24 ème année
Tidlisin
nniḍen : http://www.ayamun.com/telechargement.htm Inasiwen
(claviers) :
1_ Anasiw
azegrar : Clavier complet, deg-s ţ,Ţ, v, o, p ; deg-s taggaɣt (ḋ,
ġ, k̇, ṫ)
2_ Anasiw_n_mass_Sliman_Amiri : clavier
complet, deg-s ţ,Ţ, v, o, p |
|
|
Prénoms algériens authentiques (mis à jour et augmenté)
Sommaire :
1°) Texte en prose : Tukkist seg “Tameddurt n Galilei
Galilee”, asayes 10, tisebtarin 78 – 81, asuɣel sɣur Σ. Mezdad.
2°) Chroniques_Timkudin : 4 temkudin sɣur Lmulud Sellam
3°) Etude : ÉTUDE DES SOURCES, L'esprit
de tolérance chez les Zirides, les Hammadides et les Normands de Sicile, par Rachid
BOUROUIBA, In ACTES DU DEUXIEME CONGRES INTERNATIONAL D’ETUDE
DES CULTURES DE LA MEDITERRANNEE OCCIDENTALE. II, pages 250 - 256
4°) Un article : Acu
yesazzalen « les arabistes »... ? sɣur Aumer U Lamara, In Le Matin
d’Algérie 20/05/2025
5°) Un autre article : ECRITS
BERBERES EN FRAGMENTS, de Mohand Saïd Lechani
Textes Berbères des Ait Souab (Anti-Atlas, Maroc)_Jean
Podeur_1995.pdf
7°) Evocation : Tahar Djaout ou l’éternel
retour, In La Nouvelle République - 22 juin 2006, par Boumediene A.
8°) Théâtre : Expérience théâtrale kabyle à
remémorer, par Saïd Doumane, 21 juillet 2017
8°) TIMEZDEYT-nneɣ :
5 temεayin sɣur Ahmed
Ait-Bachir
9°) Le poème : Sin ‘isefra sɣur
Ziri At-Mεmmer : 1) Anef i wul ad iṣeffer 2) War fad
11°) Toutes les rubriques :
Tukkist
seg “Tameddurt n Galilei Galilee”, asayes 10
Tisebtarin 78 - 81
Asuɣel sɣur Σ. Mezdad
ASAYES 10
DI TEMRAWT-NNI ʼISEGGASEN I D-IḌEFREN, TIẒRI N GALILEO
DAYEN TEKCEM AƔREF. ICENNAYEN S WAWALEN, IMEDDAḤEN YETƔENNIN,
LETHAN AKK D TEKTIWIN TIMAYNUTIN. DEG UKARNAVAL N 1632, BUHAN N TEMDININ N ṬELYAN
DDMENT SI TASNAGGURT ISENTAL I TQEFFAFIN N TREBBUYAΣ-NSENT.
Sin iferqusen cwiṭ ad mmten si laẓ, wwin-d yid-sen taqcict 5
ʼiseggasen d ṣsebyan, wwḍen-d s abraḥ n ssuq, afen dinna
agdud, udmawen ɣummen s ʼiqricen, yeţraǧu amsudeɣ171 ukarnaval.
171 Amsudeɣ :
défilé, revue
172Aklisiw : chanoine
ACENNAY, yekkat abendayer. Ay imezdaɣ n ՚iseɣ, tilawin ! Uqbel ad yenti umsudeɣ
ameqqran n ukarnaval n Trebbuyaε, aţan taɣect taneggarut n
Firenze, cennun-ţ akk medden di Ṭelyan ugafa, tekker-aɣ-d ɣlayet
akken ad ţ-id-nesiweḍ ɣer da ɣur-wen. Isem-is : Asekkud
imremmeɣ nezzeh d ṛray n ufizisyan aggeεmir Galileo Galilei neɣ
tisemmḍay n ՚imal.
Icennu.
Asmi iġemmen akken ara teḍru, Agellid Ameqqran
Yenna-yas i ՚iṭij ad ireg
Ad yezzi i lqaεa ad yeglu s tafat-ines
Am uxdim ibedden deg uẓayer.
Ayen yewwel d wa : yal yiwen ad itezzi
I lehnaḍ n win i t-yifen azal.
Dɣa ntin tezzin
I leḥnaḍ ՚imeqqranen, tezzin ՚igellilen
I leḥnaḍ ՚imezwura, tezzin ʼineggura
Ama di lqaεa ma deg ՚igenwan
I leḥnaḍ n lpap, tezzin imaxtaren
I leḥnaḍ ՚imaxtaren, tezzin imuṭran
I leḥnaḍ ՚imuḍran, tezzin ՚iklisiwen172
I leḥnaḍ
n ՚iklisiwen, tezzin ՚imḥamiyen173
173 Amḥami :
échevin
174 Asunded : grève,
cessation de travail
I leḥnaḍ n ՚imḥamiyen,
tezzin ՚iṣennaεen
I leḥnaḍ n ՚iṣennaεen,
tezzin ՚iqeddacen
I leḥnaḍ n՚iqeddacen, tezzin ՚iqjan,
tiyuzaḍ, d imaţaren.
Ay imdanen lεali, d aya iwumi neqqar aṣeggem
meqqren, ordo ordinum, akken qqaren ssyad yeɣran tasnakuct, awal n Rebbi,
« rehula aeternis », alugan ɣef ʼilugan, teẓram d acu yeḍran,
a medden ?
Icennu.
Yekker-d Duktur Galilei
Yezeεlelli Taktabt, yeddem
timsik̇det-ines, iget tamuɣli i umaɣrad.
Kečč, ay iṭij, qim dinna !
Riɣ kra n wayen i d-nexleq
Ad itezzi akken nniḍen
Lall n wexxam ad teţezzi
I tqeddact-ines.
Twalam tazmert-ines ? Ulac yid-s tiqecmaε !
Iqeddacen yal ass ţemɣin-asen-d wacciwen
Tideţ yellan, taḍṣa tenqedwa.
Ul-is deg ufus-is :
Anwa ur nurga ad yili d aselmad, d akerwa n
ʼiman-is ?
Ay imezdaɣ n ՚iseɣ, tiẓra am
tigi akken ma llan d awezɣi ad d-frurint.
Icennu.
Asunded174 ad yili d ayla-nneɣ
Ad nεeggec aqjun ʼugezzar
Acawrar ameḍfar, d acu ara yexdem di tmezgida
Amanun ilemmden ad yeqqim igen.
Ulac tiqecmmaεt d Tektabt, ulac !
Amrar ideg iεelleq umeggreḍ ma ur
yeǧhid ad yeqsef !
Tideţ yezgan, taḍsa tenqedwa. Ul-is deg
ufus-is :
Anwa ur nurga ad yili d aselmad, d akerwa n
ʼiman-is ?
A medden at ʼiseɣ,
sik̇det, d wa i d imal i ɣ-yemmal umussnaw duktur Galileo Galilei.
Icennu.
Snat tlawin ţberriḥent ad zenzent
Mi sen-teεreq
Tinna yeznuzun iselman
I iman-is, tečča-ten akk !
Abennay yeɣza lsisan
Yesemnenni idɣaɣen
Mi ifukk bennu
Yeqqar axxam-a d ayla-inu !
Ih, d ayen yeţunefk̇en. Awah, awah, awah
d tiqecmaε !
Amrar ʼk-yezzin i umeggreḍ ma dir-it, ad
yeqqrem !
Tideţ yellan, taḍsa tenqedwa. Ul-is deg
ufus-is :
Anwa ur nurga ad yili d aselmad, d akerwa n
ʼiman-is ?
Axemmas ad yekf rrkel
I bab n wakal ɣer uxuzziḍ-is
Ayefki i d-heggan i ukahin
Ara t-yeswen d alufan.
Awah, awah, awah, a medden at ʼiseɣ !
Anida tella Tektabt, ulac tiqecmaε !
Amrar ʼk-yezzin i umeggreḍ ma dir-it, ad
yeqqrem !
Tideţ yella, taḍsa tenqedwa. Ul-is deg
ufus-is :
Anwa ur nurga ad yili d aselmad, d akerwa n ʼiman-is
?
TAMEṬUT UCENNAY.
Ussan-a, bɣiɣ ad ffɣeɣ i
iberdan
Nniɣ-as i wergaz-iw
Ilaq ad waliɣ amek
Iga Yebter zdat dduzan-is.
ACENNAY.
Awah, Awah, Awah, Awah, Awah, Awah ! Icaḍ, a
Galileo, icaḍ !
Kkset-as takmamt i weqjun yeṣsḍen, dɣa
ad ikerrec.
Tideţ yellan, taḍsa tenqedwa, ma d adfar
d win yezgan
TAMEṬUT UCENNAY.
Ussan-a, bɣiɣ ad ffɣeɣ i
iberdan
Nniɣ-as i wergaz-iw
Ilaq ad waliɣ amek
Iga Yebter zdat dduzan-is.
ACENNAY.
Awah, Awah, Awah, Awah, Awah, Awah ! Icaḍ, a
Galileo, icaḍ !
Kkset-as takmamt i weqjun yeṣsḍen, dɣa
ad ikerrec.
Tideţ yellan, taḍsa tenqedwa, ma d adfar
d win yezgan
Anwa ur nurga ad yili d aselmad, d akerwa n
ʼiman-is ?
I SIN YID-SEN.
I kunwi yestaṣren aṭas
Jemεet-d tazmert uqerru yezzfen
Ad tlemdem ɣur duktur Galuli
Agemmay swayes tbeddu lehna di lqaεa.
Taεrur n wemdan si zik tezga teţleɣwi
!
Anwa ur nurga ad yili d aselmad, d akerwa n
ʼiman-is ?
ACENNAY. Ay imezdaɣ n ՚iseɣ, walit
leεǧeb i d-yufa Galileo Galilei : Aţan ihi lqaεa,
teţezzi i ՚iṭij !
Yeɣli di ṭbel-nni. Tameṭut d
wergaz uẓan-d ɣer zdat. Tameṭut-nni tḃubb-d tugna d
tucmiţ n ՚iṭij ma d aqcic-nni, sufella uqerru-s, d taxsayt
zunik akken d lqaεa. Itezzi i tmeṭut. Acennay, tura yesineg, iwehha
s aqcic-nni, am akken dɣa winna ineggez aneggez-nni izemren ad t-ineɣ,
yeḍfer ṭbel akken yekkat, yeggar asurif, asurif, amzun ijeddeb.
Syin, ad nsel i ṭbel nniḍen akkin agemmaḍ.
YIWET N TAΓECT ZUREN tsuɣ. Azerbabuε !
Ad d-kecmen sin ՚irgazen s ʼicelqan, zuɣuren
taceryult. Γef wesgeld175 d
amεayer yeqqim «Dduk-Ameqqran n Firenze», taεeṣsabt ukarṭun
ɣef uqerru-s, yelsa icettiḍen uxican, yesikkid di teggugẓert.
Nnig wesgeld, agalis, yura deg-s «Ţnadiɣ ɣef lhemm.» Syin ad
d-kecmen 4 ՚irgazen rran aqric ɣef ՚udem, tikli s dderz,
usan-d taclamt meqqret. Bedden, ḍeggren s igenni taεelǧeţ,
zunik akken d amxater. Yiwen ukudac, tama n ՚idis yeṭef agalis-a : «
Tallit tamaynut. » Di tlemmast n wegdud, amaţar ibedd ɣef
tnicayin-ines, iceṭeḥ, yekkat lqaεa armi yeɣli di zzhir
meqqren. Ad d-yekcem s asayes yiwen ukennar176 annect-ilat zunik d Galileo Galilei. Yunnez zdat
uqusis yetferriǧen. Zdat-s, yezwar-d weqcic yewwi-d Taktabt
annecilaţ, teldi, deg-s isebtar ţwajerḍen.
