![]()
12ème année
et quelques
faux prénoms à ne pas utiliser
Cette page est en construction
Aller
directement vers les listes
INTRODUCTION
Très souvent, pour bien
individualiser leur enfant, la motivation de la plupart des parents est
d'éviter à la fois un prénom trop répandu, et un prénom extravagant par sa
rareté ou par sa signification.
Le Dictionnaire Larousse définit ainsi le
terme prénom : prénom, du latin praenomen, nom
particulier joint au patronyme et qui distingue chacun des membres d’une même
famille.
Au-delà de cette définition
familiale apparemment innocente, dans la réalité, le prénom est au carrefour de
la tectonique de forces sociétales, idéologiques, religieuses, politiques.
Notre pays est au centre de puissances agissantes chaque jour un peu plus
agressives : les arabo-baathismes veulent
toujours plus d’arabisation, les intégro-islamistes
toujours plus d’apparence, les évangélistes également ne perdent pas leur temps
pour ajouter au désarroi des gens les plus fragiles. Les enfants se trouvent
malgré eux être l’enjeu de ces luttes titanesques qui veulent toujours plus de
« pureté ». L’effet de mode n’est
pas en reste : il joue un rôle majeur dans l’attribution des prénoms
depuis quelques années, les séries égyptiennes n’y sont pas pour rien. La mode
est éphémère mais le prénom, marqueur identitaire s’il en est, s’inscrit dans
la pérennité même : la mode passe mais le prénom demeure !
Du fait de l’effet
bulldozer de ces forces en apparence contradictoires mais complémentaires
(car ayant un but commun : la subsitution purement et simplement de l’identité des
générations à venir), nous assistons
depuis une vingtaine d’années, dans toute l’Algérie et particulièrement en
Kabylie, à une véritable opération de destruction de notre réservoir de
prénoms. Des prénoms spécifiques à notre pays sont entrain de
disparaître : Mohand, Bouguerra,
Leḥmer.
Le prénom a une puissance
sociale sans comparaison : c'est un bien gratuit de consommation
obligatoire mais il n’est jamais anodin. S’il
ne coûte rien aux parents, en revanche il peut se révéler très coûteux
pour celui qui devra le porter sa vie durant et parfois le léguer à ses
descendants.
Normalement sa seule
utilité objective ira dans le sens de l’intérêt de l’enfant. En France, il y a
quelques années, un citoyen portant depuis des lustres, par sa généalogie, un
nom homonyme d’une marque de voitures, voulait prénommer sa fille Mégane :
ce prénom a été rejeté par la justice car contraire aux intérêts futurs de l’enfant.
Dernièrement, toujours en France, quelqu’un voulait prénommer sa fille Canette,
il a été heureusement débouté.
Avant l’indépendance de
notre pays, le choix du prénom relevait des prérogatives de la famille
élargie : les grands parents, mais aussi les oncles, les tantes, tous
avaient leur mot à dire ; le père et la mère aussi. Ce consensus assurait
une grande stabilité dans l’attribution des prénoms malgré une redondance
certaine.
Depuis quelques années,
avec le naufrage de la famille élargie, il arrive souvent que c’est à la salle
de maternité où se déroule l’accouchement que se décide le prénom du
nouveau-né, surtout quand il est de sexe féminin : devant le désarroi de l’accouchée,
il arrive très fréquemment que la sage-femme de service attribue le prénom,
souvent selon la série de TV vue la veille ; c’est ainsi que nous avons
tous ces prénoms aberrants. Il est inutile de rappeler que les algériens
souffrent d’une forme particulièrement sévère d’un syndrome universel, le
syndrome de Yentl.
Dans tous les pays existe
une liste des prénoms faisant généralement partie du patrimoine identitaire du
pays. La gestion de cette base de données relève des prérogatives de l’Etat. On
ne peut prénommer que dans de le cadre de cette liste officielle, sauf dérogation
spécialement motivée. On ne peut pas prénommer son prénom comme on veut. Lui
donner un prénom fantaisiste soi-disant « non typé » fera de cet
enfant un futur déraciné, un herragua dans le prénom
avant de l’être dans les faits.
