases ont été étudiées ensuite, quatre ans plus tard, par feu Marcy. Nous disposons aussi de vingt-quatre textes berres pourvus de signes vocaliques que j'ai eu la chance de couvrir dans un recueil anonyme de biographies ibadites intitulé Kitāb as-Siyar; ces textes ont été étudiés par feu André Basset. Ils appartiennent aux dialectes de la Berrie orientale, pour la plupart à celui de Nafusa.

 

Une autre catégorie de matériaux linguistiques berbères fournis dans des ouvrages arabes moyenâgeux appartient à l'onomastique. Ce sont les noms des hommes, des tribus et les toponymes. Ils sont extrêmement nombreux. Ainsi, par ex., s'il s'agit des noms de personnes, Berbères ou Berrisés, le seul trai géographique d'al-Bakri nous en fournit environ une centaine. Ils proviennent de tous les côtés de la Berrie et appartiennent à plusieurs dialectes berres. Beaucoup plus homogènes sont les noms propres berres contenus dans le recueil des vies des saints du Sud marocain d'at-Tadili, dont le nombre égale celui des noms de personnes chez al-Bakri. Un autre groupe consirable de noms propres berbères (plus de deux cents) appartenant aux dialectes berbères orientaux, surtout à celui de Nafusa, et provenant du VIIIème siècle au Xme scle nous a été fourni par différents écrits de la secte ibadite. Le manque de temps memche de me pencher sur cette catégorie de noms berbères. Il convient de noter cependant, qu’on trouve parmi eux, outre des noms purement berbères qui constituent la majorité de ce matériel linguistique et dont les traces peuvent être suivies quelquefois jusqu’à l’Antiquité, aussi des noms d’origine punique, latine ou arabe. Ces derniers ont été d’ailleurs quelquefois assez profondément berberisés. Ainsi, par ex. Le nom arabe Abd aWahid a don en berre Haddu, ce qui n'est peut-être que la forme berre enfantine de ce nom. Mais à côté de noms arabes, si profondément berrisés, il y en a aussi d'autres dont la forme originaire est nettement mieux reconnaissable. Je voudrais citer ici, à titre d'exemple, un Yumar connu de la Description de l'Afrique septentrionale d'al-Bakri qui n'est autre qu'un 'Umar ('Omar) arabe.  Un second exemple : on sait grâce au livre saint de la tribu de Bergawata que le nom de Muhammad a été transformé, dans le dialecte de cette tribu, en Màmet .

 

Nous avons fait, plus haut, une allusion aux noms propres berres médiévaux, dont les traces peuvent être suivies jusqu'à l'Antiquité. Je voudrais citer ici, à titre d'exemple, un Sāğ,"2 Sanādi dans un autre dialecte, apparenté sans doute à Șanğ, éponyme de la tribu de Sanhağa d'après les généalogistes berres médiévaux. Or, on retrouve ce nom dans celui de Sannasius des inscriptions latines de l'Afrique romaine.65 Un autre nom berre, à savoir Yaldas ci dans un ouvrage ibadite médiéval" correspond filement à laldas, nom d'un Maure connu du poème latin de Corippe composé au VIème siècle.

 

Le nom de Dieu occupe une position très particulière parmi les noms propres berres moyenâgeux. On l'appelait kūš (Yakuš) chez les adeptes du prophète bergawata Salih ibn Tarif au Maroc occidental, si l'on peut en croire al-Bakri. Une forme apparentée à cette appellation, à savoir Madyakus nous a été transmise, au commencement du Xème scle, par Ibn al-Faqih al-Hamadāni. Le nom de Yakus entre aussi, sans doute, dans l'appellation de la tribu berbère de Mazalyakuš que nous connaissons par l'ouvrage d'lbn Hawqal

 

L'étymologie berre de ce nom proposée par René Basset fait dériver Yakus de la forme verbale berre ušdonner" n'est pas admise par tous les berbérisants.

 

Nous avons signalé il y a un instant que les noms propres berbères transcrits dans les ouvrages arabes médiévaux appartiennent aux différents dialectes. On remarque, en effet, dans ce matériel certaines différences phonétiques.  Ainsi à  côté d'un Mağdulos  on trouve Maydūl,° à côté d'un Seğmīmān'',

Sedmīmān, et à côté d'un Mizwer,Miswer.

 

Les sources arabes médvales nous fournissent aussi des centaines de noms de peuplades berbères, souvent aligs dans des listes plus ou moins longues. La plus ancienne de ces listes est contenue dans le traité géographique d'Ibn Hurradādbih: elle contient 28 noms. ' Un autre géographe arabe de la même époque, à savoir al-Ya'qūbi mentionne environ 60 noms de tribus berres Ibn Hawqal a compilé une liste renfermant plus de deux cents noms de tribus, al-Bakri nous en cite environ 150 et Ibn Haldun nous fournit, dans son ouvrage fondamental sur l'histoire des Berres, quatre à cinq cents noms. Ces noms ont été transcrits dans les sources arabes ou d'après la forme berbère originale, ou bien sous une forme arabisée. Ainsi par ex., on y trouve Sedraten à côté de Sedrata.

 

Aussi les toponymes berres sont-ils très nombreux dans les ouvrages arabes, surtout dans ceux qui concernent la géographie .On les trouve jà par dizaines dans

 

les sources provenant du IXème et du Xème siècles, mais c'est surtout al-Bakriet al-Idrisi qui nous en livrent un grand nombre dans leurs descriptions du Maghreb. Nous possédons aussi des catalogues de noms de lieux berres. Je veux mentionner ici, à titre d'exemple, une liste des endroits vénérés du Gabal Nafusa en Tripolitaine, rédigée probablement au XVème siècle et contenant 97 toponymes berres, et un document similaire, mais beaucoup plus ancien, qui a é rédigé probablement au XIIème siècle. Ce dernier document qui porte le titre de Liste des sayhs du Gabal Nafusa et de leurs villages nous fournit les noms d'une cinquantaine de villages du Gabal Nafusa, à côté de plusieurs dizaines de noms de personnages berres.

 

En parlant des toponymes, il ne faut pas oublier qu'une partie seulement de noms de lieux nord-africains signalés par les auteurs arabes moyenâgeux est d'origine berbère. À côté de ces toponymes, et à cô de noms de lieux d'origine arabe, les ographes et les historiens arabes nous ont transmis une quanti consirable de toponymes d'origine punique, latine ou bien libyque, qui ont tous recu une forme exrieure arabe. Ainsi, par ex., le nom de la région de Mittiğa située dans l'Algérie centrale n'est pas berre, mais provient du nom propre latin féminin Matidia3,et Mağğāna, une ville de la Berrie orientale, tire son appellation du latin Medianae. Quant aux noms d'origine libyque transmis par les auteurs arabes, ils sont assez nombreux. Citons de ce groupe, à titre d'exemple, Qābis, Gabès actuel qui provient du libyque latiniTacapis,85 ou bien Qamūda dont la forme ancienne était Taga-muta.s6 Malgré leur ressemblance exrieure avec les noms de lieux berres, ces toponymes doivent être traités séparément, vu que la parenté de l'ancien libyque avec le berre n'est pas encore admise par tous les linguistes.

 

En raison du temps limité, il m'est impossible, je le répète, de me pencher sur les autres groupes de renseignements tirés des sources arabes et concernant les différents aspects de l'activi des Berbères médiévaux. Cependant la richesse et l'importance de ces données ne nous permet pas de les négliger dans les études concernant l'histoire, la culture et la langue de ce peuple. Esrons qu'il se trouvera un jour quelque savant, un berrisant, un arabisant, un ethnologue et un historien à la fois qui pourra mettre ensemble ces données dans une œuvre qui correspondrait, sous tous ses aspects, à la monumentale Histoire ancienne de l'Afrique du Nord de Stéphane Gsell. Ou bien faudrait-il penser aux renseignements des sources arabes médiévales en compilant les notices pour l'Encyclopédie Berbère ? Dans ce cas, une collaboration étroite entre les différents spécialistes serait indispensable à mon avis.

 

 

Notes

Jean-on l'Africain, Description de l'Afrique. Nouvelle édition traduite de l'italien par A. Épaulard et annotée par A. Épaulard, Th. Monod. H. Lhote et R.Mauny, 2 vol.,Paris,1956.

 

Kitâb al-masalik wa l-mamalik(Liber viarum et regnonum) auctore...Ibn Khor-dhbeh...Ed.

M.J. de Goeje,Lugduni-Batavorum 1889 (= Ibn Khordhbeh,Kitâb al-masâlik wa l-mamâlik).

 

Kitâb al-boldân,auctore Ahmed ibn abî Jakûb ibn Wâdhih al-Kâtib al-Jakûbî. Biblio-theca geographorum arabicorum,éd M.J.de Goeje. Pars septima.Ed.secunda,Lug-duni Batavorum,1892,pp. 231-373,et préface,pp.VII-VIII(= Al-Jakûbi,Kitâb al-boldan).

 

 

Retour en haut

 Numéro 141 janvier 2026

 

 

 

L’article :

 

Tamurt tezwar ddin, tamaziɣt tezwar taârabt, tafransit taglizit !

 

Aumer U Lamara

15 octobre

in Le Matin d’Algérie 15/10/2025

 

 

Ussan-a, adabu n Lezzayer yufa-d anida ara yekmez i Izzayriyen : « aselmed n tmaziɣt di yal tamnaṭ n tmurt, irnu ad as-ikkes ‘’facultatif’’-nni... ». (1)

Nnan imezwura awal iteddun, d win ur ǧǧin wussan : « Ma yenna-yak sired, ɣas ames ! ».

D tin kan i d tamuɣli swayes ara nẓer taḥilet tamaynut n udabu : armi yella wayen nniḍen deffir tḥilet-a, acku iban d asluffu kan…

S tefransit, gan-as isem iwatan : « instrumentalisation », zun asali d-iffɣen iga d allal/instrument kan, akken ad issiweḍ ɣer wayen nniḍen, mačči ɣer ubrid d-ibanen afella. Ayen iffren, ala nutni i t-iẓran, acku d nutni kan i ibennun ahil, gar-asen, akken ad tiɣzif tallit n udabu-nsen.

Anwi wigi « nutni » ? : d yal Azzayri ikecmen agraw n wid iṭṭfen tisura ass-a, akken ad irekkel adabu, ad iṭṭef amur si tsura-nni ula d netta, syin ad d-iqleb ɣef Izzayriyen, si tama ufella, s uberrem, zun inna : « qqimet din kunwi ! »…

Llan kan sin iderma n Izzayriyen : wid ufella, akked wid n wadda.

Tamurt n Lezzayer (am tmura nniḍen n Tefrikt n Ugafa), d yiwet gar tkemmict n tmura n umaḍal i yekksen tutlayt-nsent deg uwanak/Etat, di tadbelt akked uɣerbaz, sbeddent deg umkan-is tutlayt nniḍen d-ikecmen tamurt : d tin n temharsa/colonisation n wass-a, neɣ d tin n temharsa n umezruy aqbur, n ddin.

D tasertit illan deg ufus n at tmurt, maca tamuɣli n wid iṭṭfen tisura, mazal-iten qqnen di tmuɣli n wid iḥeqren iman-nsen s yiman-nsen, « ur ttilin d aɣref ma ur sbedden deg uxxam-sen idles akked tutlayt n wiyaḍ », d ‘’auto-minoration’’.

Ɣas akken almud n tutlayin nniḍen n umaḍal ilha, d tamara.

Aselmed d usedwel n tutlayt tamaziɣt di yal tamnaṭ n tmurt ad d-yaweḍ. Izzayriyen anida llan, si Meɣniya ar Lqala akkin, ad as-gen ccan, ad tt-ddmen d tutlayt-nsen, maca mačči d ayen ad d-yawḍen seg ufus n wid iqqnen di ‘’Liga aârabiyya », akked wid isseqdacen ddin ineslem akken ad dewlen d ixuniyen, d aklan n igelliden n pétrole i ten-id-isseqdacen si lebruǧ n Qatar, n Emirates, n Saâudya…

Asirem akked tsertit n igelliden-nni iban am uzal : akken azekka ad yenger waɣlan/nation amaziɣ, ad tenger tutlayt akked yidles amaziɣ.

D ayen ur nezmir ad d-yaweḍ, acku, am akken illa wawal-nni s darǧa :

« ma yebqa fi lwad ɣir ḥǧar-u » (2),

Ihi, d Imaziɣen i d aẓru-nni yellan ddaw waman, aẓru n leqrun d leqrun armi d tazwara n umezruy akkin...

Tuttra / question :

Issefk yal yiwen/yiwet ad yefk tameẓẓuɣt i Yizzayriyen, ad isell i wawal-nsen, akken ibɣu yili, acku tella tmussni, tentel kan di yal tiɣmert, tegguni tagnit deg ad d-teffeɣ.