175 Asgeld : trône
176 Akennar : mannequin
ACENNAY. Galileo Galilei, amhuddu n Tektabt.
Taḍsa taggeεmirt sɣur agdud.
ASAYES 11
1633.
AḤEṬEN ILUƔA-D ƔER ROM I UMNADI MUSSANEN DI DDUNIT MEṚRA.
Numéro 137 mai 2025
4 temkudin sɣur Lmulud Sellam :
1) 3
wussan d lgerra tsetti ur teswawi
15/05/2025
3 wussan d lgerra tsetti ur
teswawi, ladɣa iḍ iɛeddan d wass-agi, dagi di temnaṭ n
Yillulen Usammer. Twet, yerna teswa ugar n wayen ahat d-yeɣlin deg ussan
ineggura n Uḥeggan iɛeddan. Ula d tifesnwin n lḥuman ṣubbent-d
aṭas aṭas , si 30 °C ɣer 17 °C . Maggu-nneɣ (mayyu)
yekcem, ɣur-s 4 wussan-yagi, di tallit-nni taqburt tteffaren-as
"taqejmurt-is" (tagermumt-is), acku llan iseggasen ideg aggur n maggu
yettiṣmiḍ, iɣelli-d ugeffur s tuget.
Nnisan ffɣen, aql-aɣ deg
yizegzawen yesɛan yagi 5 wussan, izegzawen ɣur-sen yakk 7 wussan,
qqaren d ussan ideg yelha nnqec n tneqlin.
Ad ilin wid ara d-yinin
mačči akka iḥettben yimɣaren n temnaṭ-nsen, d nutni
i gellan di ṣṣwab, ad asen-iniɣ mačči d aɣbel,
acku yella umgired-agi si zik !
Maca tella yiwet aṭas n wid
ur tt-nessin, ula d wigi yeɣran di tesdawit, zgan tteccḍen deg wayen
d-zzuzuren ɣef taqejmurt n maggu (mayyu), ur semgirid ara gar
"mai" (du calendrier grigorien) d "maggu" (aggur swayes
ḥettben yimɣaren d temɣarin-nneɣ ikeččmen ass 12
n waggur Agriguṛi "mai"). Tikwal d aɣlaḍ
iɣelḍen kan, tikwal d lqella n tmussni imi ur ttnadin ara ad fehmen
akken iwata. Ɣur kra n medden, "taqejmurt n maggu" tettili melmi
yegget ugeffur ɣas deg waggur Agriguṛi "mai", meḥsub
tbeddu deg wass amenzu n "mai" ( premier mai du calendrier
grigorien). Lemmer d lebɣi yal taɣawsa deg umkan-is.
2) C'est
du n'importe quoi ! Aḥlil !
11/05/2025
C'est du n'importe quoi ! Aḥlil !
Yenna-yas di tavidyut-agi ara twalim ma tebɣam (appuyez sur le lien
d' en bas) :
Iwacu i neggrent tneqlin iwulmen i tazart ?
Atan wayen ssneɣ i win yebɣan ad t-yissin :
" Aql-i di tizi n sbɛin iseggasen di tudert-iw, kkreɣ-d
gar tneqlin d tzemrin, ddreɣ di twacult ifellaḥen d tfellaḥin
am yiqbayliyen akk, werǧin yenna-yaɣ-d yiwen " xeṛṛef
di tenqelt-agi, eǧǧet tagi, ama telha i tazart, neɣ i
wučči kan ! Werǧin !
werǧin sliɣ i tussna-yagi tajḍiṭ, deg yimawen n
yimɣaren d temɣarin n taddart-nneɣ, segmi netteddu d imectuḥen
yid-sen werǧin sliɣ i wayagi di taddart-nneɣ, neɣ di tudrin
i ɣ-d-yezzin !
Werǧin ! werǧin !
Taddart-nneɣ tfaz di tfellaḥt, akken iwata, ifellaḥen-nneɣ
meḍlubit yakk di tudrin i ɣ-d-yezzin, ɣef wakken i ɣ-d-ḥekkun,
d wayen nwala ar deqqal.
Zzit n taddart-nneɣ aṭas n wid d-yeqqaren yelha, yerna meḍlub,
ilmend ahat n lebna-s ? Akeṛmus-nneɣ diɣen qqaren bnin, ahat
ilmend imi ḥercaw wakal-nneɣ ?
Qqaren imussnawen anda ḥercaw wakal, lfakya-s telha d ayen kan,
acku d akal ur yekki leɣbar d lengri (engrais), d akal aḥeṛṛi,
yettakk-d lexṛif, d uzemmur aḥeṛṛi. Bnin zzit-is, bnin
lexṛif-is. D tussna i d-yennan akka. Maca mačči d ayagi kan !
Acku kra n lɣella yellan, tfaz, neɣ tzad di lbenna, ḥṣu
dakken tettili mebla ccekk s uxeddim idumen, ladɣa melmi teswa lqaɛa
akken iwata ( segmi yekcem leḥlal arma d aggur n maggu). Nekk i d-yekkren
gar tneqlin, ulac ṣṣnef ur ssineɣ, ssneɣ ad ẓẓuɣ,
ad ferseɣ, ad leqqmeɣ, ad neqceɣ, ad ɛellqeɣ ddekkaṛ,
ad d-lwiɣ tazart, zgiɣ ttawiɣ-d tibexsisin ɣer uxxam, segmi
lliɣ d amecṭuḥ ar ass-a, ayagi d ayen lemdeɣ ɣur wid
ukud d-kkreɣ.
Maca werǧin teqqur neɣ tenger tenqelt nxeṛṛef, ama
d tin iwulmen i tazart (taɛemṛiwt, tajenǧart, taɣanimt,
atg) ama d tin ur nwulem (tabuqalt, tuffalt, taɣliḍt, atg).
Win yebɣan tabexsist di ṣṣnef tebɣu tili, ad
tt-yečč deg umkan akken d taṣemmaḍt taṣebḥit,
neɣ ad tt-id-yawi s axxam i win akken tt-id-imennan ad tt-yečč.
Nekk s timmad-iw, ḥemmleɣ tibexsisin n tɛemṛiwt, d
tid i tetteɣ ugar, ula d tazart n tɛemṛiwt tettɛedda,
telha nezzeh, tabexsist-is ẓidet, bninet, nečča deg-s
tibexsisin ugar n wayen i d-nekkes d tazart, maca werǧin teqqur,
werǧin teqqim mebla lɣella, mazal tedder ar ass-a, ula d ifer-is ur
yettiwriɣ, ur ɣelli arma d ccetwa (décembre, janvier).
Wagi i d-yettmeslayen akka di tvidyut-agi, tella yiwet n tɣawsa ur
tt-yessin ara, yerna ilaq ad tt-yessin, imi ladɣa yerra akk medden ur ssinen
ara, ala netta i yessnen !
Ayen yessefk fell-aɣ ad t-nissin akken nella ɣef tudert n
tenqelt, ladɣa tanqelt-agi yeɛna ulway n tazart, ma bedreɣ-d kan
3 leṣnaf mucaɛen, taɛemriwt, taɣanimt, tajenǧart, d
tigi i d tineqlin ifazen di tazart ɣur Uqbayli, d tigi i d tineqlin,
yettidiren ugar n tneqlin iwulmen kan učči d uxeṛṛef.
Tineqlin-agi n tazart, yeǧhed usɣar-nsent mačči d ifiri, d
asɣar yettleɣwan d aleẓẓaẓ, yettiɣzif leɛmeṛ-nsent,
ɣas ttuhanent, qqiment i lbuṛ, ass-a d tigi i d tneqlin i
d-nettemlili di tferkiwin tekcem teẓgi, ladɣa tanqelt n tɛemṛiwt
d tɣanimt. Atan ihi wayen ilaqen ad t-nissin, walit kunwi ayagi i d-nniɣ
deg unnar, jeṛṛbet, xeṛṛfet taɛemriwt, d tɣanimt,
twalim s wallen-nwen. Ayen yessengaren tineqlin d aɣurar d lqella uxeddim,
tettaḍen am yisekla-nniḍen.
Yal aseklu s waṭṭan-is, yal aṭṭan d acu n ubeɛɛuc
t-izedɣen. Ayen d-tgar tenqelt yettwaxdem i wučči,
ečč-it d aḥbub, d aqerquc, neɣ d tabexsist, ulac ugur deg
waya !
D tidet tella yiwet ur tt-id-bdireɣ ara, imi aqbayli n zik-nni, yesseḥbibir
ɣef tneqlin n tazart, acku d tallit n lḥif d lqella, tteffaren akk
ayen iwulmen i lexzin deg yikufan( tazart d nneɛma), ladɣa i ccetwa
mm Ideflawen. Zik-nni ttxeṛṛifen ugar tineqlin ur nlaq i tazart,
maca win yebɣan tabexsist di tneqlin yelhan i tazart, yezmer ad
tt-yečč. Ulac fell-as !
Ilmend n wayagi diɣen, yal ma ara yeṣṣenṭi lexṛif,
xeddmen "tamuqint", ulac win ara d-yekksen tabexsist arma yecṛeɛ
lexṛif, neɣ ma ulac ad yettuxeṭṭi di unejmuɛ n
taddart, meḥsub ulac tukksa ula yiwet n tbexsist, arma ggtent di tenqelt.
Tagi tella zik kan asmi yella lixṣaṣ. Acku deg yiseggasen n
sebɛin d asawen, tettwakkes lɛadda-yagi di tmurt n leqbayel. Xeṛṛef
di tenqelt i k-yehwan, di taṣentit neɣ di tqacit, ur yelli unezgum !
Ayen nezmer ad d-nini ass-a, dakken yella umgired meqqren gar win
yessnen yerna yettnadi ad yissin ugar, d win ur nessin yerna yezga yeqqar ssneɣ,
ulamma werǧin inuda ad yissin.
Ne pas confondre mensonge et science !
https://www.facebook.com/share/v/15aifYekHt/?mibextid=oFDknk
3) Le
figuier (Ficus carica)
23-03-2025
Tanqelt (tameɣrust, tagrurt)
Tanqelt d yiwen useklu iɣef yesseḥbibir Uqbayli zik-nni, ma d
tura yella "lbanan", ɣas ulamma mazal kra n cwiṭ isekla di
kra n temnaḍin. Tuget n tneqlin i d-ǧǧan At-Zik, qqurent,
negrent. Acimi ?
Tanqelt d aseklu iḥemmlen leḥsan, iḥemmlen axeddim
nezzeh, am yisekla n lfakya nniḍen.
Tanqelt tḥemmel afras, ladɣa tukksa n usɣar aquren ɣef
cceḥ, tukksa n yirbiben-nni (ixulaf-nni imecṭuḥen) i
d-yetteffɣen di lǧedra. Afras n tenqelt yettili-d gar waggur n unbir
(novembre) d fuṛaṛ (Février), maca di taggara n ufras, yessefk ad
nerr lmastik (mastic) i yal amkan yettwagezmen. Yessefk daɣen ad nessizdeg
"dduzan" swayes nxeddem (tamencart, lemqes) s waman n
"javel" (eau de javel), iwakken ur yettenṭaḍ ara waṭṭan
di tenqelt yuḍnen ar tin iǧehden.