Dans les mairies kabyles
puisque ce sont celles que nous connaissons le mieux, mais le phénomène est
national, au nom d’une liberté
« toxique » car pervertie, cette liste légale n’existe plus ou n’est
plus pratiquée depuis des années. Laxisme, ignorance, dépersonnalisation ont
trouvé un terreau fertile et prospèrent devant l’absence d’Etat.
Les prénoms dits kabyles ou berbères ou algériens ou
maghrébins qui circulent sur INTERNET et notamment sur Wikipedia
sont faux pour la plupart. Quelles que soient les motivations des personnes qui
diffusent ce genre de listes, ils contribuent à une chose : l’altération
de la personnalité autochtone. Il s’agit dune véritable escroquerie culturelle.
De par la puissance de
toutes ces forces supranationales en action, les algériens perdent chaque jour
un peu plus leurs repères : ce qui faisait leur spécificité au milieu des
autres êtres humains est entrain d’être gommé, faisant d’eux un peuple
déprécié, dévalué à ses propres yeux,
posant sur lui-même un regard ironique à l'occidentale ou à l’orientale.
C’est selon.
Nous allons, par l’intermédiaire de cette
modeste page, tenter de placer un caillou dans les rouages de cette puissante
et monstrueuse machine à broyer les prénoms, entre autres. Nous proposons par
la même occasion une série de prénoms anciens, « démodés » mais pouvant être revalorisés car portés par
des personnalités faisant ce qu’il nous
reste de fierté.
Mohand Ouchaâlal
Voici le plan de cette
page. Sur le Web, il suffit de cliquer sur le lien pour avoir la liste.
II._ PRENOMS Specifiques à certaines régions
arabophones
III._ Prénoms « historiques » :
IV. _OrigineS et détails des
« Néo-prénoms » apparus récemment :
V._ PRENOMS INTRODUITS récemment :
1._ PRENOMS INTRODUITS récemment à partir du Moyen-Orient
2._ PRENOMS INTRODUITS récemment par les évangélistes
VI._ PRENOMS « fabriqués » récemment
par « ignorance » et effet de mode:
VII._ PRENOMS
de fierté nationale
NB sur la transcriptioN :
Ǧ = Dj, Ɛ = Â, Ɣ=Gh,
X=Kh, c=CH
LISTES DES PRENOMS
Ces
prénoms existent dans toute l’Algérie. Il existe quelques petites différences
de transcription et de prononciation
entre les régions
berbérophones et arabophones.
|
|
|
|
Akli Amezyan Arezqi Azwaw Aεrab Baya Belqasem Belεid Blal Brahim Bujemεa Busseεd Busεid Buzid Buεlam Cabḥa Cafaε Cafiεa Caεban Crif Crifa Ḍawiya Dehbiya Deḥman Ḍrifa Ɛebdelqader Ɛacur Ɛaziz Ɛaziza Ɛebdelḥalim Ɛebdelkrim Ɛebdella Ɛebdelmajid Ɛebdelmalek Ɛebdelqader Ɛebdelwahab Ɛebdelεaziz Ɛebdennur Ɛebderaḥman Ɛebderzaq Ɛebdeslam Ɛemran Ɛetman Ɛica Ɛini Ɛisa Ɛli Ɛmara Ɛmer Ɛmiruc Ɛumar Ɛziza Faḍila Faḍma Faṭima Fayza Fazya Feṭṭa Gana Hacmi Ḥakim Ḥakima Ḥalim Ḥanafi Haniya Ḥasen Ḥciya Ḥend Ḥesna Ḥjila Ḥlima Ḥmana Ḥmed Ḥnifa Ḥsen Ḥuriya Ḥusin Idir Idris Jamal Jamila Jaziya Jaεfer Jejiga Jida Jilali Juher Juhra Kamal Karim Karima Kayes Kaysa Kella Keltuma Kuku Latifa Leḥlu Lewnis Lexḍer Leεmara Lhadi Lḥanafi Lḥusin Ljazira Ljida Ljuher Lkayes Lmajid Lmeḥfuḍ Lmextar Lmuhub Lmulud Lunis Lwennas Lwiza Lxamej Lyaqut Lεelja Lεerbi Lεifa Madjid Malek Malḥa Malika Mbarek Mbarka Megduda Tiuca |