Inna-yi-d yiwen :

- Lemmer d tamurt n Japu i yaɣ-d-iwwin ddin ineslem, yura s tutlayt tajapunit, ihi ass-a ad aɣ-d-arun di tmenḍawt/constitution n Lezzayer :

« Le japonais langue nationale » ?

 

Aumer U Lamara

 

Timerna / Notes :

 

1. Projet de généralisation de l’enseignement obligatoire de la langue amazighe sur tout le territoire national.

2. « Ma yebqa fi lwad ɣir ḥǧar-u » : ara d-iqqimen deg wasif siwa/ala iwedcen-is ;

Ger tamawt : awal ‘’lwad’’, ikka-d seg wawal ‘’adday’’, tama n wadda, asif. D win i d lwad, d win i d asif.


 

 

 

Retour en haut

  Numéro 141 janvier 2026     

 

Lecture – Taɣuri :

Anyaten-nni n tsusmi... d tudert.

Taɣuri n Mazgha Hallalel i wungal, “Tibratin” n Muḥend Akli Salḥi

15/07/2025

Taɣuri tamezwarut i Wungal "Tibratin, anyaten-nni n tsusmi... D tudert" i yura Muḥend Akli Salḥi. I d-yeffɣen deg useggas 2024 ɣer teẓrigin Imtidad.

" D tibratin-nni tigi ih! Meɛna, ur llint ara d tibratin-nni n Ayt Mangellat i yura i yemma-s, taxḍibt-is d yiḥbiben-is. Ur llint diɣen d tibratin-nni i d-yesuqqel Umeẓyan Kezzar, i yecna Muḥend Waɛli Kezzar, d tibratin i tmeṭṭut-is. Mačči d tibratin-nni i yura Makar ALEXEIEVITCH i Varvara ALEXEIEVINA, deg "Les pauvres gens" n. Dostoïevski. Mačči diɣen d tibratin-nni i as-yettazzen Yuba At Ɛli i Dihya deg wungal-nni "Gar igenni d tmurt".

Tigi, d tibratin, d anyaten-nni n tsusmi... D tibratin i Ṭaw ɛzizen. Yura-tent bu tdemi ixerben, mbeɛd mi as-d-yessuter ay-a Bu wanyaten. Tcuba ɣer tinna n tebṛatin n Umangellat : "Aru-tent am tebṛatin, d kečč ara tent-yawin, d kečč ara asen-yinin dayen iruḥ!". Bu wanyaten yenna-as :" Aru-tent d tibratin... Aru-tent d tibratin amer ad d-cafɛent akken i iyi-ɛetqen wanyaten seg wasmi kecmeɣ leɛnaya n yisefra i d-sawḍen yinelbaḍen n tmurt n yijdi d tsusmi...

Aru-tent d tibratin, amer tijellabin-nsent ad ṣṣrent diɣen ass-nni ideg ugiɣ ṛwaḥ ɣur-s am win ur neqbil yir targit i yurga iḍ-nni."

Akka i d-bdant tebṛatin-agi i yuɣalen d ungal!

15 n tebṛatin, yal yiwet s uzwel-ines. Yal yiwet d acu n lbeḍna i d-tewwi yid-s. Yal yiwet s wanya-ines, s tsusmi-ines.

Mi ara tent-teqqareḍ, yella wanda ara as-tiniḍ : tibratin-agi llant-d d akemmel i Wungal "Tiṭ d yilleḍ". D tudert n uwadem-nni "Amuḍin" i ikemmlen. ad d-tafeḍ ula d Ṭawes dagi. Ad ak-ɛerqent gar bu wanyaten d umuḍin, gar Ṭawes d Ṭaw ɛzizen. Ad ak-yekcem ccek.

Tasusmi d wanyaten, tiselbi d tmuɣli n Ṭaw ɛzizen, asefru d tmedyezt. Ayen i iselken bu wanyaten seg lḥebs n tarwiḥt uɣur i t-id-nfan. D ayen i as-yellan d miḥlal. Yeɛteq tarwiḥt-is yis-sen. D imwanasen-is di tmurt n yijdi d tafukt.

Neqqar-as Tasusmi d war ameslay, Tasusmi ur tezmir ad d-tenṭeq, netta yenna-ak :" Tasusmi mačči d azqqaf n wawal neɣ d tiɛuggent n tmeslayt... Tasusmi d asnuffes uffir n Turin..." Yal yiwen d acu i d Tasusmi ɣur-s, imi Tasusmi d tisusmiwin... Bu wanyaten yerra-tt d leɛnaya, d miḥlal, d leslak. D Tasusmi tasellakt. Yerna-as tiselbi, d talaba i leɛqel-is, akken ur t-itteffeɣ leɛqel, d tawaṣra. D yisefra-nni i yernan tizeɣzeɣt, i d-yuǧew ɣer yinelbaḍen d sin-nni n yidlisen...

D tlata n yiwudam, d tlata n terwiḥin i d-yufan iman-nsent deg yiwet n tmurt. D yiwen n wakal i ten-ijemɛen, i ten-isdukklen. Iḥebba-ten yijdi am wakken i tettḥebbi tyemmatt arraw-is s idmaren-is. Yal yiwen d acu ara as-d-tefk tmurt n yijdi, yal yiwen d acu ara yaf ɣer Yimucaɣ. Bu tdemi ixerben, d isem-is i d awal-is ; tidmi-nni i as-ixerben, ad as-tt-id-tseggem. Ad yaf ayen akken iɣef yettnadi acḥal ay-a: ad yaf tudert-nni taḥerfit, tamsarit. Ad yaf tiririyin i yisteqsiyen i d-yerẓan allaɣ-is. Ad d-teslal deg-s amdan amaynut, iman amaynut seg yiman-is, ad yaf iman-is wa ad d-yaf iman-is. Bu llebsa mellulen, ad as-tili d tamkant-nni iɣef yella yettnadi acḥal ay-a, ad as-tili d tamkant-is taneggarut, deg-s ad iserked iman-is. Ad yaf abrid-is ɣer Ṛebbi, wa ad yaf iman-is gar Yimucaɣ ; ad asen-yili d taɣect, d imru ara irefden isefra-nsen deg sin-nni n yidlisen.

Wa d neffu i t-id-nfan ɣer tmurt n yijdi, wayeḍ d aḍar-is i d-yeddan ɣur-s, wayeḍ d tarist-ines i t-id-yewwin.

Imucaɣ, d agdud d aɣref i yiman-is deg wanaw n tudert-is. Ɣer uɣref-agi, ayen akk i d-yellan yesɛa azal, ur d-yelli almi i yesɛa azal. Akud, ɣer-s ileḥḥu akken yebɣa netta.

Tudert-is, d taḥerfit. D tudert ideg tella talwit d leɛnaya. Ad imenni uḍar ad yeɛfes tamurt-a. Ad yedder ula d netta deg yijdi-ines kra n tallit, ar d-yaf iman-is am bu tdemi ixerben d bu llebsa mellulen.

Ulamek i teɣriḍ tibratin-agi, ur tɛeccqeḍ ara di tmedyezt. Tabṛat tis 09, tecna-d tamedyezt, tecna i tmedyezt. Mi ara tt-teɣreḍ, ad as-tɛiwdeḍ taɣuri. Mačči imi ur tt-tefhimeḍ ara, imi kan teɛǧeb-ak. Tsedha allen-ik d wallaɣ-ik. Ad ak-teḍru am bu tdemi ixerben mi as-yenna :" S kra ddiɣ d kra ɣriɣ, ur ufiɣ tamsirt am tagi ɣef ccbaḥa d wazal n tmedyezt."

D wagi i d aɣanib n bab-nsent, d urar i yetturar s wawalen. Tikwal, ḥebbseɣ taɣuri qqareɣ-as : "Amek i yessaweḍ umaru-agi tura, yura-d tifyar am tigi, amek i yessaweḍ yessenfalay-d s wudem-agi, irennu-as ccbaḥa i teqbaylit."

Imi i d-uriɣ awal-agi "Ccbaḥa ", deg tebṛatin-agi awal-agi yesɛa amḍiq-is d wazal-is. Ittekka deg-sent. Deg usebter amezwaru seg Tebṛatin, yettwaru-d :" Ccbaḥa ad d-teɛteq ddunit." D awal ziɣ i yettusemman i ugeldun Maychkin deg L'idiot n Dostoïevski, issexdem-it ula d Tzvetan Todorov d azwel i tezrawt-is. Ad t-naf tɛawed-d tnefalit-agi tilin deg tebrat tis 10, d bu tdemi ixerben i as-yuran i Ṭaw ɛzizen " A Ṭaw ɛzizen... D ccbaḥa ara isellken ddunit".

Ma yella Tiṭ d yilleḍ d ungal i yettwameslen s tfelsafit, Tibratin, ad naf yessdukkel-itent akk. Gar tfelsafit d tnefsit n umdan, gar umezruy d yidles d tsertit n tudert.

Tibratin-agi, wwint-d ɣef temsal yerzan amdan d yiman-is, amek i d-yettaf umdan iman-is isteqsay iman-is d anwa-t! D acu-t! D acu i ixeddem di tilin-agi ideg yella!

Wwint-d ɣef tudert n tɣerma d tin n ugama. Amek i yuɣal umdan d aɛdaw n yiman-is, amek i yuɣal d Akli i udrim, amek i isemmeḥ di talwit-ines, yuɣal yettazzal deffir wakud. Dagi, am wakken d azɣan i d-yellan ɣef unagraw amsihran.

Wwint-d ula ɣef wassaɣ n umdan d Ṛebbi. D tilin-ines. ( D waṭas n wayen niḍen...)

Akken i yemlal Bu tdemi ixerben akked bu wanyaten deg wass-nni n tbuciḍant. Ara d-yili wass ideg ara msefraqen. Yal yiwen ad yaɣ abrid-is, ɣer wansi akken i d-yekka. Bu wanyaten d abrid ɣer udrar, s ukukru d tuggdi i yedda, yuggad Tasusmi ara n-yaf, yuggad tamuɣli-nni n tin i n-yeǧǧa ass-nni... Bu tdemi ixerben ad yeṭṭef timesrifegt, ad yawi iman-is i yufa ɣer tmurt-is. Ayen i ilaqen fell-as ixdem-it. Yura tibratin-nni, yuzen-itent i Ṭaw ɛzizen, wwḍent-as. Akken i as-d-yenna bu wanyaten. Lamana tewweḍ bab-is.

Wissen dɣa ma teɣra tibratin-agi, amek akka i tent-ɣriɣ! Ma yella teɣra-tent, wissen amek-it uḥulfu-ines imiren!

Wissen dɣa ma txemmem ad d-terr fell-asent. Neɣ ad tent-teǧǧ akken kan, mebla tiririt, ttuɛelqent!!

Ula d bu wanyaten-nni, wissen amek i teḍra yid-s mi i tt-yemlal akken! Wissen amek i as-tega tsusmi-nni d tmuɣli-nni i ikukra i yuggad

Mazgha Hallalel

 

 

 

Haut du formulaire

Bas du formulaire

Retour en haut

 Numéro 141 janvier 2026

         

Tidlisin nnien :

 

Les_Kebailes_ Du_Djerdjera_1859_Charles Devaux.pdf

Paroles_de_Touaregs_Vautier_Maguy_1930_1997.pdf

 

 

Essai_de_grammaire_berbere_Hanoteau

Introduction_a_la_litterature_berbere_HADDADOU

Textes Berbères des Ait Souab (Anti-Atlas, Maroc)_Jean Podeur_1995.pdf

Tizi_wwuccen_methode_de_langue_berbere_kabyle.pdf

Dictionnaire-français-touareg-E.masqueray-1893.pdf

Menyif_akka wala_seddaw_uZekka_Mohia_Abdellah.pdf

Numérisation du lexique arabo-berbère d’Ibn Tunart - K. Naït Zerad _ S. Lounissi _ S. Djemai.pdf

Essai_sur_la_litterature_des_Berberes_Henri_Basset_1920.pdf

Etudes_sur_les_dialectes_berberes_René_Basset_1894.pdf

Nasserdine_Ait_Ouali_Le_Roman_Kabyle_vol_I_Voix_et_voies_francophones.pdf

Numerisation_du_lexique_arabo_berbere_d_Ibn_Tunart _K.Nait Zerad_S.Lounissi_S.Djemai.pdf

Amazigh_Voice_Vol-25-Issue-1_Summer-2023.pdf

Grammaire-Dialogues-et-Dictionnaire-Touaregs-Tome-1-Motylinski.pdf

LA_BERBERIE_ORIENTALE_SOUS_LES ZIRIDES.pdf

2 numéros de la revue Aguedal contenant la conférence de Mouloud Mammeri sur la Société Berbère :