Tanqelt ur tezmir ara i waṭṭanen, ladɣa "Aɣlal"
(céroplaste du figuier), d yiwen yessengaren tanqelt, ma neɣfel kra n cwiṭ
kan, ad t-id-naf yuɣ-d akk ifurkan-is. Dɣa yessefk fell-aɣ ad
t-nekkes yal tikkelt ideg t-nwala yeffeɣ-d am tɛeqqayin ɣef
yifurkan.
Tanqelt tḥemmel nnqec akken iwata. Imezwura-nneɣ umi d-cfiɣ,
wid i d-iṛebban acḥal d aseklu n tneqlin di tferkiwin ttawin medden
d amedya, zgan neqqcen xerṣum snat n tikkal deg useggas.
Tettwanqac deg waggur n meɣres, iwakken ad nerr lḥedd i yimɣan-nniḍen
i d-yettlalen rrif n lǧedra-s. Yessefk ad as- nwenneɛ nnqec, ad as-nḥekkeṛ
nezzeh, ar deqqal mi nessusi leḥcic-nni i s-d-yezzin, ad neqleb akerra ɣef
udem ideg d-ffɣen iẓuran n yal imɣi, iwakken ur d-yettɛawad
ara amɣay.
Tanqelt nrennu-yas nnqec i tikkelt tis snat deg waggur n maggu (deg
tallit n yizegzawen ladɣa), iwakken ad nessenger imɣan-nni i d-yettuɣal
deg lawan-nni, iwakken ad ternu ad tsew deg waman n yigefran ineggura i d-iɣellin
deg waggur n maggu d yunyu.
Deg waggur n yunyu(juin), nrennu netteddez-as akerra ɣer lǧedra,
arma yuɣal d aneɣdan, iwakken ur yettɛadday ara ar yiẓuran
ujejiḥ-nni n yiṭij unebdu.
Tanqelt, di tlata n yiseggasen imezwura, swayen-tt medden, arma tuɣ
akken ilaq, telha, tefka iẓuṛan di lqaɛa, ad as-nekkes aman
imiren, anagar ma ixuṣṣ useggas deg ugeffur, am yiseggasen-agi
ineggura i yellan d ssebba tameqqrant n nnger n waṭas isekla,
yettwahemmlen, la ixeddim, la aman.
Uẓu n yixulaf imecṭuḥen n tneqlin ttiḥwiǧen
diɣen tisulal yettḥaraben fell-asen melmi i d-yettṣuḍu
waḍu.
Taneqlt ur tettawi ara imɣan-nniḍen ɣer tama-s, ladɣa
aẓebbuj d uzemmur, ttawin-as aman, dɣa tettmettat. Degmi ula d
imezwura-nneɣ teẓẓun tineqlin deg yimukan ideg ulac tizemmrin
d uẓebbuj. Taferka n lexṛif (tineqqlin, tijunan d uḵeṛmus)
iman-is, taferka n uzemmur iman-is.
Wid i wen-yeqqaren tanqelt tessebɛad ɣef tzemmurt izi n
uzemmur (la mouche de l'olivier), yeɣleḍ nezzeh, ima ur ssinen ara
sin yisekla-yagi, d wamek i ten-xeddmen imezwura-nneɣ, ima ur ssinen ara
izi-yagi n tzemmurt, ima seg wid-nni iḥemmlen ad ḥedṛen mebla
ttbut. Acku ulac kra n lsas iṣeḥḥan iɣef yebna
isali-yagi, isali irefden kra n yimdanen mebla ma gan anadi s timmad-nsen, am
akken t-giɣ nekk iman-iw di ṛebɛa n tferkiwin ideg yeddukklen
sin yisekla-yagi (vous pouvez les vérifier sur les photos et les vidéos que
j'ai effectuées moi-même...).
Tanqelt n tbexsisin d tazart, teḥwaǧ tadekkaṛt i
s-yettakken ddekkaṛ swayes tessetmaṛ tbexsist (la pollinisation de
la figue femelle "tabexsist", s'effectue par l'insecte appelé
"blastophage" de la figue mâle...). Aɛelleq n ddekkaṛ ar
yimezwura-nneɣ yettili-d yal aseggas, ulac win i t-izegglen. Ulac taferka
n tneqlin ideg ur tettafeḍ ara xerṣum ulamma yiwet n tdekkaṛt.
Tanqelt am ukeṛmus d uzemmur, tella tanqelt tazeblit, tella tḥeṛṛit.
Tazeblit tettili deg umkan ideg yegget leɣbar d uɛeqqa n laẓuṭ
(l'azote), tabexsist n tzeblit ur ẓidet ur bninet, d tamessat am d tin n
tezkukt (figuier sauvage). Ma d tanqelt taḥeṛṛit tettili deg
wakal ḥarcawen (tafza neɣ aẓrar), am uzemmur d ukeṛmus.
Tettiẓid tbexsist-is d ayen kan, tabexsist ur yekki yir aɛeqqar
(figue biologique, dépourvue de produits chimiques).
Mouloud Sellam
4) Kra n
yinumak n wawalen
23-03-2025
Kra n yinumak n wawalen
1-Tawleft Tamezwarut (1ère photo) :
- "Taẓwayt" (asiryiw) n yesɣaren yebbaben wa ɣef
wa. Taẓwayt n yesɣaren zik tesɛa azal, tettili deffir Lḥaṛa
di tmazirt neɣ di tebḥirt, syin i d-ttaddament tlawin, tigermumin,
ilɣan d ccḍeb aquran swayes ssewwayent tagella, neɣ swayes sseḥmuyen
di tegrest mm yideflawen.
2- Tawleft tis snat (2ème photo) :
-"Tirint" n uslen, neɣ n yimɣan akken bɣun
ilin, d ayen ara yesdukkel umdan d ifurkan n ccḍeb uzemmur, n uslen, n
wulmu, n temẓin, neɣ n yimɣan s umata...
Tirint d taɣawsa ara icudd umdan s umrar, ad tt-yawi ɣef
tayet-is, neɣ ɣef uqerruy-is, tikwal d abibbi ɣef uɛrur, meḥsub
d ayen ara yawi umdan ɣef yiri-s. "Tirint" mebla ccekk yefrur-id
seg wawal "iri" (iri n umdan = tafekka n umdan). Yella wanda nezmer
ad nesseqdec awal "takucciṭ" deg umkan "tirint".
3- Tawleft tis kraḍt ( 3ème photo) :
- "Taffa" d awal nesseqdac ladɣa deg unnar di lawan n
userwet. Taffa n temẓin, n yirden neɣ n yibawen, d ayen nesdukkel ar
yiwen umkan, d asemnenni n tɣawsiwin xfifen armi imugg d aɛemmuṛ,
mecṭuḥ neɣ meqqer. Maca nezmer ad d-nini "taffa n lkaɣeḍ",
taffa n yidlisen, taffa n ccḍeb, atg.
Numéro 137 mai 2025
L’étude :
L'esprit de tolérance chez les Zirides, les Hammadides
et les Normands de Sicile
par Rachid BOUROUIBA
In ACTES DU DEUXIEME CONGRES
INTERNATIONAL D’ETUDE
DES CULTURES DE LA MEDITERRANNEE
OCCIDENTALE. II
pages 250 - 256
Lors du précédent
Congrès nous avons montré les ressemblances qui existaient entre l'art
sanhadjien et l'art des Normands de Sicile. Nous nous proposons, aujourd'hui,
de mettre en évidence un autre trait commun aux dynasties ziride, Hammadide et
sicilienne : leur esprit de tolérance. Mais avant d'entrer dans le vif du
sujet permettez-moi tout d'abord de vous présenter très brièvement ces trois
dynasties.
La dynastie ziride a
gouverné l'Ifrîqiyya de 972, date du départ des Fatimides pour l'Egypte, à
1148, année au cours de laquelle les Zirides furent chassés de leur capitale
Mahdia par les Normands de Sicile.
Les Hammadides ont, à
l'issue d'une guerre qui les a opposés à leurs cousins zirides, conquis leur
indépendance et gouverné le Maghrib central de 1018 à 1152, date à laquelle ils
ont succombé sous les coups des armées almohades.
Quant aux Normands de
Sicile, débarqués à Messine en 1061, ils s'emparèrent de Palerme dix ans plus
tard et mirent vingt ans à faire la conquête de l'ile qui, avant leur arrivée,
était une province musulmane.
Ces trois dynasties
contemporaines qui gouvernaient des pays voisins firent preuve d'un grand
esprit de tolérance mis en lumière par la liberté avec laquelle les chrétiens
et les juifs d'Ifrîqiya et du Maghrib central, d'une part, et les musulmans et
chrétiens orthodoxes de Sicile, d'autre part, s'adonnaient à leur culte et par
le rôle important qu'ils jouèrent dans la vie politique, économique, sociale,
intellectuelle et artistique des pays où ils vivaient.
En ce qui concerne les
chrétiens d'Ifrîqiya, al-Bakrî, géographe du XIe siècle, signale l'existence
d'Afâriq, descendants des Latins à Gabès (1) et à Monastir Uthman, gros bourg situé à une journée de Kairouan(2). Al-Idrisi, qui écrit un siècle plus tard, rapporte
de son côté que Gabès était la ville des Afariq (3) tandis qu'Íbn Abî Dînâr affirme que, jusqu'au IVe
siècle de l'hégire (début du XIe de l'ère chrétienne), subsistaient de nombreux
villages habités par des chrétiens.(4)
La découverte, à
Kairouan, de la stèle du lector Firmus, mort en 104S,et celle du senior Pierre,
mort en 1046 ou 1051, portant toutes deux une épitaphe en latin altéré, prouve,
d'une part, que le culte chrétien a survécu jusqu'au milieu du Xle siècle(5) et, d'autre part que, comme le fait remarquer à juste
raison Ch. Courtois, la connaissance du latin était fort rudimentaire.(6)
Une autre inscription
latine du Xle siècle fut découverte récemment à Kairouan par nos amis
tunisiens. C'est celle qui a servi d'emblème à notre 2ème Congrès.
N Beschaouch a eu l'amabilité de nous donner la
traduction suivante :
‘’….. décédé en l’année de Notre Seigneur Jésus Christ
1007 et en l’année des Infidèles 397 :··.Puisse-t-il écouter la voix du
Seigneur et obtenir la résurrection dans la vie éternelle en compagnie de tous
les saints’'
Nous savons également qu'en 1073 il y avait à Carthage
un archevêque du nom de Cyriacus et que, quelques années plus tard, un évêché
fut créé à Tunis.
Outre L'archevêché de Carthage et l'évêché de Tunis,
il y avait un évêché à Mahdia comme le prouvent deux lettres de Léon IX dont
l'une datée du 17 décembre 1053 est adressée à l'évêque Thomas de Carthage, et
l'autre, non datée, destinée à deux évêques africains, Pierre et Jean, dont on
ignore les sièges. ces lettres, il est
fait état, en effet, des prétentions de l'évêque de Gummi (Mahdia) qui voulait
convoquer des conciles et consacrer des évêques.(7)
La Notice de Léon le Sage signalant, de son côté,
l'existence d'un évêché à Gafsa,(8) nous pouvons en déduire qu'il y avait en Ifriqiya au
moins un archevêque à Carthage et trois évêques, l'un à Mahdia, le second à
Tunis et le troisième à Gafsa. Il n'est pas impossible qu'il y ait eu également
un évêque à Gabès, ville des Afariq. Les évêques Pierre et Jean dont il a été
question plus haut pourraient avoir été les évêques de Gafsa et de Gabès.
En ce qui concerne l'organisation des communautés
chrétiennes dans le royaume ziride, Ch. Courtois mentionne qu'elles désignaient
vraisemblablement des administrateurs civils reconnus par le prince et
responsables devant lui, le clergé n'ayant à s'occuper que du culte."(9).