Meɣniya Meḥfuḍ Mekyusa Melxir Melεez Mennac Mennad Meqran Meryem Messaεd Mestafa Mesεud Mesεuda Mextar Mezhura Mezyan Mḥemmed Mḥend Mhenna Mhenni Mnewwer Mninuc Muḥend Muḥemmed Mula Murad Musa Myasa Mεemmer Nadiya Nadya Nafeε Naser Nasira Newwara Nura Nurdin Rabeḥ Rabiε Racid Remḍan Sadeq Saleḥ Salem Saliḥa Salim Samir Samira Samiya Saci Saεdiya Saεid Saεida Sekkura Sseεdi Sɣir Sɣira Sliman Smaεil Smina Sεid Tameɛwzuzt Taɛacurt Ṭaher Taklit Tariq Tasaεdit Ṭawes Terki Terkiya Ṭeyyeb Tunes Waεli Werdiya Wezna Wiza Wrida Xaled Xalfa Xdija Xelluja Xlifa Xlija Yamina Lyasmin Yasmina Yeḥya Yesεed Yeεqub Yidir Yunes Yusef Zahiya Zakiya Zalgum Zayna Zehwa Zina Zineb Zubida Zubir Zuhra Zulixa Zwina Zzhur Ghaliya Ghaniya Ghenima Tayidirt Lunǧa Taqemmusit Luna Latamen Layetmas Luna Latamen Layetmas Izem (Kabyles de Syrie) Ruẓa Terbeh Mira Hiba Yakout Betitra (l)Akri(a) Hesni Tekfa Hemmama Baâziz |
|
|
II._
PRENOMS Specifiques à certaines régions arabophones
Même
ces régions ne sont épargnées par cette vague destructrice. Des prénoms qui
leur sont spécifiques sont entrain de disparaître. Ces prénoms en dehors des
prénoms d’origine religieuse, sont traditionnellement dérivés des couleurs, du temps qu’il fait, du jour de
naissance dans la semaine. Outre les prénoms « classiques » énoncés
ci-dessus, nous citerons par
exemple :
Leḥmer
Lezreg
Lekḥel
Rebɛi
Xemmisi
Ǧemɛi
Sebti,
Buguerra
Buras
Lɛarem
Les prénoms conjuratoires étaient donnés pour conjurer le
mauvais sort, pour lutter contre le mauvais œil et la maladie. On pensait pour
ainsi augmenter les chances de survie de l’enfant à une période où la mortalité
infantile faisait des ravages. Nous citerons :
Zoulikha
Lɛifa
Lxamej
Lɛayachi
Barkahoum
Lmeṭeyyech(a)
Teyyucha
Un prénom conjuratoire
serait de nos jours mal vécu par l’enfant : Lxamej,
Akli, Aberkan, Barkahoum, Layatmas, Zoulikha, Lekhel. Autrefois ces
prénoms étaient portés avec fierté.
D’autres
prénoms plus anodins sont entrain de disparaître :
Bornia
Lmehri
Lgaher
Rebbah
Touhami
Lɛemri
Mahdjoub (a)
Yugariten
Masnsen
Aksil (Quseyla)
Yuba
Iferman
Geldun
Tin-hinan
Dihya
Kahina
Dassine
Takfarinas
Amastan
Ziri
Anatalas
Gaya
Yaghmorasen
IV.
_Origine et détails des « Néo-prénoms » apparus récemment :
Yanis = Jean= John= Yaḥya
Ghilas = tigre
Salas = pilier
Amayas = léopard
Taninna =oiseau mythique
Tamilla
Sedda = lionne
Yann = prénom celte
(breton)
(t) Amazigh (t)
Tiziri = lune
V._PRENOMS INTRODUITS récemment
Devant cette « déculturation » agressive, ils sont entrain
de squatter tout notre espace, d’est en ouest, du nord au sud. Des prénoms
slaves (russes) introduits dans la 2ème moitié de XXème siècle ont
déjà reussi leur « greffe ».