1) AGUEDAL_3eme_annee-n°1.pdf

2) AGUEDAL_4eme_annee_n°6.pdf

Dictionnaire_de_proverbes_RAM_Edition_Zyriab.pdf

LEXIQUE_ANIMAL_Mohamed_Oussous.pdf

Mehenna Mahfoufi, CHANTS ET POÈMES DE LA KABYLIE DANS LA LUTTE DE LIBÉRATION, pages 1-86

DICTIONNAIRE_FRANÇAIS_TOUAREG_EMILE_MASQUERAY_1893.pdf

Tameddurt_n_Galilei_Bertold_Brecht.pdf, asuɣel sɣur Σ.Mezdad

TEXTES_BERBERES_DANS_LE_PARLER_DES-AIT-SEGROUCHEN_Charles_PELLAT_1955.PDF

LA_VIE_BERBERE_ PAR_ LES_TEXTES_ARSENE_ROUX_1955.PDF

Les grands symboles meditérranéens dans la poterie algérienne_JB_Moreau

SIN-NNI.PDF, par Muḥend-Uyeḥya

Culture_savante_culture_vecue_MAMMERI_Tala

Dictionnaire_Français_Kabyle_Père Huygue_1902_1903.PDF

MUHYA_Sinistri.pdf

BOULIFA_TEXTE_KABYLE_MAJ.pdf

JOURNEE_D_ETUDE_DE_LINGUISTIQUE_BERBERE_LA_SORBONNE_1989.pdf

Akken qqaren medden sɣur Mohia GEB, 1978

Berber Art_Jeanne_d'Ucel_Norman_University_Oklahoma_1942

Dictionnaire_de_proverbes_Remḍan_At_Menṣur_3eme_Edition.pdf

Ageldun-amecṭuḥ_St-Exupery_Tasaɣelt_sɣur Habib-Llah-Mansouri

Aglam-deg-wungal-n-Amer-Mezdad-Ass-nni, sɣur Ferhane Badiaa

TUDERT-IW_Abdellah_Hamane.pdf

RECUEIL_DE_PRENOMS_AMAZIGHS_Md_Akli_HADDADOU.pdf

ITIJ_BU_TCERKETT_Taher_Djaout_tasuqilt_Samir_Tighzert.pdf

La_Babel_du_Ponant_2eme_partie_Ali_Farid_Belkadi.pdf

Aglam_deg_wungal_n_Amer_Mezdad_Ass-nni_FERHANE_BADIAA.pdf

DESCRIPTION_ET_HISTOIRE_DU_MAROC_Leon_GODARD_1860.pdf

APERCU_SUR_TRENTE_TROIS_SIECLES_DE_L'HISTOIRE_DES_IMAZIGHEN.PDF

MUHYA_SI_PERTUF_traitement_de_texte.pdf

Revue Izen Amaziɣ, 3 numéros :

Izen-amazigh3.PDF

Izen-amazigh5.PDF

Izen-amazigh6.PDF

Textes berbères de l'Aurès_ Parler des Ait Frah

Romans et ambiances dans la maison kabyle traditionnelle.pdf

La_Kabylie_Recherches_et_Observations_1833.pdf

Jules_Maistre_Moeurs_et_Coutumes_Kabyles_1905.pdf

Tighermin_yemmeccen_Sari_Med.pdf

MOULIERAS_Auguste_Une_tribu_Zenete_anti-musulmane_au_Maroc_Les_Zkara.pdf

Si_Pertuf_Muhend_Uyehya.pdf

LA_LANGUE_BERBERE_EN_AL_ANDALUS_Md_Tilmatine.pdf

Inédite, une pièce de théâtre de Idir Amer :

Idir_Amer_Ay_Afrux_iferelles.pdf

Inédite, Dom Juan de Molière, en langue kabyle :

DOM_JUAN_LE FESTIN_DE_PIERRE_MOLIERE_SI YEHYA_TASEGLULT-S-UDΓAΓ.PDF

 Dictionnaire_Francais_Berbere_Antoine_JORDAN.PDF

Les_Cabiles_et_Boudgie_F.PHARAON_Philippe_libraire_Alger_1835.PDF

Tidmi tamirant, n°2, 1990

Habib-Allah_Mansouri_Inventaire_des_neologismes_amazighs.pdf

Ddem_tabalizt-ik_a_Mu_Kateb_Yacine, version bilingue

Ad lemmdeɣ tamaziɣt  n Hamek : http://www.ayamun.com/adlis-usegmek.pdf

Belkacem Bensedira_Cours de langue kabyle_Adolphe Jourdan_1887

JM_DALLET_LE_VERBE_KABYLE_FDB_1953.pdf

AMAWAL_TUSNAKT_H.SADI_1990.pdf

CHANTS_BERBERES_DE _KABYLIE_Jean_AMROUCHE_CHARLOT_Ed.1947.pdf

OUARGLA_M.JARDON_J.DELHEURE_Tome1_FDB_1971.pdf

OUARGLA_M.JARDON_J.DELHEURE_Tome2_FDB_1971.PDF

 

  

Plus de livres dans notre rubrique  Téléchargement :

http://www.ayamun.com/telechargement.htm

 

 

 

Retour en haut

 Numéro 141 janvier 2026

 

 

 

 

 

 

Retour en haut

 Numéro 141 janvier 2026

 

TIMEZDEYT-nneɣ 

 

Timεayin tineggura i tesɣunt Ayamun sɣur Ahmed Ait-Bachir :

Ahmed Ait Bachir

22/07/2025 

Yiwen wass, yiwen ufellaḥ yekker-d taṣebḥit

 

Yiwen wass, yiwen ufellaḥ yekker-d taṣebḥit iruḥ ar tejnat-is, ifarned yiwen ugazu n tẓuṛin ackit. Yettwali deg-s, yenna-yas :

-Agazu yagi buddɣ-as-t i wεessas n tewwurt n teglizt (église), ad εeddiɣ a s tawiɣ.

Mi yewweḍɣur-s, yenna-yas :

-Ass-a wwiɣ-ak-d agazu n tẓuṛin yiffen akk iguza i isεiɣ di tejnat-iw. Sarammeɣ ak d-yawi cwiṭ n tafat n yiṭij, d cwiṭ n cbaḥa n ugeffur, d cwiṭ n tayri n bab igenwan. Axaṭer yal mi ara k-id qesdeɣ, tawwurt-ik tezga telddi. Yal ma ara yili uɣuṛar yesɣaṛ lɣela inu : tefkkiḍ-iyi-d ččiɣ, tefkkiḍ-iyi-d swiɣ. Yal ma ara qeḍεeɣ layes, tesliḍ-iyi-d tefkkiḍ-iyi-d afud...

Aεessas-nni, yeṭṭef agazu-nni yettwali deg-s, iεeǧbit, yesnammer afellaḥ-nni, yenna-yas :

-Agazu-yagi a s tawiɣ i wpapas yellan s nig-i, axaṭer d netta i yufiɣ, d netta iyi d-yettaken afud s imeslayen-is ẓiden.

Yewwi-yas agazu-nni i upapas ameqqran, yeṭṭf-it, iεeǧb-as, yeffṛeḥ s yis. Yemekta-d ssεan yiwen gma-tsen yuḍen. Dɣa yenna-yas :

-Agazu yagi a s tawiɣ i wmuḍin-nneɣ, a s ifek cwiṭ n tumart (joie) di tudart-is.

Gma-tsen amuḍin, mi yeṭṭef agazu-nni iεeǧeb-it, yefṛeḥ imi apapas ameqqran iga-yas azal. Ula d netta diɣ yemmekta-d amsewway-nnsen (cuisinier), yenna-yas :

-D netta iyi d-yettawin ad ččeɣ, yettkaber-iyi yettḥinni-d felli, a tesfaṛḥeɣ s ugazu yagi.

Yewwi-yas agazu-nni, yeṭṭf-it, yeqqim yewhem di cbaḥa-s, yenna-yas :

-Agazu yagi a s tawiɣ i gma-tneɣ i iḥemmlen cbaḥa akked tẓuṛi (art), d netta i wumi i iwulem.

Mi i isyewwi agazu-nni, yeṭṭf-it, i tezzi deg-s, yettwali-t si yal tama, yewhem di cbaḥa-s, yenna-yas :

-Agazu-yagi, a s tawiɣ i gma-tneɣ ilemẓi-nni i d-ikecmen d ajdid, ad iwali ccbaḥa n bab igenwan tella di yal taɣawsa n lexliqa-s.

Ilemzi-nni yeṭṭef agazu-nni, yeččur wul-is s lfaṛḥ. Yemekta-d aεessas-nni n twwurt. Ass amezwaru mi d-yussa d netta i s d-yelddin tawwurt iqubel-it-id s wecmumeḥ. Uqbel a d-yeɣli yiḍ, yewwi-yas agazu-nni n tẓuṛin i wεessas n tewwurt n teglizt.

Akka, agazu-nni i tezzi i tezzi, alarmi i d-yuɣal ar uεassas n tewwurt.

*Aḍṛis agi yura s tefransist, yella yettmenṭer di internet, εeddaɣ rriɣ-t-id ɣer teqbaylit.

 

Ahmed Ait Bachir

20/07/2025

Akli Uḥenṭeḍ, yeẓẓa tibḥirt

Akli Uḥenṭeḍ, yeẓẓa tibḥirt n delleε di tensawt, rrif n ubaraj n ticiḥaf. Delleε iḥemmel aman, ilaq ad isew sin ibarden deg wass, ssbeḥ tameddit. Ass-nni amcum, terẓa-s lpumpa-nni s-id ijebbed aman deg ubaraj. Akli Uḥenṭeḍ yefeɣ-it leεqel. Ma ur yessiw ara tibḥirt-is, azekkani ad d-yaf tiriwa n delleε-is uɣalent d isɣaren. Yettnadi anwa i yesεan lpumpa di leḥnaḍ-nni. Yezzi-d akk, yufa siwa Ameqqran bu Gecrir i yesεan lpumpa, yerna ur d-myizgan ara. Yeqqim yettxemim ma d iruḥ as yesuter lpumpa tamcumt, neɣ amek! Yuɣal yefrett, yenna-yas : "Yif-it ad rrẓeɣ ɣur-s, wala ad iyi teqqar tebḥirt n wacḥal!" Yekker iruḥ ar Umeqqran bu Gecrir. Mi yewweḍ ɣur-s, ur yelli slam wala kalem, yenna-yas :

-Teẓriḍ a bu Gecrir! Ma ur terbiḥeḍ ara ass-a, jami a tuɣaleḍ ad trebḥeḍ di ddunit-ik!

Ameqqran bu Gecrir, yettwali-t-id, yeqqar-as : "Waqila amexluq-a yedderwec!" Yuɣal yenna-yas-d :

-D acu i k-id yewwin ɣur-i, yak ur nettemlaεi ara!

-S tidet, maεna ass-a yerra-yi-d lḥewj ɣur-k. Teẓriḍ ẓẓiɣ tibḥirt n delleε?

-Waleɣ! Seg-mi ara d-kkreḍ kečč tessewayeḍ delleε-ik, alami atan qrib ad tsekfeḍ abaraj!

-Ihi, tareẓ-iyi lpumpa! Nnudeɣ-d akk, tamnaṭ-agi nneɣ, siwa kečč i yesεan lpumpa. Ihi, sekru-yi-tt, neɣ zenz-iyi-tt! Ccreḍ tqelbeḍ aqqaru! Nniɣ-ak, ma ur tarbiḥeḍ ara ass-a, werǧin ad trebḥeḍ di ddunit-ik!

Ixeẓer-it-id Umeqqran bu Gecrir s ṭarf n ṭiṭ, yenna-yas-d :

-Ruḥ attan lpumpa dihina, εebbi-tt ar tkamyunit-ik, mi d-xedmeḍ lpumpa-k, erri-yi-tt-id! Nekk ur ḥwaǧeɣ ara idrimen-ik!

 

    

Ahmed Ait Bachir

04/07/2025

Aɣyul n Dda Caεban

Dda Caεban d afellaḥ, yesεa lfirma deg uẓaɣar. Akal-is akk yeẓẓa-t d lbaṭaṭa. Ɣur-s yiwen mmi-s, isem-is Beɣdad, iḍaren-is ugaren wid n welɣem. Yiwwas, Dda Caεban iqen aɣyul-is ɣer yiwet n tenqqeltt iruḥ ɣer ceɣl-is. Aɣyul aεekam, yetteḥrukut yetteḥrukut, alami i d-isseɣṛes cedd-nni s yiqqen. Taεtaε amcum tesnem-t, yenna-yas : "Eǧǧ-t-iyi kan ad ṣṣiwdeɣ icenfiren-iw!". Dɣa yebda azlikkeḍ di tlemast n yexbuḍen n lbaṭaṭa. Beɣddad akked ifalaḥen yellan-dina, ḍeffṛen-t s defir ttazzalen ad t-id ṭṭfen. Dda Caεban, iwala ddiga i yxeddem Beɣdad s iḍaren-is, yugar ayen yaεfes waɣyul-is, dɣa yesawal-asen i yfellaḥen :

-Ṭteff-t-d Beɣdad aneft-as i weɣyul ad yezlikkeḍ! Ṭṭeff-t-d Beɣdad anefft-as i weyul a d-yezlikkeḍ...