Les relations entre les communautés chrétienne et
musulmane semblent avoir été bonnes puisque lorsque le dernier prince ziride
al-Hasan évacua Mahdia tombée aux mains des Normands de Sicile, un certain
nombre de musulmans, au lieu de fuir, se cachèrent chez les chrétiens et dans
les églises.(10)
Des controverses opposèrent parfois chrétiens et
musulmans. C'est ainsi, par exemple, qu'lbn Nâği nous apprend dans ses
Maâlim qu'un chrétien, chef en sa doctrine, vint à la tête d’une délégation
trouver le gouverneur de Kairouan, Abd Allâh b. Muhammad al-Kâtib, et qu'une
controverse le mit aux prises avec le juriste Abu Muhammad Abdallâh al-Tabbân.(11)
Pour ce qui
maintenant des juifs d’Ifriqiya, M.Idris écrit qu’à l’époque ziride, il y avait,
à coup sûr, des juifs à Kairouan, Mahdia, Tunis, Sousse, Gabès, Tripoli et sans
doute aussi à Al-Hamma, Gafsa et Djerba (12). D’autre part poursuit l’auteur de La Berbérie
orientale sous les Zirides, la présence de juifs en milieu abadite
(Ifriqiya méridionale et Djebel Nafusa) est attestée par as-Sammâhî (13).
Dans le royaume
Hammadide, chrétiens et juifs exerçaient aussi librement leur culte. Les
premiers avaient à la Qalɛa des Benî Hammâd une église dédiée à la Vierge
Marie (14) dont les vestiges n'ont toutefois pas été mis au jour.
Nous savons, d’autre part que le prince hammadide al-Nâsir demanda au pape
Grégoire VII de consacrer, comme évêque de Bougie, le prêtre Servandus (15) La présence des juifs
était notamment attestée à la Qalɛa des Bani Hammad (16). Certains d’entre eux
habitaient au milieu des musulmans et vivaient en harmonie avec eux.(17)
Voilà en ce qui
concerne le sort des communautés chrétienne et juive au Maghrib. Voyons la
situation des musulmans et des chrétiens orthodoxes en Sicile, région qui,
selon le mot d'Amari, était vers la fin du Xle siècle "arabe plus qu'à
moitié et byzantine pour presque tout le reste".
Les Normands de Sicile, tout comme les
Zirides et les Hammadides firent preuve d'un grand esprit de tolérance. C'est
ainsi que Roger II rétablit sur leurs sièges l’archevêque de Palerme et
l’évêque de Taormine, tous deux de rite orthodoxe qu'il édifia des églises
grecques à côté des églises chrétiennes. De son côté, le voyageur arabe Ibn
Ǧubayr qui visita la Sicile à cette époque, nous apprend que les musulmans
de Palerme ont une grande mosquée où ils se réunissent le vendredi et
d'innombrables autres mosquées, qu'ils font la prière à l'appel du muezzin, que
les prônes des jours de fêtes se font au nom des Abbasides, '(18) et qu'à la fête de la rupture du jeûne, les musulmans
se rendent au muṣalla, lieu de prière en plein air, au son des timbales
et des cors.(19) Ibn Ǧubayr nous apprend également que les
musulman possèdent des faubourgs où ils demeurent avec leurs familles sans être
mêlés à aucun chrétien, des marchés tenus et fréquentés par eux et un cadi qui
juge leurs procès (20).
Les relations entre le prince normand et les musulmans
semblent avoir été bonnes puisqu'à la mort de Guillaume Ier, les femmes arabes
se précipitèrent dans les rues de Palerme, “en vêtements de deuil et les
cheveux épars, chantant des chants funèbres qu'elles accompagnaient du bruit
des tambourins et pleurant le roi normand comme elles l'auraient fait d'un émir
musulman".(21).
S'adonnant à leur culte en toute liberté, les
chrétiens et juifs d'lfriqiya et du Maghrib central et les musulmans et
chrétiens orthodoxes de Sicile, faisaient aussi partie de l'entourage des
souverains et occupaient de hautes charges dans l'armée et la marine.
En Ifriqiya, plusieurs princes zirides ont eu des
mères chrétiennes. La nourrice de Bàdis était une chrétienne convertie à
l'Islam du nom de Fatima. Elle avait une si grande influence sur Bâdis qu'on
prêta à ce dernier l'intention de mettre à mort tous les habitants de Mahdia
parce qu'ils avaient massacré un neveu de Fatima, encore chrétien, qui avait
défloré une descendante du Prophète (22).
Fatima devint sous le
règne d'al-Muɛizz, fils et successeur de Badis, l'intendante du Palais.
Les princes zirides aimaient beaucoup leurs esclaves
chrétiennes et Tamim, fils d'al-Muɛizz, composa, en T'honneur de l'une
d'elles, le poème suivant :
"Allah ne sait-il pas que mon cœur est épris de
toi, ô visage de beauté?
Et que j’aime tes suaves accents, au prix de ma vie,
quand tu lis les paroles du Messie ?
Je manifeste de l'affection à d'autres que vous
intentionnellement mais celle que je ressens pour vous est la seule véritable.
Et, pour l'amour de vous, je goûte fêtes chrétiennes
et cantiques aux airs mélodieux"(23)
Notons encore que le même Tamim confia la direction de
ses finances à Georges d’Antioche (24) et que son armée comptait une milice chrétienne
puisque, selon Ibn al-Atir,"(25) son émissaire auprès du prince hammadide al-Nâsir dit
à ce dernier ‘’ Tamim est tout entier à ses esclaves chrétiens. Il leur confie
tout et laisse de côté les Sanhadja, les Talkata et toutes les tribus."
Les juifs semblent avoir joué un rôle beaucoup moins
important que les chrétiens à la cour ziride. Signalons pourtant que le médecin
d'al-Muɛizz b.Bádis était un juif
du nom d’Ibrahim b, cAtá' et qu'il était en même temps nadjid ou chef des juifs
(26).
Au Maghrib central, il existait des relations très
cordiales entre al-Násir et pape Grégoire VII.
Le prince Hammadide adressa des cadeaux au chef de la
Chrétienté et
libéra tous les captifs chrétiens se trouvant dans ses états.(27)
En Sicile, chrétiens orthodoxes et musulmans
occupaient de très hauts postes. C'est ainsi que la flotte sicilienne comptait
parmi ses amiraux deux Syriens, Chris-todoulos connu aussi sous le nom de Abd
al-Aziz al-Naṣrani et Georges d'Antioche, et un musulman fraichement
converti au christianisme, Philippe de Mahdia.
La chancellerie de Palerme utilisait aussi bien le
latin que le grec et l'arabe qui étaient considérés tous trois comme langues
officielles.
Les documents portaient aussi bien la date chrétienne
que la date hégirienne ou les indictions byzantines. Dans les monnaies, les
légendes arabes et grecques sont mêlées.(28)
. Roger II
s'intitulait aussi bien en grec “le roi pieux en Christ notre Dieu puissant et
défenseur des chrétiens", ou en arabe "le roi vénérable et saint".(29). Le même souverain prit
pour devise une devise musulmane : “Louange à Dieu en reconnaissance à ses
bienfaits" (30) et son fils, Guillaume Ier qui lisait et écrivait
l'arabe prit lui aussi une devise musulmane : “Louange à Dieu. Juste est
sa louange.(31). L'armée sicilienne
comptait dix mille soldats musulmans et des mercenaires commandés par des
officiers grecs ou latins (32). . Au Conseil, les généraux arabes siégeaient aux côtés
des seigneurs byzantins et des barons français.(33)
Le géographe arabe Ibn Ǧubayr ne tarit pas
d'éloges sur le gouvernement de Guillaume et écrit : “Guillaume a une
grande confiance dans les musulmans et s'en remet à eux pour ses affaires même
les plus importantes. C'est ainsi que l'inspecteur de sa cuisine est un
musulman, qu'il a une garde composée de noirs musulmans commandée par l'un
d'entre eux. Il recrute ses vizirs et ses chambellans parmi ses nombreux pages
musulmans qui sont aussi de ses familiers”(34).
Les pages de
Guillaume, poursuit Ibn Ǧubayr, sont musulmans et “certains d'entre eux
jeûnent durant des mois, rachètent des esclaves, élèvent les plus jeunes
d'entre eux et les marient. Même quand
ils se trouvent en présence de leur maitre, à l'heure de la prière, ils sortent
de la chambre du roi pour aller réciter leur prière et souvent ils le font à
portée de vue du roi"(35).
Ibn Ǧubayr nous apprend encore que les concubines de
Guillaume sont toutes musulmanes et que toute chrétienne qui entre à la cour du
roi se convertit l’Islam (36).
Il raconte aussi que lors d'un tremblement de terre,
Guillaume qui se promenait dans son palais surprit ses pages et ses concubines
en train de réciter des prières musulmanes. Il leur dit : "Que chacun
prie selon sa religion.(37)
Il rapporte enfin que Guillaume imitait les rois
musulmans "dans le système de ses lois, dans la marche de son
gouvernement, dans la classification de ses sujets et dans la magnificence qui
relève de la royauté et dans le luxe des ornements"(38)
Nous venons de voir le rôle joué par les minorités
dans la vie politique au Maghrib et en Sicile. Attachons-nous à présent à
montrer leur importance dans la vie sociale, économique, intellectuelle et
artistique des pays où elles vivaient.
En Ifriqiya, on constate sous les Zirides un afflux de
chrétiens venus d'Occident et d'Orient qui semblent s'être installés dans les centres urbains,
surtout à Kairouan et leur influence est telle que nous voyons dans certaines
villes les musulmans participer aux fêtes chrétiennes, ce qui leur attire les
foudres du célèbre docteur malikite al-Qâbisi qui, outré de telles pratiques,
écrit aux maitres d'école musulmans: "Il est blâmable d'accepter (des cadeaux)
pour les fêtes des polythéistes au nombre desquelles figurent aussi: Noël,
Pâques, les Calendes (de Janvier) chez nous, la Saint-Jean en Andalousie et le
Baptême en Egypte. Ce sont toutes des fêtes de polythéistes à propos desquelles
un maitre qui enseigne les musulmans ne doit pas réclamer quoi que ce
soit ; si, en l'occurrence, on lui apporte quelque chose, il se doit de le
refuser, même si on le lui offre gracieusement. Que les musulmans acceptent de
bon cœur de telles pratiques, qu'ils revêtent certaines de ces parures, qu'ils
fassent quelques-uns de ces préparatifs, que les enfants s'amusent par exemple
à fabriquer des tabernacles aux Calendes (de Janvier) et à faire bombance à
Noël, il ne le faut pas.(39)
De leur côté les
musulmans exercèrent une profonde influence sur les mœurs des chrétiens de
Sicile. C'est ainsi qu'Ibn Ǧubayr écrit que les dames de Palerme "par
l'élégance de leur langage, par leur manière de se voiler et de porter leurs
manteaux suivent tout à fait la mode musulmane. A l'occasion de cette fête de
Noël, elles sortaient habillées de robes en soie couleur d'or, enveloppées de
manteaux élégants, couvertes de voiles de couleur, chaussées de brodequins
dorés et se pavanaient dans leurs églises, surchargées de fards et d'odeurs,
tout à fait en toilettes de dames musulmanes".(40)
Dans le domaine
économique, il faut noter le rôle éminent joué par les juifs en Ifriqiya, les
chrétiens orthodoxes et les musulmans en Sicile. Les premiers s'adonnaient au
commerce des étoffes et de l'huile. "Beaucoup étaient médecins,
joailliers, financiers".(41)
Dans les manufactures
de soieries, les tiraz du roi de Sicile, il y avait selon Ch.Diehl des
ouvriers byzantins "ramenés par centaines, comme un butin de guerre de
Corinthe et de Thèbes lors de la grande course de pillage que la flotte
sicilienne fit en 1148 le long des rivages grecs"(42). Et, au dire d'Ibn
Ǧubayr, des ouvriers arabes y étaient employés à broder en or les
vêtements du roi.(43)
Dans le domaine
intellectuel, la minorité juive d'Ifriqiya et du Maghrib central témoigne d'une
grande activité ainsi qu'il ressort de l'étude à laquelle s'est livré M. Idris.(44). Dans les sciences talmudiques se distinguèrent
notamment : Hûsi êl b. Elhanan arrivé à Kairouan en 990, son fils
Hanan'êl, mort lors de l'invasion hilalienne, Nissim b. Yaɛqúb qui
écrivait en arabe et avait été fortement influencé par le Muɛtazilisme,
Ishâq b. Yaɛqùb al-Fâsi, né à la Qalɛa en 1013 et Sulayman Dayan b.