Exemples : Nadia, Sonia, Lynda, etc.
1._ PRENOMS INTRODUITS récemment du
Moyen-Orient :
Attention :
Culturellement et traditionnellement ces prénoms ne sont ni berbères
ni algériens. Devant cette « déculturation » agressive, ils sont
entrain de squatter tout notre espace, d’est en ouest, du nord au sud.
Raouf, Rayan
(pour le garçon), Rayane (pour la fille), Racha
(prénom afghan), Leyth, Sif-eddine, Yousra, Nour El Houda, Hidayette, Islam ,Mayssa, Samy, Anais, Walid, Bader, Marwa, Ibtisem, Adel, Nazim, Sana°, Kamelia, Ikram, Dounya, Chanez, Lyna, Aimed, Racim,
Wassim …
2._ PRENOMS INTRODUITS récemment par les
évangélistes
Attention :
Culturellement et traditionnellement ces prénoms ne sont ni berbères
ni algériens.
Maya, Abel, Kayan, Kristel,
Ania, Yelenna, Alice, Alicia, Elissa,
Malik, Neyla, Timmi, Laeticia, Dyna, Mayli(ze)
Pour
nos compatriotes de confession non
musulmane, au lieu d’infliger à leur descendance des prénoms biscornus sans
aucune âme, plus adaptés aux caniches qu’à de petits Algériens, on pourrait proposer :
Nouh ( =
Noé )
Ɛisa ( =
Jésus )
Meriem(a) ( = Marie )
Yahya ( =
Jean = Yanis )
Idris ( =
Henoch )
Yaâqub ( =
Jacob )
Haroun ( =
Aaron )
Yousef ( =
Joseph)
Luqa ( =
Luc )
Bulus ( = Paulus = Paul)
Il en existe
sûrement d’autres.
Les prénoms prestigieux
tels que Augustin, Donat
pourraient être utilisés.
VI._
PRENOMS « fabriqués » récemment par
« ignorance » et effet de mode :
Attention : Ces prénoms sont
faux. Ils ne sont ni berbères, ni algériens.
Yani = du turc = yani (couleur noire ?)
Afenṭazi, Cherine,
Sérine, Sirina, Diana, Dyna,
Dylane, Mayli(ze), Imsen,
Melissa, Célia, Litisya, Laeticia,
Ninda, Manyette, Hora. Axel est un avatar de Aksil (Quceyla), Skander ( = Alexandre ?)
VII._ PRENOMS de fierté nationale (héros de la GLN, artistes nationaux)
Ces prénoms
« classiques » sont
valorisants. Il pourront l’être davantage si l’on
rappelle qu’ils sont /ont été portés par
des personnalités, faisant notre fierté nationale. Des héros de la guerre de libération nationale
des artistes, des écrivains ont été prénommés ainsi :
Hassiba
Amirouche
Abdelkader
Lwennas
Lounis
Idir
Belqasem
Lɛerbi
Ramdane
Mustapha
Mouloud
Muḥend -Aârab
Yacine
Waâli
Hocine
Ahmed
Tahar
Ali
Ferhat
Slimane
Mohamed
Faḍma
Muḥend-Ameẓyan
.
Cette
liste n’est pas limitative ! Ils sont si nombreux.
On pourrait même y ajouter
des prénoms tels que : Maurice (en Hommage à Maurice Audin) , Fernand ( en Hommage à Fernand Yveton),
etc. Ils ont été nombreux à avoir donné leur vie pour ce pays.
Cette page est en
construction. Elle peut être modifiée à tout moment !
Les listes ne sont pas
closes, bien-sûr. Elles concernent toutes les régions du pays. Elles sont à
compléter, après enquête et vérification. Toute suggestion est bienvenue.
Sources :
J.M.DALLET,
Dictionnaire Kabyle-Français, ed. SELAF, 1982
Encyclopédia
Universalis
Wikipedia
Site Web
MSN
Enquêtes
personnelles.
Ont
participé à l’élaboration de ces listes : Djamel Arezki
Mohand Ait-Ighil
Ɛmer Mezdad