 

Ahmed Ait Bachir

30/06/2026

Di taddart n Yeɣzar-Ḥnif

Di taddart n Yeɣzar-Ḥnif, ttidiren tleta yemdanen, Bussaεd agezzar, Yebrahim akewwac akked Sadeq asihran (amarkanti). Bussaεd agezzar, yal ass ibeṭṭu ɣef imezdaɣ n taddart azgen n uksum i d-izellu. Yebrahim akewwac, netta diɣ i ibeṭṭu ɣef imezdaɣ azgen n weɣrum i d-yesewway. Ma d Sadeq asihran, netta yezga tawenza-s tekres, akustim d lemḍella ɣef uqqaruy-is, yettali yeṭṭar di taddart, ur yettmeslay ula d yiwen. Imezdaɣ akk n taddart karhen-t, qqaren-ad yessimɣur iman-is, yesεa kan adrim iɣil ad aɣ-istteεmar, dɣa ula d nutni ulac win i t-ittlaεin. Yiwen wass, Sadeq asihren yehlek, yeqqim acḥal ur d-yeffiɣ ara. Imezdaɣ n taddart ur nnḥarewan ara akk seg-s, ulac win neɣ tin yesteqsan fell-as, siwa tawacult-is d wid i s-yettilin i ibeden ɣer tama-s. Akken alami d ass-mi yewweḍ laεfu Rebbi. Ula d akken, ulac win neɣ tin i iεezzan tawacult-is, nnettlen-t iman-nnsen. Azekka-nni n tmettant n Sadeq asihren, Bussaεd agezzar yehbes tikci n uksum i imezdaɣ n taddart, Yebrahim akewwac diɣ ula d netta yeḥbes beṭṭu n weɣrum. Imezdaɣ n taddart marra ssteqsayen d acu-t wannect-a! Ziɣ, kra tetten akken yakk aɣrum d weksum baṭel, d Sadeq asihren i sent-yettxeliṣen s tufra. Qqimen tezzmen deg-yiman-nnsen, a tin xedmen di rray-nnsen, yerna tura yemut, ur yeli wamek ara sutren seg-s smaḥ.

Yal wa yesefru taqṣiṭ-a akken yenwa.

** Wagi d yiwen weḍris i yufiɣ yettmenṭar di internet, rriɣ-t-id ɣer Teqbaylit.

 

Ahmed Ait Bachir

13-06-2025

Zṛureq d wakraren-is.

Zṛureq seg wasmi i d-yekker d amenṭer. Tamnaṭ tettak-it i tayeḍ, tamurt tettak-it i tayeḍ! Ɛerqent-as, yewweḍ almi yettu acu i d leḥdaqa, acu i d tterbegga. Yuɣal d amakar, d axeddaε, d asekṛan... yesεedday lweqt-is deg uheggi n txessarin ara yexdem. Uḥdiq awer t-yesεu d axṣim.

Zṛureq yiwet n tikkelt yunag ar yiwet n tmurt tebεed nezzeh, yedda di lbabuṛ. Di lbabuṛ-nni yufa Ḥebṭic, d tajjer ameqqran, yewwi-d yid-s taqeḍεit n wakraren annect-ila-tt, iwakken ad tt-yezenz di yiwen ssuq n lmal. Ḥebṭic diɣ d ṭṭameε, d ssaqeṭ, ur yessεi ara yakk rreḥma deg wul-is.

Yeqqim di ssdeḥ n lbabuṛ yettḥekkir di Zṛureq! Iwala-t d acu n llebsa d acu n liḥala. Ačamar, acekkuḥ ur yemciḍ ara... Dɣa yettmeslay weḥdes weḥdes, yeqqar-as:

-Amdan-inna iban seg wid-nni yekkaten ar lǧib, yettakker iṭezḍamen, d amakraḍ ameqqran!

Zṛureq, yesala-yas-d i Ḥebṭic d acu i d-yenna, maεna yuɣ-itt kan mkemda, yesussem! Yettxemmim amek ara d-yerr ttar-is.

Ḥebṭic, yuder ar lqeε n lbabuṛ ad d-yessali akraren-is ar ṣṣdeḥ ad ṭṭfen cwiṭ n ubeḥri. Zṛureq mi iwala Ḥebṭic gar wakraren-is, tussa-yas-d tikti, iruḥ ɣur-s, yenna-yas :

-Azul fell-ak a Mass Ucbiḥ!

Ḥebṭic yerra iman-is ur as d-yesli ara. Zṛureq, s leḥdaqa, yerna yenna-yas : -Akraren-a inek meqqrit, yerna cebḥen rrwan a Mass! Tzemreḍ ad iyi tezenzeḍ yiwen?

Ḥebṭic yeṭṭerḍeq tteḍsa, yerra-yas-d :

-S liḥala-yagi inek ad as tinniḍ d amakar, tebɣiḍ ad ttaɣeḍ ikerri! Ruḥ beddel suq, ruḥ!

Ḥebṭic yesεuẓeg-as. Iwala yiwen ikerri d uqlib n wacciwen ibed rrif n Ḥebṭic, dɣa yenna-yas :

-Ulac fell-as a Mass, ɣas, zenz-iyi kan yiwen ikerri, bɣiɣ wina ibedden rrif-ik.

-Keččini tedrewceḍ! Wagi d Muḥuc, d netta i d aqqaru n tqeḍεit-iw! Wagi warǧin ad inez! Yugar-ik i yeswa! Ur teḥṣiḍ ara, s taḍuṭ-is xeddmen-d li dṛat yelhan akk di dunit? Tagglimt-is mucaεet, xeddmen yes iqqraben d isebbaḍen...? S iẓarmen-is i ixeddmen-d lexyuḍ i les violons?

-S tidet a Mass, maεna wali taxṛiṭ-iw. Inni-yi-d kan acḥal yeswa ikerri-yagi inek?

Ḥebṭic iwala taxṛiṭ n Zrureq twarrek tiwiztin, dɣa yebɣa ad yessali di suma i ikerri-ines, yenna-yas :

-Teẓriḍ tacriḥt n wakraren-a inu, ttagi i itetten igelliden! Taleqqaqt, taẓident, s lebεid ara tt-id ssreḥeḍ! Nnal tuyat-is nnal! Wali timeṣṣaḍin-is wali! Muqqel tidmarin-is...

-Nniɣ-ak acḥal yeswa ikerri yagi?

-Tlatin n twiztin! Yerna imi d kečč, bɣiɣ ad k-dduɣ di lebɣi, yerna bɣiɣ ad k-ssfarḥeɣ. Waneg ih... yugar annect-a.

-Tlatin n twiztin a yiwen ṭṭameε! Di tmurt-iw s wannect-a, tzemreḍ ad taɣeḍ xemsa wakraren! Maεna wicqa, ur tt-ḥawaleɣ ara ameslay yid-k, ax idrimen-ik... dayen, tḥessebeḍ-ṭen?

-Dayen, leḥsseb yeṣfa.

-Ihi mekken-iyi-d Muḥuc uqlib-nni n wacciwen!

Imekken-as-d ikerri-nni, Zṛureq yeṭṭef-it deg wacciwen, yeẓuɣer-it, i teddu yesbabuε alami d irri n lbabur, idegger-it yeɣli ar tlemast n lebḥar.

Akrarren-nni nniḍ mi d-walan Muḥuc ineggez ar lebḥar, dɣa ḍefren-t, tt-neggizen yiwen yiwen.

Ḥebṭic yefɣ-it leεqel, yettuɣu :

-Annaɣ ay axxam-iw yexlan, annaɣ ay axxam-iw yexlan...

Yaεreḍ ma yella kra ara d-yeṭṭef, ulac. Tagara yesemḥalleq i yikerri aneggaru, yenna-yas :

-Ad d-ssmenεeɣ wagi meqqar!

Dɣa yewwi-t ikkerri-nni di lhefa-as, ɣlin di sin ara lebḥar, isbelεiten.

Seg wassen yeqqim-d wawal-agi "les moutons d Panurge". Qqaren-t i wid yeṭṭafaren s tuqemca n wallen am tqeḍεit n wuli, mebla ma xemen i tagara.

Wagi d aḍris isem-is "Les moutons de Panurge", yella deg udlis "Gargantua" n François Rabelai.

Bedleɣ ismawen inaṣliyen, rriɣ-ten akka:

Panurge d amsafer, yuɣal d Zṛureq.

Dindenaul d ttejjer, yuɣal d Ḥebṭic.

Robin ikerri, yuɣal d Muḥuc.

 

Ahmed Ait Bachir

29/05/2022

Muḥend d Ṭalev, yeɣra

Muḥend d Ṭalev, yeɣra alami ijemmel, yeṣaweḍ akken a d-yeffeɣ d Ccix. Yibbas yenna-yas Ccix-is :

--A Muḥend a mmi, dayen tura aqlek teɣṛiḍ seţţin ḥizev, tjemmleḍ! Ihi yebbi-ya-k-d a ţruḥ-eḍ a ţeseɣṛeḍ, iwakken a ţefkkeḍ tamusni-k i wiyaḍ am akka i ţ-tebbiḍ ar ɣur-i!

--Anεem a Ccix ur ẓriɣ andda ara ṣeɣṛeɣ!

--Ṛuḥ ɣer taddart n Yiɣil Ujenjjar, atan ur sεin ara Ccix, inna-sen d Ccix Lfuḍil Useḥnun iyi d-iceggεen.

Iruḥ. Deg-wuvrid yeṭṭf-it lawen n tẓalit di taddart n Weḥṛiq Ufilus. Yenna-yas : "A d-εεeddiɣ kan ad ẓalleɣ di lǧamaε n taddart agi!"

Yekkcem ɣer lǧamaε, yuffa Imeẓẓula mačči d kra, Ccix nnsen ixeddem-asen-d "lxxuṭva". Yeqim isell i Ccix-nni, yuffa mačči d-ayen akken i d-yelmed di temεammart ar Lfuḍil i sen d-yeqqar. Dɣa yekker s-iveddi yenna-yasen :

--Sureft-iyi ay a Taddart awen d-inniɣ kra n imeslayen!

Ccix-nni yesusem yeǧǧa Muḥend a d-imeslay.

Muḥend iṣella-yas-end ɣef nnvi, yevda :

--Ay a taddart, Ccix-agi nnwen atan iɣuṛi-kken! Ayen akka yakk i-wen d-yenna, atan varra bbwanner! Ulac akk annect-a di ddin n tineslemt!

Mi dayen iffuk, yenṭeq Ccix-nni nnsen, yenna-sen :

--Twallem ay a Taddart : 40 iseggwasen aya nekk d Ccix fell-awen, t-ḥemmlem-iyi ḥemmleɣ-kken! Ass-a, yusad umesevrid agi yevɣa a d-aɣ ismarkki, yevɣa a d-aɣ yevḍu! Wagi d cciṭan, ilaq a tṛejjmem!

Dɣa anneggaru ulac andda ara ţ-isres deg-s. D idaṛen-is i t-iffuk-en.

Muḥend yeffɣ-d di lǧamaε yeffk-aţ ţarewla, yekuffer, dɣa i ţţmeslay d yiman-is :

--Abbuh a lmumnin! Ihi ayen akka yakk i d-ɣṛiɣ ur iṣṣeḥa-ara, iɣuṛ-iyi Ccix Lfuḍil!

Iεedda yeṭṭef avrid yuɣal ɣer Ccix-is. Mi yebbeḍ, yenna-as-d Ccix Lfuḍil :

--A Muḥend, yak d lxir kan i k-id yarren akka?

--Anεem Ccix ur yelli lxir!

Dɣa yeḥkka-yas-d ayen akk yeḍṛan yid-s.

Yenna-yas Ccix Lfuḍil :

--Teẓriḍ a Muḥend a mmi, ayen yakk i telemmdeḍ ar ɣur-i iṣeḥa. Ccix n taddart agi, yerna yelmmed yiwen n Lεilm ur tesinneḍ ara!

--D acu-t Lεilm agi anεem a Ccix?

--Wagi qqar-en-as "Lεilm n teḥṛaymmit".

--Anεem a Ccix, tessneḍ Lεilm agi?