Furmaš. Dans le domaine médical se rendirent célèbres trois médecins
d’lfriqiya : Ibrâhîm b. ƐAțà', médecin du prince ziride al-Muɛizz
dont nous avons parlé précédemment, Ibn Aɛyun et Ibn al-Barrà' qui donnait
des consultations gratuites aux indigents et composa deux ouvrages : l'un
en arabe et intitulé Zàd al-Musafir ("Viatique du voyageur")
et l'autre ayant pour titre Ṭibb al-Fuqara ("Médecine des pauvres').
En Sicile, les rois
normands attiraient tous les savants à quelque confession qu'ils appartinssent
et parmi eux al-ldrisi qui fut appelé à la cour de Palerme par Roger Il et fit
dresser à son intention un planisphère en argent contenant la configuration des
sept climats avec la position des continents, des mers, des fleuves. Des déserts, des villes et des voies de communication.
Puis, pour illustrer ce travail, il se mit à rédiger un vaste ouvrage de
géographie : Nuzhat al-Muštáq fi ihtirâq al-Afâq
("Divertissement de celui qui désire connaitre le monde") qu'il dédia
à son mécène. Il composa, plus tard, à l'intention de son successeur, Guillaume
Ier, un autre ouvrage intitulé Rawḍ al-Uns (“Jardin du
divertissement') plus connu sous le nom de Kitâb al-Masâlik ("Le
livre des itinéraires'').
Notons aussi qu'il y avait à la cour des Normands de
Sicile, à côté des poètes français, des évêques grecs qui prononçaient des
homélies devant le prince et des poètes arabes qui chantaient la gloire du
souverain et célébraient “les palais victorieux, les jardins que le printemps
pare de manteaux splendides, les eaux vives et les fontaines qui semblent
jaillir du paradis'(45)
Dans le domaine des arts, les artisans chrétiens
jouèrent un rôle important chez les Banû Hammâd. C'est en effet un chrétien nommé
Bouniache qui construisit leur capitale, la Qalɛa des Banî Hammâd, et le
général de Beylié mentionne dans son ouvrage sur la Kalaa des Benî Hammâd qu'un
manuscrit écrit par al-Biğâwi nous révèle que le roi des Gênois avait
envoyé comme présent à al-Mansûr trente-deux colonnes de marbre très rare
portant des inscriptions en beaux caractères orientaux exécutés avec un art
admirable qui servirent à soutenir la coupole située à l’extrémité de la nef
centrale de la Grande Mosquée de Bidjâya. Ces colonnes étaient accompagnées de
onze hommes choisis parmi les artisans experts.
En ce qui concerne les Normands de Sicile, nous avons
montré dans la communication que nous avons faite à l'occasion du Premier
Congrès de Malte que leur art avait subi l'influence de l'art des Sanhadja.(46). Ajoutons qu'à cette influence s'associait intimement
celle de l'art byzantin mise en lumière par les lignes suivantes que nous
empruntons à Ch. Diehl: “Dans la mosaïque de la Martorana, à Palerme, Roger II
nous apparaît habillé de pourpre et d'or comme un basileus, et c'est un
luxe tout oriental qu'évoquent à nos yeux les vêtements authentiques et
somptueux que les collections de la maison impériale à Vienne ou le trésor du
Dôme de Palerme nous ont conservés des rois normands. C'est avec leur aide
qu'il faut tâcher de nous représenter Roger II, vêtu de soieries magnifiques
d'un jaune d'or, au bas desquelles une bordure éclatante montre, parmi des
serpents entrelacés, des figures stylisées d'hommes et d'animaux. Sur ses
épaules est jeté le grand manteau de soie rouge où sont brodés en or des tigres
héraldiques maîtrisant des chameaux abattus, et sur ce vêtement splendide une
inscription en caractères arabes est tracée qui nous apprend que ce bel ouvrage
fut exécuté à Palerme dans le palais royal, l'an 528 de l'hégire (1133)”.(47)
Comme nous venons de le voir, l'esprit de tolérance
dont ont fait preuve les Zirides, les Hammadides et les Normands de Sicile a
permis aux chrétiens et juifs du Maghrib et aux musulmans et chrétiens orthodoxes
de Sicile de pratiquer librement leur culte et de prendre une part active à la
vie politique, sociale, économique, intellectuelle et artistique de leurs pays
respectifs.
Notes :
1.AL-BAKRI, Description de l'Afrique Septentrionale,trad.,p.+1.
2. lbid., p.118.
3. AL-IDRISI, Description de I ‘Afrique Septentrionale et
Saharienne,ed.H.Pérès,p.89.
4. IBN ABI DINAR, Mu'nis, p. 36, cité par H.
R. IDRIS, La Berbérie orientale sous lest Zirides,T.11,p.757.
5. Cf.Ch. SAUMAGNE,Bulletin archéologique,
1928, p. 270.
6. Ch.COURTOIS, "Grégoire VII",
Revue Historique, 1945, pp. 119-120.
7. lbid/..pp.195-203.
8.Ibid..p.103.
9.lbid..pp.117-118.
10. Cr. IDRIS,"Fêtes chrétiennes
célébrées en Ifriqiya à l'époque ziride", Revue fricaine,1954.p.275.
11. IBN NAGi, MaCâlim,III, pp. 112-113, cité
par H. R. IDRIS,op. cit., p.270.
12. IDRIS, La Berbérie orientale sous les
Zirides, T. II, p. 764.
13. AL-SAMMAHI,pp.339-340, cité par H.R.IDRIS,
op.cit. p. 764.
14. De MAS LATRIE, Traités de commerce,
Introduction, pp. 67-69.
15. Cf.Ch.COuRTOIS, "Grégoire VII",
Revue Historique, 1945, pp. 207-215.
16. Cf. IDRIS,op.cit.,p.764.
17.lbid.,p.766.
18. IBN GUBAYR, Rihla,p. 305.
19.Ibid.,p.310.
20.Ibid.,p.305.
21.Cf.Ch. DIEHL,Palermie et Syracuse,p.67.
22. Cf. IDRIS, "Fêtes chrétiennes...”,op.
cit.,p.272.
23.Ibid.,p.273 et note 45.
24.Cf.TIGANI, Rihla,p.333.
25. IBN AL-ATIR, Kâmil, trad. Fagnan, Annales
du Maghreb et de L'Espagne, pp. 475-478.
26. Cf.IDRIS, La Berbérie orientale sous les
Zirides, T. II, p. 765.
27. Cf.Ch. COURTOIS, art. cit., pp. 97 sq.et
207-215.
28.Cf.Ch.DIEHL,Palerme et Syracuse, p. 67.
29.Ibid.
30.Cf.IBN GUBAYR,Rihla,p.298.
31.1bid.
32.Cf.Ch. DIEHL,op.cit.,p.67.
33.Ibid.
34. IBN GUBAYR, Rihla, pp. 297-298.
35.lbid.,p.299.
36.Ibid.
37.Ibid.
38.Ibid.,p.298.
39.Cf. IDRIS, "Fêtes
chrétiennes...", op. cit., pp.261-276.
40. IBN GUBAYR, Rihla, p. 308.
41. Cf.IDRIS, La Berbérie orientale sous les
Zirides, T.II,p. 766.
42.Cf.Ch.DIEHL,op. cit.,p.69.
43.IBN GUBAYR,Rihla,p.299.
44. IDRIS,La Berbérie orientale sous les
Zirides, pp.802 sq.
45.Cf.Ch.DIEHL,op.cit.,p.71.
46. Cr. R. BoUROUIBA, "L'infuence de
l'art sanhadjien du Maghrib sur l'art des Normands arabo-berbère,Alger,
S.N.E.D., 1973,pp. 182-198.
47.Cf. Ch. DIEHL, op. cit.,pp.68-69.
Numéro 137 mai 2025
Acu yesazzalen « les arabistes »... ?
Sɣur Aumer U Lamara
In Le Matin d’Algérie 20/05/2025
Tamsalt n Mohamed Belghit (1) tesban-d ayen illan
yakan di tmurt n Lezzayer si tsertit n FLN di 1962. Ur illi d « tuccda/dérapage
+ » n Mohamed Belghit, am akken i t-uran deg yeɣmisen, maca d tagejdit n
tmuɣli-s, am netta am wiyaḍ.
Mačči d Ben Bella i yennan di Tunes di
1962, krad n tikkal + : « nekkni d Aâraben... ! » ?
Ayen illan deg umezruy n Tefrikt n Ugafa tamaziɣt
ur izmir yiwen ad as-yeg tikerkas. Anekcum n tinneslemt di lqern wis 7 ur
tbeddel aẓar n tmurt, ur tbeddel idles n tmurt, ɣas akken tlul-d
tutlayt n darɣa idis n tmaziɣt.
Nezmer ad nẓer yal asurif :
Iserdasen n waâraben i d-ikecmen s ujenwi, ur fkin
aẓar di tmurt, taggara amur ameqqran n wid iddren, deffir ugar n 50
iseggasen n imennuɣen, yuɣal ansi d-ikka, ɣer Damas. D adabu
amaziɣ i ibedden ɣer sdat di yal tamnaṭ n Tamazɣa
tineslemt.
Si lqern wis 7, yal adabu ibedden di tmurt tamaziɣt,
si Libya ar Merruk, d adabu amaziɣ. Ekkes-d adabu n « ugellid » Idris wis 2
(791-828), di Merruk, ɣas akken d Imaziɣen Iwraben n Tafilalet i
yesbedden baba-s, netta yesbedd adabu aârab. Banu Hilal akked Banu Suleyman i
d-yusan si lqern wis 11, ifka-ten-id ugellid afatimi n Lqahira, ur beddlen tamurt.
Takemmict n 10000 n yemdanen, ur tezmir ad tbeddel aẓar n tmurt deg llan
imelyunen n yemdanen. Tameddurt tabedwit n ddaw uqidun (yal tamettut ad tarew 5
tdusin akken ad idder yiwen), ur tezmir ad tessefrurex imdanen ugar n imezdaɣ
n tmurt izedmɣen tizeɣwa n uẓu, ikerrzen, iteẓẓun,
iteččen ar tawat-nsen.
Akkin deg umezruy, Ifniqen i d-ikcem di lqern wis
-7 qbel Aâisa, bnan tiɣremt tameqqrant n Carthage. Ifniqen usan-d s talwit
si Lubnan (Thyr), ur llin d Aâraben, ur tutlayen taârabt.