--Ssneɣ-t, umaεna nekk ur ḥemleɣ-ara a teslemmdeɣ i ṭelva-inu, acku mačči dayen yesuffuɣ-en ɣer wervrid yellhan.

--Anεem a Ccix, nekk vɣiɣ a d-isinneɣ Lεilm agi.

--Ihi a Muḥend ddnuv-ik i yiri-k, qim a ţarnnuḍ kra bbwassan.

Yerna d acu yerna, yibbas yeṭef avrid yuɣal ɣer taddart n Iɣil Ujenjjar andda ara yesɣar. Yersa aεmmam, avarnnus, yeffer akk iman-is. Am tikkelt-nni iεeddan, yeṭṭfit lawen n tẓẓalit di taddart n Weḥṛiq Ufilus. Yekcem ɣer lǧameε, yuffa Ccix-nni am zik, yeţţxaṭṭav. Yeqim isell-as. Am vrid-nni yezrin, yekker s iveddi, yenna-yasen :

--Ay a Taddart! Tesεam yiwen Ccix, ad ivarek Ṛebbi! Tamusni, lefhama, leḥdaqa..., d Lǧennet ara t-yeččen. Yerna win ara d-yeksen yiwen wanẓad deg-wččamar-is, ula d neţţa a d yekcem ɣer Lǧennet!

Dɣa nneɣllen fell-as, annegaru ur yuffi ara anẓad ara d-yekkes deg-wččamar-is. Di ḍaṛen-is i t-ifuken.

 

Ahmed Ait Bachir

15-05-2022

TAQṢIṬ N UGAZU N TẒUṚIN

Yibbwas yiwen ufellaḥ yekkr-d taṣevḥit iṛuḥ ɣer tejjnat-is, ifarned yiwen ugazu n tẓuṛin ackit. Yeţţwali deg-s, yenna-yas :

--Agazu yagi vuddɣ-as-t i wεessas n tebbwurt n Ligliz, a d-εeddiɣ as tawiɣ.

Mi yebbweḍ, yenna-yas :

--Ass-a, bbwiɣ-ak-d yiwen n ugazu n tẓuṛin yiffen akk igguza i ssεiɣ di tejjnat-iw. Sarammeɣ ak d-yawi cwiṭ n tafat n yiṭij, d cwiṭ n cvaḥa n ugeffur, d cwiṭ n tayri n Ṛebbi. Acku, yal ma ara k-id qesdeɣ tabbwurt-ik tellddi felli. Yal ma ara yili uɣuṛar yessɣaṛ leɣela inu : tefkkiḍ-iyi-d cciɣ, teffkiḍ-iyi-d swiɣ. Yal ma ara qeḍεeɣ layes, tessliḍ-iyi-d teffkiḍ-iyi-d tavɣest...

Aεessas-nni, yeṭṭef agazu-nni yeţţwali deg-s, iεeǧvit, yesnammer afellaḥ-nni, yenna-yas :

--Agazu-yagi as tawiɣ i wpapas yellan s nnig-i, acku d neţţa i yuffiɣ, i yi-d yeţţaken tavɣedt s imeslayen-is ẓiden.

Yebbwi-yas agazu-nni, yeṭṭf-it, iεeǧǧv-as, yeffṛeḥ s yis. Din kan yemekktad ssεan yiwen gmat-sen yuḍen. Dɣa yenna-yas :

--Agazu yagi as tawiɣ i neţţa, as ifek cwiṭ n tumart di tudart-is.

Gma-t-sen amuḍin, mi yeṭṭef agazu-nni iεǧǧv-it, yeffṛeḥ imi apapas ameqqran iga-yas azel. Cwiṭ kan yemmektad amsebbway-nnsen (cuisinier), yenna-yas :

--D neţţa iyi d-yeţţawin a d-cceɣ, yeseḥvivir felli, a tesfaṛḥeɣ s ugazu yagi.

Yebbwi-yas agazu-nni, yeṭṭf-it, yeqqim yesxec di cvaḥa ines, yenna-yas :

--Agazu yagi as tawiɣ i gmat-nneɣ i g-ḥemmlen cvaḥa akk ţẓuṛi (art), d neţţa i wumi ilaq.

Mi s-yebbwi agazu-nni, yeṭṭf-it, i tezzi deg-s, yettwali-t si yal tamma, yewhem di cvaḥa-s, yenna-yas :

--As tawiɣ i gmat-nneɣ ilemẓi-nni i d-ikeccmen d ajdid, a d-iwali cvaḥa n Ṛebbi tella di yal taɣawsa n lexliqa-ines.

Ilemzi-nni yeṭṭef agazu-nni, yeččur wul-is s lfaṛḥ. Din kan yemekta-d aεessas-nni n tbbwurt. Ass amezwaru mi d-yussa d neţţa i s d-yelddin tabbwurt iquveli-t-id s wecmumeḥ. Uqvel a d-yeɣli yiḍ, yebbwi-yas agazu-nni n tẓuṛin i wεessas n tbbwurt n Ligliz.

Akka, agazu-nni i tezzi i tezzi, alarmi i d-yuɣal ar uεassas n tebbwurt i wumi i t-ivudd ufellaḥ-nni di tazwara, s tumert d tanufli (bonheur) yeseffṛaḥen ugar ma ara tefdkkeḍ wala ma ara d-ṭṭfeḍ.

 

*Aḍṛis agi yella yura s tṛumit, rriɣ-t-id ɣer teqvaylit.

 

Ahmed Ait Bachir

11/04/2025

Dda Rabeḥ At-Umεuc

Dda Rabeḥ At-Umεuc, di tallit-nni n lgira 54/62, yella axeddam di Rubi (Roubaix). Dda Rabeḥ d amaggad, yettwali imenɣiyen-nni i iḍarun gar le FLN akked le MNA, dɣa yeqqar-as : "Ad yessar Rebbi kan tameddit! Yewεar ma ssubben-k ɣer lakav."

Axaṭer imir-nni, am le FLN am le MNA, i sin ttsubbun ɣer lakav.

Dɣa umeɣbun Rebbi, di texxamt ar luzin, di luzin ar texxamt.

Yiwen wass fkan-as-d kra n wussan n ttriḥ di luzin, yefreḥ, yenna-yas : "Meqqar ad ruḥeɣ ar tmurt ad sentleɣ ixef-iw kra n wussan!"

Yewweḍ ar tmurt, yuffa dinna tugdi d rrehba ugar Rubi. Di taddart win neɣ tin i t-id isteqsan ɣef win-nnsen, yeqqar-asen : " Ruḥ-t ad d-wali-m!"

Liḥala di tmurt tesexleε, mačči kan d assubbu ar lakav, dinna yegla uzegzaw ɣef uquran. Deg-zal d lεeskar n iṛumyen di iḥarkiyen, deg-iḍ d imjuḥad. Dɣa Dda Rabeḥ aεekkem, am akken i s-yeqqar di Rubi: "Ad yessar Rebbi kan tameddit ar d uɣaleɣ!" Yesmenyif lakav-nni n Rubi, wala lexlayeε-nni n taddart; ur yeẓri ansi ara as d-tek tyita. Ur yumin ara ad d-yewweḍ wass-nni n tuɣalin, alami i tt-icrew marriɣet. Diɣ,

mi d-yewweḍ ar Rubi, steqsayen-t-id warraw n taddart-is ɣef liḥala n tmurt, ɣef wid-nnsen, Dda Rabeḥ yeqqar-asen: "Ruḥ-t ad d-wali-m!"

 

Ahmed Ait Bachir 

07/04/2025

Muḥ Usmina

Illa yiwen zik-nni sawalen-as Muḥ Usmina. Netta yederɣel, icuf akk meskin. Ahat ad yili issaweḍ aqenṭar d wezgan. Ittlus aqendur n lfina, axater d win kan i s d-iṣebḥen. Wejjir, d aqcic amecṭuḥ, yettaṭaf-as afus. Yal ssuq ad bedden-fell-as. Muḥ Usmina yekkat dinna derbuka, yettɣenni. Ad iqqim ar lqaεa sufella n tgertilt, ad isers ar zzad-s taḍebsitt. Win i d-iεeddan deg imsewwqen,ad as d-iḍegger tapyast n duru neɣ rebεa duru... ar daxel n tḍebsitt-nni ines. Netta mi isla teccecen tepyast-nni, dɣa ad s-idεu i winna : "Ruḥ a mmi, ad ig Rebbi qquren-t lbuniyat-ik!"

Ḥmimi, yiwen akkeni, ibed dinna yettfeṛiǧ deg wayen akk iḍarun. Yuɣal inṭeq ar Muḥ Usmina, yenna-yas : "Ẓar tura a Dda Muḥ! Kečč meqqar aten ttɣitin k-id s cwiṭ umesruf. Wanag nekkini, a Dda Muḥ, zzgiɣ sedhuyeɣ lɣaci-yagi nneɣ s tmucuha-nni n baba u jeddi, ulac win ara yewwten a lǧib-is ad iyi d-iɣit s tepyast am akka i k-id ttɣitin. Ksed tin s wacu ur wwiteɣ, ulac. Mi Kfiɣ, ad dessen alama qqarḥet-tten tεabbḍin-nnsen, ad iyi d-inin tanemmirt a Hmimi! Xas rnu-yaɣ-d tayeḍ. Ulac wara d-iḍegren akka, ula d azal n ufenǧel n lqahwa !

Muḥ Usmina iεeql-d taɣuct n Ḥmimi, dɣa yenna-yas : "Ẓriɣ a Ḥmimi! Wigi d lmal-iw ayen! Ilaq ad tt-harceḍ yidsen! Ma tebɣiḍ ad d-ssewreḍ aɣrum-ik akk d wigi, a Hmimi... Yya-d ar dagi ɣur-i, ad k-slefɣeɣ i taṭṭucin-ik !

 

 

Ahmed Ait Bachir

27/03/2025

Lḥaǧ Lfuḍil Ubarbec

Lḥaǧ Lfuḍil Ubarbec si taddart n Dda Lḥusin, d amarkanti, yessεa siwa yiwen n mmi-s i isemma-yas Weḥmed, sawalen-as Ḥidduc, yesekr-it-id s tnefcic. Yebbeḍ kan d illemẓi yuɣ-as-d yiwet n Lamirsidis. Yuɣal ur tettawi ara lqaεa, yeččat zux, kra ara yek wass, ad yekkat a d-yezriddiḥ di tlemmast n taddert s lamirsiddis-ines, alama yesekr-d tinifift n uɣebbaṛ.

Yiwen webrid, iεedda-d di tlemmast n taddert am zik-is, yesekr-d yiwet tinifift n uɣebbar, iruḥ yeggaṛi Lamirsidis-ines. Ass-nni Dda Lḥusin yella di tejamεt. Ḥidduc, yewwet-it Ṛebbi iruḥ yeqqim rrif-is, yenna-yas :

--Twalleḍ lamirsidis agi yenu a Dda Lḥusin?

--Ih a mmi, walaɣtt ! Tesaṛṛwa-yaɣ aɣebbaṛ s allen!

--Tnac (12) iεudiwen i tessεa deg-uεeddis-is, a Dda Lḥusin, tagi ur tesqeccmiε ara!

--Ih a Ḥidduc a mmi akka, ih! Umaεna, tettuḍ aɣyul-nni i t n-id i inehṛen!

 

Ahmed Ait Bachir

25/03/2025

Dda Lḥusin yeqqim di tajmaεt

Dda Lḥusin yeqqim di tajmaεt yettqesir netta d Dda Yidir, alarmi ata yaεna-t-id Yuba, mmi-s n mmi-s, yenna-yas :

--A Jeddi, axx stennyi-yi-d akarni skuliṛ agi ynu.

--Awi-yas-t i baba-k ad k t-id istennyi.

--Baba ulac-it, yerna netta jami yestufa.

--Awi-d ziɣ a d-waliɣ lxir n ukaṛni-yagi inek!

DA Lḥusin, ur yessin-ara a d-iɣar taεrabt, umaεna uṭunen yiwen-nnsen. Yettwali s daxel n ukrni-nni amcum, siwa ulac(0), ulac ticart (0,5...) ara tt-difilin, dɣa iḍeggr-as akaṛni-nni ar lbεid, yenna-yas :

--Ṛuḥ ad k-ifek Ṛebbi i lexla! Baba-k ulac-it, hen! Tebɣiḍ ad tkellxeḍ Jeddi-k, ad istennyi beli mmi-s n mmi-s d aɣyul, hen? Ṛuḥ nadi-d baba-k a yiwen ufuḥan ad k-ifek tamcumt-ik!

 

 

 

Ahmed Ait Bachir

25-03-2025

Dda Lḥusin am zik-is

Dda Lḥusin am zik-is. Tiɣimit-is di Tejmaεt, aqaṛṛuy-is yezga yenti s daxel n weɣmis FRANCE SOIR.

Da Lḥusin yettẓala, umaεna ssya ɣer da, yekkat-as yiwen lkes n uzeggaɣ. Mi iwala yiwen di taddart ad iṣṣub ɣer Tizi Wezu,ad as ifek idrimen, ad as yinni s tufra kan :

--Ɣuṛ-k ihi awi-yi-d yiwet n Maskaṛa!

Da Lḥusin, yesεa yiwen wemddakkel kan di taddart i yzemren ad s-yinni d acu yebɣa mebla ma yačča-t-id : wagi d Da Yidir.

Ass-en ihi, ata yussa-d Da Yidir tagelzimt deg yiwen ufus, yiwen n wesɣaṛ n uḥeccad deg-wfus nniḍen. Yerra slam ɣef Tejmaεt, iruḥ yeqim rrif n Da Lḥusin, yebda ineǧǧaṛ deg-wesɣaṛ nni, iwakken ad s-ig taṛeggaɣt i wqabac-is.

Cwiṭ akka, inṭṭeq ar Da Lḥusin, yenna-yas :

-- Wa Lḥu!

-- D acu a Yidir?

-- I tura, keččinni kan-akka axentus-ik yezga yenti s daxel ugartil-nni?

-- Wa d agartil agi a Yidir, iyi teksen lxiq, wama iqudam agi n Ttaryel yekkaten ttezriddiḥen zzat wallen-iw ad iyi s-drewccen!

-- Tura ma ad iyi d-fkkeḍ tameẓuɣt, acḥal aya bɣiɣ ad k-id inniɣ sin imeslayen?

-- Ṛuḥ, a k-isenṭṭeq Ṛebbi ɣef ṣwab!

-- Wali tura a Lḥusin! Keččinni tettẓaleḍ, lamaεna ssya ɣer da, ad s-tewteḍ yiwen lkes n uzeggwaɣ!

-- Yah! D wigi i d sin imeslayen i tebɣiḍ ad iyi d-inniḍ a Yidir?

-- Ih, d wigi! Acḥal aya i bɣiɣ ad k t n-id inniɣ, ttawiɣ-ten deg-wass ar wayeḍ!

-- Akka Yidir! Yerna nekk ttareɣ-k tesnneḍ cwiṭ n ddin agi n Tineslemt!

-- Ih snneɣ cwiṭ, ɣef wannect-a i bɣiɣ ad k-neddṛeɣ !

-- Ihi cqaṛweɣ-k a Yidir, fek-iyi-d tassuṛett andda Sidi Ṛebi iḥarrm-d tisit n uzeggwaɣ agi!

-- Wa s tidet a Lḥusin, ulac! Lamaεna : yenna-d mekruh, dirit i tezmart!

-- I tura keččinni a Yidir, tuḍneḍ aɣbel i tddeyanit, neɣ i tezmart-iw?

-- Ukkuk a Lḥusin, tɣelbeḍ Laṛbεa : ansi i k-yekka wemdan yaf-ik d asawen! Nekk tura bɣiɣ kan a k-id-inniɣ : ddu d webrid n Tẓalit, neɣ ḍfaṛ abrid agi n uzeggwaɣ, daya!

-- Ayɣaṛ a Yidir a gma i ttetefriḍ akka di ṛay-ik? Yak qqaṛen Sidi Ṛebbi yesεa snat n Lmalayekkat : yiwet tḥetteb tid yelhan, tayeḍ tḥeteb tid n ddir? Ihi Acuɣaṛ a Yidir i tebɣiḍ ad iyi tɣulleḍ di tid-ak agi yelhan?

 

Ahmed Ait Bachir 

18-03-2025

Mbarek U Muḥend

Mbarek U Muḥend si taddart n Wegni Lɣella. Mbarek, d amaεḍur, ixuṣ cwiṭ di laεqel, itett tiεeqqucin-nni n wid iḥerken akka cwiṭ. Dda Muḥend U Yidir d lǧar-is di taddart, daɣen d lǧar-is di yiwen lmelk deg yeɣzer wadda. Yiwen wass yenna-yas Mbarek i Dda Muḥend :

-A Dda Muḥend bɣiɣ ad k d-sutreɣ yiwet lḥaǧa.

-Inni-d a mmi ini-d , ad k yessenṭeq Rebbi ɣef sswab.

-Wali tura a Dda Muḥ, nekk yid-k d lǧiran dagi di taddart, daɣen d lǧiran deg yeɣzer wadda.

-Akka i yella lḥal a Mbarek a mmi.

-Ihi, nniɣ-as iwakken ad neg lisseε i yiman-nneɣ, ad nemsufaɣ di yiwet n tama.

-D rray lεali a Mbarek a mmi. Anda i tebɣid ad k-fɣeɣ?

-Aql-ik ara tettwalid a Dda Muḥ, nekk bniɣ dagi. Ihi, bɣiɣ ad iyi-tefɣeḍ si tmazirt-a yellan rrif n wexxam-iw, nekk ad k-fɣeɣ deg yeɣzer wadda.

-Nniɣ-ak a Mbarek a mmi, azekka ruḥ ar ṭbib-ik, ini-as a k-yeḥbes ddwa-k, dayen teḥliḍ!

 

Ahmed Ait Bachir 

16-03-2025

Zik di Tmurt n Leqbayel

Zik di Tmurt n Leqbayel iwakken ad k-id isaḥ ad tkecmeḍ ar tejmaεt, ilaq ad tiliḍ tzewǧeḍ neɣ ad trefdeḍ lmaεun ad tṛuḥeḍ ad tkerzeḍ weḥd-k, neɣ diɣ ad tiliḍ tuẓameḍ aggur n remḍan kamel. Imir-nni ulac la majuriṭi n 18 n iseggasen, ilaq ad txedmeḍ yiwen di twetlin-a (conditons).

Ihi, yella Leḥlu-u-Siεmar si taddart n Ijεed di Lεerc Nat-Ɛidel, yebɣa ad yuɣal d argaz, ad ikcem ar tejmeεt. Yiwen wass, tasebḥit iεebba lmaεun ɣef weɣyul, yebra-d i tyuga deg uddaynin, yeṭṭef abrid ar weḥriq uzemmur, ad yekrez am netta am yergazen. Yewweḍ. Yewwaḍ kan, iccud lmaεun ar uzaglu, anzel deg yiwen ufus, afus nniḍen yeṭṭef lmqεun, yebda tayerza. Simi yesres lmaεun yenddeh i yezgaren : "Ruḥet a tarwa ad ttrebḥem...", tweḥel-as tgursa deg yiwen uẓar n teslent, dɣa lmaεun yerreẓ yerbḍa ɣef sin. Leḥlu ameɣbun yeɣli-d fella-s igenni. Yettxemim amek ar i iεeddi di tejmaεt. Iεebba lmaεun ɣef weɣyul, iruḥ. Iteddu ihedder d yman-is, yettεawed-d acu i ttmeslayen fella-s, imakken ara t-id walin s lmaεun yebḍa ɣef sin : "Hatan! Yebɣa ad yuɣal d argaz netta warεed yewwiḍ! Yezwar di temɣar yeǧǧa temẓi! Awwah, mmi-s n Qasi yečča-t zzux! Hatan tura, yesexsar kan baba-s di lmaεun..." Lḥassun iḥedder-itent-id akk. Mi yewweḍ ar tejmaεt yuffa-tt twarek d imɣaren, wiyaḍ fɣen akk ar lexlawi, yenna-yasen :

-Teẓram! Ɣur-wat w-iyi d-yeqqaren kra ! Ayen akk ara yi-d innim, nniɣ-t i yman-iw!

Yewwet iεedda. Ar-ass-a yeqqim d awal deg At-Ɛidel.

 

Ahmed Ait Bachir 

 11-03-2025.

Xali Aḥmed At Lmehdi d Xali Nafaε At Hmidduc

Xali Aḥmed At Lmehdi d Xali Nafaε At Hmidduc si taddart n Buεidel (ad sgunfun di talwit), d ineǧǧaren. Nneǧren tirbuyin, tiqedḥin, tikeckuyin, lemterdat... Yiwen wass uɣen yiwet n teslent di taddart n Tizi-Usamer, ruḥen ɣeḍlentt. Xedmen alarmi tameddit, dayen εyan, yedda fell-asen lḥal. Xali Aḥmed inṭṭeq ar Xali Nafaε, yenna-yas :

-Ruḥ ziɣ a Nafaε, inna-s i lamin n taddart-a ma ulac uɣilif, a nngen di lǧamaε agi nnsen iḍ agi.

Xali Nafaε, ssya ɣer da keččment-as s iger. Iṛuḥ ar Lamin, yerra fell-as slam, yenna-yas:

-Ma yehda-k Ṛebbi ad ɣ tanfeḍ a neṭṭes iḍ agi di lǧamaε agi nnwen.

Yemuql-it-id lamin-nni, yenna-yas-d :

-Tettẓalem?

-Bien sur nettẓalla!

S wudem-nni swayes i s-yerra Xali Nafaε, Lamin-nni ur iqenneε-ara, dɣa yesqsa-t-id:

-Acḥal n rrekεat yellan di lmeɣṛeb?

-Rrbaεṭṭac!

-Yah a yamskaddab! Trezem-iyi tkkuffaṛt ur t-sarsem idis-nnwen dagi.

Yuɣal-d ɣer Xali Aḥmed, yenna-yas :

-Awah, yugi!

-Amek akka yugi, si melmi akka taddart Leqbayel tettagi i wemsebrid, neɣ i waεṭṭaṛ ad ines di lǧamaε? D acu i s-tenniḍ εni?

-Ulac, d netta iyi d-yesteqsan, yenna-yi-d acḥal n rrekεat yellan di lmeɣṛeb, nniɣ-as rrbaεṭṭac!

-A k-icemmaε Ṛebbi a Nafaε! Yak lmeɣṛeb tlata rrekεat kan i tesεa!

-Ruḥ a Yezzi Ḥmed, ruḥ! Nekk nniɣ-as rrbaεṭac n rrekεat yugi, keččini tura s tlata a d-yeqbel! Wa ttannint-ak tsekkrin ay Zi Ḥmed!

 

Ahmed Ait Bachir 

 08-03-2025

Taddart n Tiɣilt n Ṭraḥi

Taddart n Tiɣilt n Ṭraḥi sεan ajemmaε, ttawin lmal-nnsen amecṭuḥ s adrar ad ikes. Yiwen wass mi d-yuɣal ujemmaε seg wedrar, yedda yiɣid n Wezwaw at Weẓru d lmal n Belεid Uεezzi. Meslayɣ-awen-d yakken ɣef Wezwaw at Weẓru, d abelheddar. Belεid Uεeẓẓi am Wezwaw, neɣ ahat yugar-it cwiṭ. Iruḥ Wezwaw ad yawi iɣid-is deg wexxam n Belεid, yewweḍ ar zzat wesqif, yesawl-as. Yefɣ-d Belεid, rren-tt i wawal, hattan ɣur-k ḥattan ɣur-i, ax-ttin rritt-id... qqimen sufella n sin yeẓra azal n tleta swayaε, nutni ur rrin ilsawen-nnsen ar daxel. Azwaw yettu akk iɣid-is. Farruǧa, tameṭṭut n Belεid tesen argaz-is ur ireggu-ara awal, dɣa ma yemlal netta d Wezwaw at Weẓru. Teḥṣa zemren ad d-awin iḍ am ulac, dɣa tewwi-d iɣid n Wezwaw, tesawel-as :

-Ay Azwaw, waqila ɣer yiɣid-ik i d-ruḥeḍ ad t-awiḍ?

 

 

 

Ahmed Ait Bachir 

09-03-2025

Sidi Larvi d Ḥmaddac d imdukal

Sidi Larvi d Ḥmaddac d imdukal seg wasmi llan d iggerden. Ksen akken, laεben akken.

Ass-nni, ihi, ramḍan d ramḍan... atni uɣalen-d di ssuq n lḥed. Leḥun-d af ḍar, dac dac kan deg webrid izergniwen, teddun ar taddart. Bɣan ad ṣiwḍen lawan n tadanit n Ccix. Ciṭuḥ akka, mlalen-d lεasker-nni urumi. Imir-nni mazal d lgira.

Inteq Ḥmaddac ar Sidi Lεarbi, yenna-yas

- Wa Sidi Lεer..., nnteq kan ar irumyen-agi... steqsisen sani i tebbed saεa-nni, iwakken ur ɣ ccakaten-ara. Keččini tesṭarḍiqeḍ tameslayt-agi nnsen. Steqsisen kan !