Taggara negren qbel ad tenger Carthage s timmad-is
deg useggas n -146 (d Roma akked
Imaziɣen n Makawsen i tt-ihudden di ɣ ttḍad
wis 3 gar Carthage akked Roma. Imezdaɣ
illan deg-s, ugar n 90% d Imaziɣen deg idammen. Tutlayt n Carthage, tin i
yellan di tazwara d tafniqit, tuɣal tbeddel talɣa, tlul-d deg-s
tutlayt
tamaynut « taqanant » (punique, ou cananéen). Amur
ameqqran deg-s d tamaziɣt.
Mi thudd Carthage, amur n imezdaɣ ur nemmut di
tmes akked imenɣi, ffɣen tiɣremt inegren, bḍan ɣef
tmura n Tamazɣa, tenger tutlayt-nsen. D nutni i yeskecmen yal tamussni di
tɣermin n tmurt (amahil n wuzzal, arqem/nnqec n usɣar, ideqqi n talaɣt,
azṛef/lfeṭṭa… deg iseggasen izrin kan, asenduq ireqmen i
tettawi teslit, isem-is ‘’afniq’’.
Arki n tineslemt akked taârabt
Arki/confusion i yellan ass-a di tmura tinselmin
gar tinneslemt akked taârabt, ikka-d si tsertit n igelliden n udabu ineslem n
Damas akked Beɣdad, si tazwara mi keččmen timura deg umussu n «
lfutuṭat », akken ad skecmen ddin ineslem s imenɣi d ‘idammen.
Tasertit-nsen tebna ɣef umkan anemmas yuɣ
ddin di tmurt tineslemtɣ : « tineslemt d ddin, d dewla » (akka i tẓeggin
deg ‘iberdan yimeɣnasen n FIS, di Lezzayer, deg iseggasen-nni n 1990 !).
Di yal tamurt deg idda ttṛad n ‘’lfutuḥat’’
(invasions) s yisem n ddin, netta d ttṛad n temharsa, d anekcum n tmurt,
d asehres n tmurt (colonisation). Deffir ddin, d tutlayt taârabt, d idles
aârab, d tasertit taârabt akken ad imḥu uẓar n yidles akked tutlayt
n tmurt i kecmen.
Di tmura i tekcem tinneslemt, anagar tamurt
tafersit (Iran) akked tmurt n Ṭurk, amur ameqqran deg-sent tekcem-itent
tmagit taârabt, tenɣa idles akked tutlayin n tmura-nni (icban Surya,
Maser, Sudan...).
Di Tefrikt n Ugafa ur tessawed tinneslemt akken ad
tessenger idles akked tutlayt tamaziɣt.
D win i d annar n umennuɣ illan ass-a !
Anekcum n tsertit n taârabt-tinneslemt
(arabo-islamisme)
Ayen ibeddlen deg umussu ineslem n zik, d anekcum n
tsertit taârabt, taɣelnaẓri taârabt (nationalisme arabe) si yiwet
tama, akked txunit tineslemt n « ummaten inselmen » (les frères musulmans). D
yiwet tsertit-nsen : nnger n tmagit akked tutlayin n tmurt deg kecmen akken ad
sbedden tamagit taârabt-tinneslemt.
Talalit n ugraw n tmura taârabin (Ligue des Etat
arabes), ur d-tlul akken ad teslelli tamurt n Palestine, maca akken ad teseddu
« tasertit taârabt » di yal amkan.
D iswi-nni i yessazzalen ass-a « les arabistes »
akked « les islamistes ». D yiwen ubexlaluḍ ! Mačči yiwen wudem
i yellan, yal tamurt s umezruy-is. Maca ur illi uɣref i d-yusan si berra akken
ad yeg tamharsa di tmurt nniden. D udem n autocolonisation / self colonization.
Di Lezzayer, Mohamed Belghit, akked wiyaǧ am
netta, d Imaziɣen i llan, ur d-usin si Emirates neɣ si Qatar, maca bedden d imeɣnasen-nsen,
neɣ d imenzan/mercenaires-nsen.
Tamsalt n tmurt n Sudan temgarad : d tiwsimin
taârabin anǦawid i yesnejlin iberkanen n Sudan, s yimragen/armes n Qatar,
Saâudi akked Emirates, akken ad ten-nfun si tmurt-nsen, ad gen « grand
remplacement », akken ad d-slalen « Sudan aârab ».
Imenɣiyen illan ass-a gar jiniral Daglo akked
jiniral Burhan, d aɣebbar s allen kan, d yiwet tsertit-nsen
taârabt-tinneslemt.
Sin iberdan i yellan sdat udabu n Lezzayer
Issefk tamsalt n Belghit ad tbeddel tamuɣli,
ad d-tesfi timmist, ad tbeddel tsertit.
1. Adabu ad ye ǧǧ amussu n taârabt-inneslemt,
ad iṭṭef adabu azekka, ad issenger tamagit n tmurt, ad issekcem
Lezzayer deg unnar n imennuɣen n ‘igelliden n pétrole gar-asen akked tuccar
n tmura n umaḍal (Russia, USA, Urupa…). D beṭṭu n tmurt d iḥedren
ara d-yasen, d imennuɣen, d nnger...
2. Adabu ad ildi tibbura i tlalit n Lezzayer
tazzayrit, deg ubrid n tugdut akked tdukli akked tmura i yaɣ-d-izzin.
D aɣref n Lezzayer ara yilin d afrag, ara
yilin d tagejdit n tdukli akked Merruk, Tunes, Libya.
D tasertit ur zmiren ad qablen yimeɣnasen «
arabistes » ne « islamistes » s tikerkas-nsen, akked tbalizin-nsen n dollars n
pétrole.
Aumer U Lamara
Timerna / Notes :
1. Deg wass n 29 yebrir 2025, Mohamed Amine
Belghit, inna-d di TV Sky News n Emirates : « tamagit tamaziɣt d asenfar n
Fransa akked Israël (projet franco-sioniste) ».
Numéro 137 mai 2025
Écrits berbères en fragments
de Mohand Saïd
Lechani
Révisé par Walid Bouchakour
Trinity College
Édition bilingue français-kabyle,
Méziane Lechani & Kamal Naït Zerad (éds),
Geuthner, Paris, 2024, 248 pp.
Faute d'une chronologie plus précise, Mohand Saïd Lechani (1893-1985) est
souvent classé dans la catégorie prestigieuse, mais vague, des
« précurseurs » des études berbères et de l'activisme en Algérie.
Pourtant, à la lecture de ses écrits rassemblés dans Écrits berbères en
fragments , on se rend compte que sa trajectoire et ses productions
s'étendent sur tout le siècle. Ses multiples interventions retracent
l'évolution de l'amazighité telle qu'elle s'est formulée depuis l'Algérie.
Lechani figurerait parmi les intellectuels autochtones en contact avec
l'ethnographie coloniale et compterait parmi les grands spécialistes des études
berbères postcoloniales. En effet, il fut l'élève de Saïd Boulifa à l'École
normale supérieure d'Alger sous la domination française et transmit ses travaux
de linguistique et de pédagogie à Mouloud Mammeri, contribuant ainsi aux
activités du CRAPE (Centre de recherches anthropologiques, préhistoriques et
ethnographiques) dans l'Algérie postcoloniale. Sa carrière témoigne de l'éveil
d'une conscience décoloniale, exprimée au sein d'une expérience et d'une
culture autochtones. Le recueil de textes édité et annoté par son petit-fils
Méziane Lechani, récemment publié par Geuthner, offre un éclairage précieux sur
le mouvement amazigh algérien – appelé mouvement berbériste – et son évolution
historique, à travers des questions kabyles très spécifiques et de potentielles
connexions transnationales.
La préface de Méziane Lechani offre un excellent aperçu biographique,
informé, précis et empreint d'une admiration filiale, montrant comment Mohand
Saïd Lechani a assumé la double mission d'enseignant et de militant. Partageant
une expérience commune à de nombreux intellectuels amazighs, les injustices
systémiques subies par son peuple sous le colonialisme, puis la marginalisation
de l'identité amazighe dans les États-nations postcoloniaux, l'ont poussé à
devenir un militant malgré lui. Enseignant, sa carrière débute en 1912 et est
marquée par sa critique de la ségrégation du système éducatif colonial
français. Ce métier et les répercussions des deux guerres mondiales l'obligent
à voyager à plusieurs reprises, occasions qu'il met à profit pour approfondir
ses connaissances des différentes régions amazighophones d'Algérie ainsi que du
Maroc, où il étudie le dialecte ntifa. Inspiré par son premier séjour au Maroc
en 1920, il rédigea un lexique interdialectal comparant les mots kabyles (de sa
région natale de l'Irjen) aux mots du tamazight marocain, reproduit en annexe
des Écrits berbères . Ses « Considérations et commentaires à propos
du sens et la morphologie des mots dans le parler des Irjen », fruit de sa
connaissance intime de la Kabylie, bénéficièrent également de sa capacité à
voyager au-delà des frontières. Ce texte inclut des exemples précis
d'expressions obscures qui acquièrent un sens par la comparaison transrégionale
des dialectes.
On peut dire que Mohand Saïd Lechani a formulé très tôt sa vision de
l'amazighité du Maghreb de manière directe et cohérente. Le recueil s'ouvre sur
un texte de 1926 sur la notion d'esprit amazigh commun, « L'âme
berbère ». Quatre ans avant le centenaire de l'invasion française, Lechani
entreprend de recenser et de réfuter les clichés coloniaux sur le peuple
amazigh. Il exprime également ses vues en concurrence avec les perspectives
panarabistes, à cette époque de riche production critique des intellectuels
algériens. Dans cet article, il affirme que l' esprit berbère englobe
toutes les populations autochtones d'Afrique du Nord, quel que soit l'état de
conservation de leurs langues et traditions : « Malgré les diverses
invasions étrangères, les coutumes et traditions berbères se sont donc
conservées presque intactes presque partout, mais surtout dans les espaces
élevés où l'influence extérieure ne s'est pas accentuée : Djurdjura,
Aurès, Grand Atlas, Rif, Moyen Atlas, M'zab, etc. »
Français Les textes de la période où Lechani éditait et collaborait à La
voix des humbles (une revue mensuelle initiée par l'association des
enseignants indigènes algériens) portent les marques de l'affirmation de
l'identité amazighe dessinant un horizon politique distinct ( La plus
vieille des démocraties mondiales ). En même temps, il formulait une
perspective critique sur sa propre société ( Çofs et vengeance, la notion de
l'honneur ). Même dans les textes où le lecteur peut sentir des courants
nostalgiques sous-jacents ( Le bon vieux temps ), on trouve une
véritable expression d'un savoir situé ( Lorsque j'étais enfant/Asmi
Meẓẓiyeɣ ). Lechani n'hésitait pas à affronter les multiples
défis engendrés par le changement social. On retrouve cette critique réfléchie,
par exemple, dans La Femme Kabyle , un texte présenté lors d'un colloque
en 1937, dans lequel il cherchait à démontrer la position avantageuse des
femmes dans la société kabyle. Tout en reconnaissant une série d’inégalités
entre les hommes et les femmes, il a souligné l’urgence de réformes culturelles
et économiques pour améliorer les conditions de vie matérielles des populations
amazighes et leur accès à l’éducation.
Évoluant au sein des cercles de gauche de son époque, Lechani a ancré ses
réflexions dans une approche matérialiste affirmée, non seulement sur les
questions sociales et politiques, mais aussi dans son interprétation des
traditions et de la culture kabyles. Son texte, bref mais dense, intitulé Les
portes de l'année/Tiwwura Ussegg°as, aborde l'organisation du temps et de
l'espace dans la société kabyle à travers des approches anthropologiques. Dès
1963, l'auteur souligne l'importance d'une position autochtone dans l'étude de
la culture amazighe :
Inutile de trop s'appesantir sur les travaux plus ou moins suspects des
savants occidentaux sur ce point. Seuls les Algériens eux-mêmes, en travaillant
à comprendre le sens des symboles et des rites dont sont tissés nos traditions
les plus anciennes, mettront en relief, un jour, les vrais caractères de la
pensée maghrébine.
Le lecteur pourrait être surpris par son rejet radical des œuvres
occidentales, compte tenu des collaborations de Lechani avec des berbéristes
français, dont Émile Laoust et René Basset. Mais il ne faut pas sous-estimer
l'impact de l'expérience de la décolonisation et ses effets sur sa perspective.
Lechani avait initialement milité pour une réforme du système colonial, mais
lorsqu'il a rejoint le GPRA (Gouvernement provisoire de la République
algérienne) en tant que représentant de la Kabylie, il a embrassé la cause de
la décolonisation. Il n'est pas surprenant qu'il ait exprimé une critique
radicale du savoir colonial en 1963, quelques mois après l'indépendance de
l'Algérie. Ce passage révèle également une perspective inclusive à travers un
sujet collectif que « nous » identifions comme « Algériens », tout en projetant
un horizon maghrébin. Dès la première année de l'indépendance, le problème de
l'affirmation culturelle et linguistique berbère au sein du nationalisme
postcolonial s'est posé.
Outre leurs dimensions historiques et politiques, les textes de Lechani
révèlent ses talents de poète et de conteur. Écrits Berbères en Fragments
rassemble des traductions créatives de contes, de proverbes et d'anecdotes
concernant la vie de personnalités kabyles, telles que le poète et mystique
Cheikh Mohand-ou-Lhocine. Une partie des
textes de ce recueil sont fragmentés et
auraient mérité des notes introductives plus longues les situant dans le
contexte biographique et historique de l'auteur afin de mieux en apprécier la
nouveauté et les implications individuelles plus larges.
Il convient de s'attarder sur les textes de la section
« Poèmes ». Outre les poèmes rassemblés par Lechani (l'un est tiré de
la cérémonie du henné lors des mariages, et l'autre est un poème épique
documentant les insurrections populaires du XIXe siècle contre la colonisation
française en Kabylie), le recueil comprend dix-sept poèmes écrits par Lechani
lui-même. Composés à Rabat (Maroc) pendant la guerre de libération nationale
algérienne (1954-1962), ces poèmes traduisent la douleur, la révolte et les
espoirs de l'auteur dans une prosodie et un style rappelant l' Isefra .
Lechani a puisé dans cette forme poétique pour exprimer la souffrance causée
par son éloignement de sa famille tout en relatant les événements
contemporains. Il chante les louanges des combattants de la liberté, se réjouit
du rôle des femmes dans la lutte, tout en commentant des événements spécifiques
comme l'assassinat d'Abane Ramdane en 1957 à Tétouan, au Maroc. Le dernier
poème, intitulé « Tamurt » (le pays), annonce les dissensions internes de
l’Algérie indépendante avec un premier vers allégorique et énigmatique : «
Ttejra yurgan tafsut/ ḥesb-itt kan temmut/ Deg uẓar y tuɣ
tiyita » / « L’arbre qui rêve du printemps/ Est comme mort/ Ses racines
atteintes par le mal. »
L'œuvre de Lechani illustre l'indissociabilité de la poésie, de la
recherche et du militantisme pour les intellectuels amazighs engagés dans les
débats de leur époque et préoccupés par le sort de leur peuple. Rappelons que
l'étincelle qui a déclenché le Printemps berbère en 1980 fut l'annulation d'un
colloque sur la poésie kabyle ancienne donné par Mouloud Mammeri. À cet égard,
Lechani, alors octogénaire, connaissait intimement les productions du Mouvement
culturel berbère au lendemain du soulèvement populaire. Un siècle entier de
guerres, de révoltes et de bouleversements politiques a marqué la carrière de
l'auteur. Ces conditions instables ont inspiré un questionnement introspectif
renouvelé sur les outils et les approches qu'il a utilisés, mais l'ont
également empêché de consolider ses écrits en une œuvre plus aboutie. Mais
c'est là tout l'intérêt de ce recueil de « fragments » : offrir un aperçu des
multiples projets, interventions et idées clés qui ont marqué sa carrière. Écrits
berbères en fragments est un ajout bienvenu qui enrichira à la fois la
recherche et l'enseignement de la dimension amazighe des sociétés tamazghanes
coloniales et postcoloniales.
Numéro 137 mai 2025
Tadlist nniḍen :
Textes
Berbères des Ait Souab (Anti-Atlas, Maroc)_Jean Podeur_1995.pdf
Dictionnaire-français-touareg-E.masqueray-1893.pdf
Menyif_akka
wala_seddaw_uZekka_Mohia_Abdellah.pdf
Numérisation
du lexique arabo-berbère d’Ibn Tunart - K. Naït Zerad _ S. Lounissi _ S.
Djemai.pdf
Essai_sur_la_litterature_des_Berberes_Henri_Basset_1920.pdf
Etudes_sur_les_dialectes_berberes_René_Basset_1894.pdf
Nasserdine_Ait_Ouali_Le_Roman_Kabyle_vol_I_Voix_et_voies_francophones.pdf
Numerisation_du_lexique_arabo_berbere_d_Ibn_Tunart
_K.Nait Zerad_S.Lounissi_S.Djemai.pdf
Amazigh_Voice_Vol-25-Issue-1_Summer-2023.pdf
Grammaire-Dialogues-et-Dictionnaire-Touaregs-Tome-1-Motylinski.pdf
LA_BERBERIE_ORIENTALE_SOUS_LES ZIRIDES.pdf
2 numéros de la revue Aguedal contenant la conférence de Mouloud Mammeri
sur la Société Berbère :
Dictionnaire_de_proverbes_RAM_Edition_Zyriab.pdf
LEXIQUE_ANIMAL_Mohamed_Oussous.pdf
Mehenna Mahfoufi, CHANTS ET POÈMES DE LA KABYLIE DANS LA
LUTTE DE LIBÉRATION,
pages 1-86
DICTIONNAIRE_FRANÇAIS_TOUAREG_EMILE_MASQUERAY_1893.pdf
Tameddurt_n_Galilei_Bertold_Brecht.pdf, asuɣel
sɣur Σ.Mezdad
TEXTES_BERBERES_DANS_LE_PARLER_DES-AIT-SEGROUCHEN_Charles_PELLAT_1955.PDF
LA_VIE_BERBERE_ PAR_ LES_TEXTES_ARSENE_ROUX_1955.PDF
Les
grands symboles meditérranéens dans la poterie algérienne_JB_Moreau
SIN-NNI.PDF,
par Muḥend-Uyeḥya
Culture_savante_culture_vecue_MAMMERI_Tala
Dictionnaire_Français_Kabyle_Père
Huygue_1902_1903.PDF
JOURNEE_D_ETUDE_DE_LINGUISTIQUE_BERBERE_LA_SORBONNE_1989.pdf
Akken qqaren medden sɣur
Mohia GEB, 1978
Berber
Art_Jeanne_d'Ucel_Norman_University_Oklahoma_1942
Dictionnaire_de_proverbes_Remḍan_At_Menṣur_3eme_Edition.pdf
Ageldun-amecṭuḥ_St-Exupery_Tasaɣelt_sɣur
Habib-Llah-Mansouri
Aglam-deg-wungal-n-Amer-Mezdad-Ass-nni,
sɣur
Ferhane Badiaa
RECUEIL_DE_PRENOMS_AMAZIGHS_Md_Akli_HADDADOU.pdf
ITIJ_BU_TCERKETT_Taher_Djaout_tasuqilt_Samir_Tighzert.pdf
La_Babel_du_Ponant_2eme_partie_Ali_Farid_Belkadi.pdf
Aglam_deg_wungal_n_Amer_Mezdad_Ass-nni_FERHANE_BADIAA.pdf
DESCRIPTION_ET_HISTOIRE_DU_MAROC_Leon_GODARD_1860.pdf
APERCU_SUR_TRENTE_TROIS_SIECLES_DE_L'HISTOIRE_DES_IMAZIGHEN.PDF
MUHYA_SI_PERTUF_traitement_de_texte.pdf
Revue Izen Amaziɣ, 3
numéros :
Textes berbères de l'Aurès_
Parler des Ait Frah
Romans et ambiances dans la maison
kabyle traditionnelle.pdf
La_Kabylie_Recherches_et_Observations_1833.pdf
Jules_Maistre_Moeurs_et_Coutumes_Kabyles_1905.pdf
Tighermin_yemmeccen_Sari_Med.pdf
MOULIERAS_Auguste_Une_tribu_Zenete_anti-musulmane_au_Maroc_Les_Zkara.pdf
LA_LANGUE_BERBERE_EN_AL_ANDALUS_Md_Tilmatine.pdf
Inédite,
une pièce de théâtre de Idir Amer :
Idir_Amer_Ay_Afrux_iferelles.pdf
Inédite, Dom Juan de Molière,
en langue kabyle :
DOM_JUAN_LE
FESTIN_DE_PIERRE_MOLIERE_SI YEHYA_TASEGLULT-S-UDΓAΓ.PDF
Dictionnaire_Francais_Berbere_Antoine_JORDAN.PDF
Les_Cabiles_et_Boudgie_F.PHARAON_Philippe_libraire_Alger_1835.PDF
Habib-Allah_Mansouri_Inventaire_des_neologismes_amazighs.pdf
Ddem_tabalizt-ik_a_Mu_Kateb_Yacine, version bilingue
Ad lemmdeɣ tamaziɣt
n Hamek : http://www.ayamun.com/adlis-usegmek.pdf
Belkacem Bensedira_Cours de
langue kabyle_Adolphe Jourdan_1887
JM_DALLET_LE_VERBE_KABYLE_FDB_1953.pdf
AMAWAL_TUSNAKT_H.SADI_1990.pdf
CHANTS_BERBERES_DE
_KABYLIE_Jean_AMROUCHE_CHARLOT_Ed.1947.pdf
OUARGLA_M.JARDON_J.DELHEURE_Tome1_FDB_1971.pdf
OUARGLA_M.JARDON_J.DELHEURE_Tome2_FDB_1971.PDF
Plus de livres dans notre rubrique Téléchargement :
http://www.ayamun.com/telechargement.htm
Numéro 137 mai 2025
Des mathématiques au roman en passant par la poésie
Tahar Djaout ou l’éternel retour
In La
Nouvelle République - 22 juin 2006
Par
Boumediene A.
On a fait taire sa voix en oubliant qu’on l’a rendu plus présent que du
temps où il était vivant au point d’en faire un mythe.
Rares sont les écrivains de cette envergure.
Tout jeune, il a séduit les lecteurs les plus exigeants, naturellement,
peut-être même sans qu’il ait eu le sentiment d’être prédisposé à la poésie
puis à la prose.
On le voit, maintenant avec le recul, comme un Si Mohand ou M’hand
des temps modernes. Pour réussir à s’imposer de la sorte dans le paysage
littéraire, il lui a suffi d’être d’une éloquence et d’une intelligence
parfaites. Par ses qualités rares, il a su concilier l’inconciliable : les
sciences exactes et la poésie. Les plus grands poètes n’ont jamais aimé les
mathématiques et ils en ont eu des connaissances très superficielles. Le poète
est né pour versifier, rêver, être l’artisan du langage.