Sidi Lεarbi icuf uqenddur-is, mi s-yenna Ḥmaddac kečč tesneḍ tameslayt-nnsen. Netta di tidet cwiṭ n taεrabt kan i yerɣra di temεemmart n Sidi Ɛli Tɣalat. Maεna ulamek yuker taqejjirt. Dɣa iruḥ ar cif-nni nnsen... ibda isharwiḍ akk dinna... isḥilif akk s ifassen-is, yesenεat-as lḥekka n afus-is andda kan tteqnen saεa. Ur yefhim tapyut deg wayen i s d-yenna Cif-nni. Yenna-yas mirsi, iqqel-d ar Ḥmaddac.

Yesteqsa-t Ḥmaddac :

-Amek ihi ? D acu i k-id-yenna ?

-Yenna-yi-d attan d zuǧ d wezgen!

Uɣalen kemmlen abrid-nnsen ar taddart s laεqel s laεqel... alami slan i Ccix ittedden lmeɣreb.

Ḥmaddac yewhem, yenna-yas i Sidi Lεarbi : -D acu-t wakka a Sidi Lεarb...? Tenniḍ-iyi-d, yenna-yak uεeskriw attan d zuǧ d wezgen, ar deqel Ccix atan itedden lmeɣreb? Ula d itij ara tettwalid atan yeɣli !

Sidi Lεarvi... irra-yas-d:

-Wa Ḥmidduc! Aεni tḥeqreḍ annect-a yakk i d-nelḥa!

 

Ahmed Ait Bachir  

05-03-2025

Azwaw At Weẓru d Mḥend At Wucen

Azwaw At Weẓru d Mḥend At Wucen, si taddart n Tiɣilt n Traḥi. Azwaw At Weẓru d abelhedder, ad s-tinniḍ yečča takaṣṣit. Mi yeṭṭef awal deg unejmaε n taddart, ur s-iberru ara, alama isuɣ-d fella-s Lamin :

-Dayen tura ay Azwaw, bru i wawal, iεum-ak!

Yiwen wass sewqqen ar Buḥemmu netta akked Mḥend At Wucen. Aεelam lefǧer ṭṭfen abrid. Segmi bdan tikli, Azwaw ur yerri iles-is ar daxel. Mi wwḍen ar suq, iwakken ad yesgunfu deg-s cwiṭ Mḥend, yenna-yas :

-Ruḥ tura kečč si-tama, nekk si tayeḍ, yal yiwen deg-nneɣ ad innadi ɣef wayen yeḥwaǧ. Azwaw iruḥ, Mḥend igr-d nnehta, yenna-yas :

-Abbuh ay At Laεreḍ! Iqḍaε dgi nnefs.

Mi yefra suq, Mḥend yaεreḍ ad d-ysenser iman-is, ad d-yuɣal weḥdes s axxam. Ur yuḥtam-ara kan, alami i t-id yewwet Wezwaw ar tayett, yenna-yas :

-Uf! cwi uffiɣ-k-id! Tilaq ad awiɣ asawen n Yiɣil Iɣanimen weḥdi.

Wwin-d abrid am ssbeḥ, Azwaw yeṭṭef awal alami i d-wwḍen ar Tala Ḥlu. Dina⁵ isgunfuyen yemsewqen, sswayen zwayel-nnsen. Dina yenna-yas Mḥend i Wezwaw :

-Ay Azwaw, yak awal s nnuba?

-Akka i yella lḥal a Mḥend.

-Ihi, yak ssbeḥ-a newwi-d abrid, ur d-nniɣ awal?

-S tidet a Mḥend.

-Tura diɣ newwi-d abrid alami i d-newweḍ ar da, kečč ur terriḍ iles-ik ɣer daxel?

-Yella wannect-a a Mḥend.

-Yak win i d-iṣaḥ wawal, ma yehwa-yas ad yemeslay, ma yebɣa diɣ ad yesusem?

-Akka a Mḥend!

-Ihi, nekkini tura ad susmeɣ, ad anawi abrid s tsusmi!

 

 

Ahmed Ait Bachir 

04-03-2025

Dda Wesεid simi tefra lgira

Dda Wesεid simi tefra lgira, yezger ɣer Fransa. Yexdem kan kra di luzin, tendeh yis, yuɣ lqahwa. Kra kan diɣ, yerna yuɣ lutil yellan sufell-as. Di tegnitt-nni, iɣriben Iqbayliyen zedɣen di lutil, ganen din, tetten din. Imεelmen n lutilat ddantt s deffir-sen, ttḥettimen fell-asen ad ččen ɣur-sen ad swen ɣur-sen. Mmedlen-asen tewwurt-nni yettawin srid ɣer texxamin-nnsen, ilaq ad εeddin di-tlemast n lqahwa. Dda Wesεid yella seg wigad-agi. Aεeqqa ɣezz-it! Akked Dda Wesεud ddu d uḍar-ik, neɣ yeǧǧa-k umiṭru. Dda Wesεid yewwi mmi-s Weḥmed ar Fransa. Weḥmed mi yewweḍ, yexdem kra ar baba-s di Lqahwa. Dda Wesεid i iwala mmi-s ur iwulem ara i lxedma n lqahwa, ur d-yettaki-ara ssbeḥ zik, yuɣal yenna-yas :

-Nniɣ-ak a Weḥmed a mmi, tḥemleḍ aṭas xuc xuc, ruḥ kan ad tsεeddiḍ lpirmi n uṭaksi, tabeε kečč tḥemmleḍ avula.

Weḥmed isεedda lpirmi n uṭaksi, yewwi-t-id. Ikerru-d ṭumubil di yiwet n tkubbanit n iṭaksiyen, ixeddem s yis. Yiwen wass, yenna-yas Dda Wesεid :

-Ma tebɣiḍ ad ttḥebseḍ ixeddim ɣer medden, ad ttxedmeḍ ar yiman-ik, ass n ttleta ɣef lεecra n ssbeḥ, ad nemmlil di lbanka, ad k-ffkeɣ azgen n wazal n lkarṭa n uṭaksi, lbanka mmsefhameɣ yid-sen, ad k d-reḍlen azgen i d-yeqqimen. Dda Wesεid ḥemmlen-t di lbanka, axṭar lkunt-is yezga iwarek.

Ass-nni ttleta, Dda Wesεid yelsa akustim-is, ɣef tesεa d wezgen yečča-tt-id di lbanka, yettraǧu mmi-s. Tewweḍ d lεecra uxemsa, Weḥmed ur yewwiḍ ara, Dda Wesεid yenna-yas i ubankyi-nni :

-Dayen a Mesyu Ṛubir, ayen ɣef nemsefham yebṭel!

Dda Wesεid yeffɣ-d di tewwurt n lbanka, yemlal udem ar wudem netta d Weḥmed, yenna-yas-d :

-Alxir a baba, andda akka i tttedduḍ εni?

-Dayen yebṭel kulec!

-Acuɣar a baba?

-Tussiḍ-d iwakken ad k d-ffken idrimen, tewwḍeḍ-d reṭar! Asmi ara d-yass wass iwakken asent-nid reḍ, assen ur d-ttaseḍ-ara akk a Weḥmed a mmi! Uɣal ar xuc xuc-ik!

 

 

Ahmed Ait Bachir 

03-03-2025

At taddart n Tiɣilt Ubelluḍ

At taddart n Tiɣilt Ubelluḍ nudan ur uffin ara Ccix, εeddan sbedden-d Mejber, mmi-s n Ccix Ubuzid (tarwiḥt-is di talwit), ad iceyyex fell-asen. Nnan-as, ɣas sin leḥzab kan i yeɣra wicqa, yak taddanit kan ar ɣ d-yettadan.

Yiwen wass, imlal Urezqi bu Ucebbub, mmi-s-nni n Lhadj Uyidir Awannugh, akked Umeqran Aεissiw di suq Iεeẓẓugen, d imddukel. Acḥal aya ur mmwalan ara, dɣa iweqε-it slam dina gar asen... ssawḍen slam s igenni. Ssyina kecmen ar lqahwa n Si Saεdi ad swen leḥwayeǧ. Mmseteqsan akk amek llan, amek llan yemddukal-nnsen... Ameqqran Aεissiw yessen Mejber, d amddakel-is aqdim, yeẓra sin leḥzeb kan i iyeɣra. Dɣa s uzmumeg, yesteqsa Arezqi fell-as :

-Amender amek tettidir akk taddart-nnwen di remḍan-a, seg-wasmi akka yettceyix fell-awen Ccix Mejber?

-Da acu ara k-inni-ɣ ay Ameqqran?

-D lxir?

-Remḍan-nni n yilindi sa va, yuẓam Ccix Mejber akked yemma.

-A Nbi cafaε!

-Ma d aseggas-a, welleh siwa yemma i iyuẓamen weḥdes.

 

 

 

 

Ahmed Ait Bachir 

28-02-2025

Yidir Awjεud si taddart n Tala Leɣrus

Yidir Awjεud si taddart n Tala Leɣrus. Yidir Awjεud, d amjahed ameqqran di lgira-nni gar Lzzayer d Fransa. Yidir mussan di temnaṭ-nnsen, yesarwa-yasen lemṛar i lεeskar n Fransa. Yiwen wass, yeḍra-d yiwen lakruccaǧ ameqqran, deg yefri ukarmus. Lεeskar n Fransa ussan-d deg waṭas yid-sen, imjuḥad wwten alami dayen ur zmiren. Kra deg-sen mmuten, kra selken iman-nnsen rrewlen, kra ṭṭfen-ten s uffus, i deg yettiki Yidir Awjεud. Wwin-ten ɣer lka, Yidir Awjεud ṭurṭurin-t, ccudden-t, kksen-as εeryan akken i t-id ssεa yemma-s. Wisen amek i yexdem, yefsi-d cced-is, yeseɣfel lεeskar irwel-asen-d. Deg webrid, iwala tarbeεt n tlawin ar yiwet n tebḥirt, yesawel i yiwet deg-sent, yenna-yas :

-Nekk d Yidir Awjεud, ur ttaggad-mt ara. Wali tin id -yelsan deg-kent snat n tqenddyar, ad d-kkes yiwet, ǧǧem-tet dina, ruḥ-mt s axxam, ur ttaggad-mt ara. Yidir yelsa taqenddurt-nni, yefka-t tazla s axxam-nnsen. Mi yekcem di tewwurt n wexxam, Dda Wesεid, baba-s, trekb-it lxelεa, axeṭar yeḥsa mmi-s ṭṭfen-t-id lεeskar d ameḥbus, ihi ttarewla i sen d-yerwal. Yenna-yas i Yidir :

-Anaɣ a Yidir a mmi acimi i d-rewleḍ ɣer wexxam, tura kan ad d-awḍen lεeskar ad qelben axxam!

Dɣa ur yelli d aεezam, yeddem-d tasupirt, yeččur-it d seksu d useqi, yeṭṭef abrid ɣer lka. Yewweḍ ar ubaryir n lka, iwala-t-id Ḥmaddac abayuε, yaεna-t-id. Yewweḍ-d kan ɣur-s, yewwet-it s lbbunya, yeseɣli-t ar lqaεa. Dda Wesεid ageswaḥ yekker-d, yefka-yas tasupit-nni i Ḥmaddac, yenna-yas :

-Ttxil-k a Ḥmaddac a mmi, fek-as cwiṭ n seksu yagi i Yidir inu, fiḥel ma yemmut s laẓ.

Ḥmaddac yerna-yas-d lbbunya i Dda Wesεid, yenna-yas-d :

-Meḥsub ur teḥṣiḍ ara Yidir inek yerwel!

-Ɣef wudem Rebbi a Ḥmaddac a mmi, m-ur d-iyi tenniḍ anida i tenɣam, ad d-ṛuḥeɣ ad t-id awiɣ ad t-neṭṭleɣ!

 

 

Ahmed Ait Bachir 

 27-02-2025

Ccix Ubuzid n taddart n Tiɣilt Ubelluḍ

Ccix Ubuzid n taddart n Tiɣilt Ubelluḍ, yebbeḍ laεfu Rebbi.

Simi yeffeɣ lexbar, uzlen-d yemdanen si yal taddart, ruḥen-d ad εezin twacult n Ccix. Ccix Ubuzid d win yeɣran leqran nezzeh, ittceyyix s sswab, iferru timsal, inehu ɣef lmenkker. Lhaṣun, d argaz i tent iferrun, mačči d win i tent iḍellun. Ɣef wannect-a i t-ḥemlen, tεuzzunt medden.

Tamedit-nni ruḥen-d akk wat -taddart a d-ssebbren twacult-is.

Iweqqeε-itt dinna lqahwa, latay, ttmer, kaw kaw, lmeqrrut... lhaṣun kra ur ixus.

Medden ččan s ssin iɣesmaren !

Imɣaren zzin-as akk i Mejber mmis n ccix Ubuzid, ttqṣiren yid-s...

Cwiṭ akka, inteq-d Lḥadj Yidir Awannugh, inna-yasen :

- Tura a tarwa, imi i ɣ yenser Ccix neɣ ad fellas yaεfu Rebbi... ilaq ad d-nnadi Ccix nniḍen. Ur yeli wamek ara nqqim mebla Ccix.

Wid-nni nnan-as akk :

-Akken twalad a Lḥadj ssyin! Rray d rray-ik, awal d awal-ik!

Inetq-d Mejber, mmis-nni n Ccix Ubuzid, yenna-yasen :

-Ma yehwayawen a xwali, aqli dagi. Ma tga-m-iyi laman, zemreɣ yaεni ad cceyxeɣ fell-awen. Yefka-yi baba ad t-irḥem Rebbi, ad ɣreɣ di temammert n Tizi Uberquq.

Inteq-d Lḥadj Yidir inna-yas :

-Acḥal n lehzab i d-taɣriḍ a mmi di temεemmart-agi ?

-Ɣrir-d sin leḥzab.

Lḥadj Yidir ihuz aqqaruy-is, ides... inna-yas:

-Baba-k... winna wi ! Sliɣ-ak! Ccix neɣ amaεzuz iɣra settin ḥizeb kumpli... limmer ur tecleqef ara lmut meskin !

Mejber inna-yas:

-Ɣef wakka ttwaliɣ a xwali... taddart-agi nwen mectuḥet. Welleh ɣef wakken walegh... ar sin leḥzab ar awen εumen!

 

Ahmed Ait Bachir 

10-02-2025

Ɛmar Ulmehdi yebɣa ad yawi yemma-s ad d-xdem lεumra

Ɛmar Ulmehdi yebɣa ad yawi yemma-s ad d-xdem lεumra. Mi akken iruḥ ar lawilaya ad yesuter lipaspur, yuffa dina amaddakel-ud Arezqi Udeḥman, ula d netta yussad ad yawi lipaspur n lεumra i yemma-s d netta, ssεan tamusni di lawilaya. Dɣa farḥen, nnan-as ad nawi lbaraka di tyemmatin nneɣ, yerna ad d-mlilent-dina ad mmyukasent lxiq.

Ar tagara Ɛmar Ulmehdi yewwi yemma-s, ma d yemma-s n Urezqi Udeḥman tenna-yas i mmi-s : "Ruḥ kan weḥd-k, nekk lḥiǧ-iw ata zzat wexxam, di-taddart-iw!" Dɣa iruḥ weḥd-s. Mi yewweḍ ar wexxam Rebbi, yemlal-d Ɛmar Ulmehdi ibubb-d yemma-s i tezzi-d yis i Lkaεba Crifa. Ɛmar isteqsa-d Arezqi ɣef yemma-s, anida tella. Arezqi iwakken ad isεeddi iman-is, yewwet-as-d yiwen lekdeb imzenneq, yenna-yas :

-Ad yiwen i t-id ixeḍben, dɣa tezweǧ yid-s.

Yemma-s n Ɛmar tesla-d i wRezqi d acu i s d-yenna mmi-s, dɣa teɣli-fell-as s lbunyat ar tuyat-is, tenna-yas :

-Atan win ara yawin lbaraka di yemma-s, mačči am keččini tewwiḍ-iyi-d ar rreḥba yagi ur nesεi lbaraka wala rreḥma!

 

 

 

Ahmed Ait Bachir 

09-02-2025

Ilindi akka imir-a i d-yuɣal Lḥaǧ Ucaεlel si lḥiǧ

Ilindi akka imir-a i d-yuɣal Lḥaǧ Ucaεlel si lḥiǧ. Ass-nni ihi, at wexxam-is kkren sbeḥ-zzik, i wakken ad sebben imekli i inebgawen nnsen. Ferḥen akk swa-swa kan. Lewhi n thur, slan i w-taksi i tt- jewwiq-d si turna n nezla. Ziɣ d Lḥaǧ Ucaεlel i d-yewḍen. Akken kan i d-ikcem ar uzniq n wedrum... axxam n Wat-knuda, lǧiren nnsen, nutni deg waṭas yidsen, d abaṭayu, fɣen-d qeccuc-meccuc zzwaren-d ad magren Lḥaǧ Ucaεlel. Lḥaṣun, iweqε-itt yiwen zhir... tiɣratin , lir... ula ṭaleεa Lbdruna εeleyna ccnan-t-id... tekker ddunit ad telḥu! Yerna nutni, Tineslemt agi, ur d-kcim ara akk ɣer wexxam-nnsen ula d yiwen deg-sen ur yettẓala, umaεna kantt di ccedda, ruḥ tura kečč inni-yasen. Nna Xelluǧa Tabuǧlilt, tamɣart n Lḥaǧ Ucaεllel tefɣ-d, twala at wat-Knuda εemmren taqaεtt, ur tuffi ara abrid ad tt-εeddi ɣer wargaz-is. Dɣa yewwet-it ujeniw. Nettat tekreh-iten yaka ula i ddwa ! Tekkat deg ifasen-is, tetteɣẓaẓ icenfiren-is, teqqar-as : "Saḥa ya Reppi, saḥa ! Ulac akk annwa ara d-yemmagren Lhadj nneɣ... mmugren-t-id wat-Knuda! Aḥeq Aεessas n tezribin, limmer ẓriɣ akka... ar ad as d-zewreɣ, ad t-id ssεeddiɣ iɣzer, iɣzer Ufalu, ur twalan wat-Knuda!

 

 

 

Ahmed Ait Bachir 

06-02-2026

Asmi i d-iwwi Dda Bujemεa Umexluf lentrit

Asmi i d-iwwi Dda Bujemεa Umexluf lentrit, ikcem-d ar tmurt. Inejmaε-d ar wexxam-is, ad ikemmel ussan-is akked ttarwa-s d ttemɣart-is.

Cɣel ulac, dɣa yerra-tt kan i wfareǧ n tilifizyu. Ass kkamel ad idleq af umeṭreḥ... ad yettwali tilifizyu n lzzayer a yabendayer. Yettwali kan li zimaǧ, ur ifehem abziz deg wayen akk i d-qqaren deg tilifiziu-nni... Dɣa yettara urfan ɣef at-wexxam.

Yiwen wass terfa temɣart-is, tenna-yas

-Ruḥ aɣ-d lǧefna-nni i d-yettaṭafen tilifizyuwat akk n ddunit, akka ad aɣ tefkkeḍ lehna.

-Tesεiḍ lḥeq a tamɣart, dɣa jmaε liman azekka ad ruḥeɣ ar iεezzugen ad d-aɣeɣ yiwet.

Dda Bujemεa yuɣ-d aparabul d ajdid deg εezzugen. Yewweḍ-d kan s axxam, yessawel i Muḥ Didin, ad d-yass ad s-iserkeb aḍebsi-nni amcum.

Tameddit, Dda Bujemεa yefeɣ ar tejmaεt, sya w sya ara s d-sarebaḥen aparabul.

Cwiṭ akka, iseqsat-id Crif nnsen, yenna-yas-d :

-Wa Dda Buj, amender s wacḥal i k-itteka Muḥ-Didin mi k-yesuli aḍebsi-nni?

-Welleh ar iyi ḥuder meskin, siwa xems mmyat alef i d iyiwwi.

Dɣa wid akk yellan dinna... terḍqen ttaḍsa,

yenna-yas-d Crif nnsen :

-Xems mmyat alef ? D aya ? Aḥeq Sidi-Ǧaεfar ar k-igerrez tiqebqbin, Muḥ Didin!

-Jmaε Liman, limmer d iyi d-icreḍ sin imelyen... ar s t-nefkeɣ am tiqit n tament ! Ih ! irrunǧa-yi, ih! S xems mmyat alef... isufeɣ-iyi Aεraben seg wexxam-iw !

Ahmed Ait Bachir

 

 

Retour en haut

  Numéro 141 janvier 2026

 

Le poème : 

             Arğu-yi

Asefru n  Zhdi Menya (Konstantin Simonov)

asuɣel sɣur Ziri At Mɛemer

 

Arğu-yi ad n-uɣaleɣ, ad tere

Maca, arğu-yi nezzeh neɣ ugar

Arğu mi ara d-yeɣli ugeffur am ssxe

Mi ara iɣumm wedfel yakk tuddar

Arğu ɣas widak akk tessne

Gezmen asirem, knan ɣef tgecrar

Arğu ɣas si tmura ugemmain ur tessine

Ur teṭṭife ula d tabrat meqqar

Arğu ayen akk tzemre

Alamma ur tzemmer tɣerɣert i tikli uar

 

Arğu-yi ad n-uɣaleɣ, ad tere

Rfed aqerru-m sel-iyi ɣas d asemmi

Win yessnen ɣur-m ad as-tesle

Ma yenna-yam, ur d-yettuɣal yettɣi

Ɣas imeddukal-iw ɣur-sen teğğle

Di yemma, gma d mmi-s tettwali

La ttrun fell-i, ɣur-m ad tmeğğde

Yak nekk ddreɣ, kemm teḥṣi

Ulamma s waya iman-im kan ara tamne

rez tabɣest-im d yid-s tili

Arğu-yi ad n-uɣaleɣ, ad tere

Ih, ddu-yas i tmettant di nneqma

La d iyi-teqqar, ur yelli sani ad terre

Lmus ɣef temger, teẓẓuɣur-iyi si ṣṣrima

Ilmend n tlelli n tmurt-nneɣ ideg teddre

M tayri is ulfaɣ ur d iyi-ixuṣṣ wacemma

Deg umennuɣ timerğa-m deg-i tessawe

Amzun d tasedda i d yemma

Di ssebba n lettkal-iw fell-am tessne

Acku tettrağu-iyi anda timerğa teggumma

 

 

asuɣel sɣur Ziri At Mɛemer

 

   

 

 

                                              

 

 

 

Retour en haut

  Numéro 141 janvier 2026     

 


LES RUBRIQUES :

 

ACCUEIL         INDEX  GENERAL     NUMEROS PARUS

 

LIBRAIRIE      TELECHARGEMENT  SITES FAVORIS

 

             

Retour en haut

Adresse de messagerie électronique :  ayamun@Hotmail.com

Adresse Web : http://www.ayamun.com/

 

Retour en haut

 

tanemmirt, i kra iuren « ayamun, cyber-tasγunt n tsekla tamaziɣt » akked wid i d-yefkan afus.

ⵜⴰⵏⴻⵎⵎⵉⵔⵜ, ⵉ ⴽⵔⴰ ⵉⵥⵓⵔⴻⵏ “ⴰⵢⴰⵎⵓⵏ, ⵛⵢⴱⴻⵔ-ⵔⴰⵙⵖⵓⵏⵜ ⵏ ⵜⵙⴻⴽⵍⴰ ⵜⴰⵎⴰⵣⵉⵖⵜ” ⴰⴽⴽⴻⴷ ⵡⵉⴷ ⵉ  ⴷ-ⵢⴻⴼⴽⴰ, ⴰⴼⵓⵙ.

 

Retour à Bienvenue

@Copyright  ayamun 2000


Dernière révision :
  31/01/2026               samedi 31 janvier 2026

 

 

 



[1] Tazmilit usuɣal : Ismawen n wid yuraren di tmezsgunt-a tikkelt tamezwaryt  qqien akken. Asmi ara r d teqbaylit tamaziɣt, ad d- nsesers ismawen n yimurar-is

[2] acrif : patricien

[3] aḥeṭen : inquiétude

[4] afaddad : menu

[5] aqli, qellu : fricassée

[6] adekket : quiétude

[7] tampiraturiyit, tamnukkda : empire

[8] taɣzent uWanek : raison d Etat

[9] tifergent : inceste

[10] amnir : malheur

[11] aɣeyyez : médiation, réflexion

[12] anawaur : fonctionnaire

[13] ceṛ, kraḍ : trois

[14] daṣel, s welkan : sûrement, bien-sûr, bien entendu :

[15] tuwwlin : désir

[16] deţa : vrai, réel [ê.]

[17] akwez : comprendre

[18] amsaktu : idéaliste

[19] s uḥilweḍ : timidement :

[20] intendant

[21] amigran : agraire

[22] nunten : être fidèle

[23] tisirit : héritage

[24] nbeḍ : gouverner

[25] asmednan : génial [adj.]

[26] tristement

[27] littérateurs

[28] iseggli ; mal [nm.]

[29] anɛat : goût fort, rance

[30] étonnant

[31] ansineg : exaltation

[32] ḥellel, ḥiwet, naǧi, ǧéynen, nεer : supplier 

[33] amazɣel : volonté

[34] azmaz amatu : procès général

[35] tiseɣta : victimes

[36] anarday : accusé

[37] tamagwa : merveille

[38] abeẓ : arrêter

[39] qeḥḥeḍ : être cruel

[40] sgejder : trépigner

[41] negmi exiger

[42] triomphe

[43] rideau