Le mathématicien, dit-on, n’a pas besoin d’avoir
la maîtrise du langage ; il est capable d’effectuer des opérations les plus
ardues et les démonstrations les plus abstraites. Djaout a été un vrai
mathématicien et un poète admiré, adulé. C’est ce qui a donné à ses romans des
qualités de style les plus recherchées par les connaisseurs. Un roman de Djaout
est un régal. Tout jeune, il a atteint l’envergure des aînés, ceux dont il
aurait pu être le fils.
À l’image de Mohamed
Dib, romancier hors pair
Il a eu l’honneur de le rencontrer plusieurs
fois. Dib
l’a remarqué dès le premier contact, et vite, des liens entre écrivains de
talent se sont tissés. Djaout avait la configuration du jeune homme capable de
poursuivre l’œuvre de la première génération des écrivains algériens. On se
contentera pour ce triste anniversaire de parler du repas que Dib
leur avait offert, à Djaout et à un autre jeune écrivain, dans sa résidence en
France. C’était à l’occasion d’un colloque sur la littérature algérienne ou
maghrébine. Dib,
qui les avait invités à manger chez lui, est venu lui-même, au volant d’une
grosse voiture les attendre à la gare ferroviaire de la ville où il était
installé.
Lui-même avait cuisiné un tadjine sferdjel,
spécialité tlemcénienne.
Djaout en a été ravi. Il connaissait bien Dib
romancier d’envergure internationale, mais pas Dib grand
cuisinier. Aussi, pour immortaliser cette journée peu commune, il a consacré
une belle page à Algérie actualité, une page qu’il faut savoir garder
jalousement car elle est historique et bien écrite ; on doit la lire avec le
plaisir de se retremper dans un texte où chaque mot s’impose pour sa beauté et
son contenu sémantique.
Ce jour-là, Dib lui
avait fait part de son intention d’intituler son prochain roman Tawkilt
signifiant en tamazight La fée. Depuis, plus rien ; on ne sait pas si les deux
se sont retrouvés. Djaout a été assassiné le 26 mai 1993, Dib est
décédé dix ans après, au cours de l’Année de l’Algérie en France.
Djaout et Mammeri
Les deux se sont découvert beaucoup d’affinités
qui ont forgé des liens très forts, même si les deux n’étaient pas de la même
génération.
Djaout a été l’élève de Mammeri,
mais un élève hors du commun qui a su se hisser au niveau du maître. Le
dialogue Mammeri-Djaout
restera gravé dans les annales de la littérature algérienne. Nous vous citons,
peut-être parce qu’il est très peu connu, le texte rédigé par Djaout à
l’occasion de l’anniversaire de la mort de Mammeri
en février 1989. Djaout ne savait pas qu’il allait, lui aussi, mourir
prématurément et d’une mort violente.
En voici un extrait émouvant : «Sois rassuré, Da
L’mulud, la dernière image que je garderai de toi, ce n’est pas celle,
émouvante, du mort accidenté que j’ai vu, mais celle de ce jeudi 16 février où
nous nous étions retrouvés avec d’autres amis à Ighil-Bwamas pour discuter du
tournage d’un film. Tu étais élégant et alerte comme toujours, en tennis. Tu
étais le premier au rendez-vous. Tu nous plaisantais sur notre retard, disant
que tu croyais te tromper de jour. Tu étais aussi le premier à repartir,
toujours disponible et toujours pressé. Tu avais beaucoup de choses à faire, à
donner à cette culture que tu as servie généreusement, sans rien demander en
retour.»
Lorsqu’on est humble de naissance, sage avant
l’âge de la sagesse, intelligent, on est supposé avoir acquis la capacité de
bien juger non pas sur les apparences, mais sur un ensemble de traits de
caractère et de qualités quelqu’un qu’on a fréquenté. On retrouve ainsi le vrai
Mammeri,
celui que les grands écrivains et les modestes paysans de sa montagne natale
ont côtoyé des années durant.
«Je me rappelle la vivacité de ton intelligence,
ton sens de la répartie, ta pudeur et ta gêne lorsque nous sortions du domaine
de l’esthétique ou des idées et que je te demandais de parler de toi-même (ton
combat nationaliste, ton militantisme au MTLD, ce que tu as souffert durant la
guerre, tu ne les évoquais jamais, même lorsqu’on te contestait ton passé ou
qu’on t’en fabriquait un autre). Je me rappelle surtout la jeunesse
indéfectible. Tu seras toujours près de nous, éternel jeune homme des Ath Yenni
et d’Algérie. qim di lehna à da Lmulud !» (Tahar Djaout).
Boumediene
A.
Numéro 137 mai 2025
Semmus
n temεayin sɣur Ahmed Ait-Bachir
1) Azekka-nni
n wass Lεid tameqqrant
Azekka-nni n wass Lεid tameqqrant, di taddart
n Tewrirt Uεissa, Ccix Saleḥ ixedm-d lxeṭba deg parlur i wat
taddart. Yeqqar-asen-d amek i d-tenna tcaṛεit, amek i ilaq ad
s-xedmen i yikari-nni n Lεid, yenna-yasen :
- Ilaq ad tebḍum ɣef sin, yiwen wezgen
ad teǧǧem i kunwi, azgen-nniḍen ad tebḍum ɣef
igelilen akked d wid yesεan timenifriyin, ma yella ur zzlin ara ...
Ccix Saleḥ yelti d lmeɣafṛa, yerna
yettaṭṭaf-d lewεadi. Mi izegen wass yekfa lemɣafra, iruḥ-d
s axxam, yuffa siwa azgen n umeslux n ikari-s i d-yeggran iεeleq deg
ufreg. Yenna-yas i Lkeysa, tamaṭṭut-is:
- A Lka..., i wezgen n ikari yagi anida yuɣal?
- sliɣ-akin mi d-meslayeḍ akken deg
parlur, tenniḍ-d amek ilaq ad s-nexdem i yekari lεid. Xedmeɣ
akken i d-nniḍ, bḍiɣ-t ɣef imeɣban. Fkiɣ-as i
tinat, rrniɣ-as i winat...
- Ad k m-icemmaε Rebbi a Lkeysa! yak
mačči yidem i d-lhiɣ, d xwali Leqbayel iwumi i d-nniɣ!
02-04-2025
2) Dda
Lḥusin yesεa taḥanutt di taddart
Dda Lḥusin yesεa taḥanutt di
taddart, yaεwat yiwen uɣarda, yefka-yas axeṣṣaṛ.
Tipakiyin n ligaṭu, mi yesefsed yiwet, ad ineggez ɣer tayeḍ.
Dda Lḥusin yettmeslay waḥdes weḥdes, yeqqaṛ-as :
– Muqel tura i wemumad afuḥan! Limmer meqqaṛ
i tett yiwet n tpakitt ar tt-ifak! Umaεna netta i teddu-yi di lherr, ad
d-ineqqeb yiwet ad ineggez ɣer tayeḍ!
Aɣarda amcum yuɣal yečča-yas
ula d akaṛni andda yettmaṛkay akridi.
Dda Lḥusin yekuffer. Deg-wass n suq iṛuḥ
yuɣ-d lmenddif (piège à rats), iḍeggaṛ ar daxel-is kra n tligaṭutin
iwakken a t-id iselqqeḍ, yenna-yas :
– Ad k-id izenz Rebbi deg-iḍ agi, azekka ad
tt-waliḍ d acu ara yeḍrun yid-k!
Azzekka-nni, mi yeldi kan tabburt n tḥannutt,
yesla i weskarwec, yenna-yas :
– Ɛeslama-k a win fi ttnnaḍiɣ acḥal
aya!
Yedmed aɣarda-nni, yeṭṭef-it di
tseṭṭa, yebda yettṭuṛṭur-it. Yekkat-it s yiwen
ujelkkiḍ ar teqqaṛuyt-is, yeqqaṛ-as :
– Akka a yiwen uffuḥan! Ur testeqnεeḍ-ara
s ligaṭu, tuɣaleḍ teččiḍ-iyi ula d akarni n
ukridi! Tura mebla εeẓṛayen-ik ur temuteḍ, alamma teffkiḍ-iyi-d
yakk ismawen n wid yesεan a kridi ar ɣur-i!
31-03-2025
3) Dda
Lεerbi, si temnaṭ-inna n At-Jennad
Dda
Lεerbi, si temnaṭ-inna n At-Jennad, d acu, yezdeɣ di lakasba n
Lzzayer. Deg iseggasen-nni n lgira n Lalman, Dda Lεarbi ixeddem di
Lagranpust-nni n Lzzayer. Seg-mi i d-yewwi sarfatika ditud, fkan-as amkan
ismeckukul akk dinna. Fken-as daɣen tisura n lbusṭa, iwakken ad i
telddi tiwwura yal ssbeḥ, daɣen ad tent-yemdel yal tameddit.
Dda
Lεarbi yettnirvi d axessar, umaεna ibed ar ixeddim-is akken ilaq,
jami imennek yiwen wass.
Yiwen
wass, yuɣ-d takerrust, tin i wumi qqaren Latraksiu-avan. Acu, ur
isεi-ara lpirmi. Ihi, d Muḥend n Jeddi Saεid i s-ttinehren. D
netta i tittawin ar taddart yal lḥed sbeḥ, ittara-t-id ass n
letnayen ɣef lefjer, akken a d-awḍen zik ar Lzzayer, iwakken Dda
Lεarbi ad yelddi tawwurt n lbusṭa ɣef sebεa.
Ihi
ddurt-nni, Muḥend n Jeddi issers Dda Lεarbi deg wexxam-is dinna di
Tdekkart n Ujeǧǧiḍ, dɣa ikemmel abrid-is ar taddart-is.
Iḍ-nni
ihi, ifka-d Rebbi ageffur, d ssxeḍ !
Azekka-nni
daɣen, tgguma ad tteswawi.
Dda
Lεarbi, ifɣ-d af lefjer yezewr-d s abrid i Muḥend n Jeddi. D
akken mazal ikkat ugeffur, dɣa yekcem ar ddaw tqenṭert. Atraksiu-nni
amcum igguma ad d-iḍil.
Muḥend
n Jeddi, netta yerwa-tent. Takerrust tamcumt tegumma ad ttekker. Dɣa iks-d
akk libuǧi-nni, isfeḍ-itent, iseḥma-tent ar lkanun, ipi
isrekb-itent.
Lḥassun
alami qrib ssaεa i yewwet akken ad ttekker tkerrust tamcumt. Dɣa
irhel ar d axel, ibbi-tt-id clagu, clagu alarmi d amkan andda i itittraju Dda
Lεabi.
Dda
Lεarbi yuɣ lḥal s ddaw tqenṭert-nni, ttεeddayen
waman d iḥemmula. Isebbaḍen-is akk lexsen, ulin-as waman alami d
rrjul n usarwal-is. Aḍeleε-nni i i deg i d-yewwi cwiṭ n
lxeḍra, aɣrum... yelxes akk. Aɣrum-nni yuɣal d arekti.
Mi
yesla i takerrust t-tteddu-d, ifɣ-d s ddaw tqenṭert, yenirvi
mačči d kra, yettḍeggir-iten-t-id ttiεaqqayin :
–
A Muḥend n yiẓẓ...! Andda i txucceḍ akka? Safik snat
sswayeε seg-mi ara k-ttrajuɣ !
I
tura ? D kemini ara yelddin tiwwura n lagrapust ? A tawaɣit-iw ! Ass-a ad
iyi-d-ḥesben tiεeqqayin-iw !
–
A wilidi a Dda Lεarbi, d amutur n takerrust i yegguman ad yekker.
Rrwiɣ tidak-iw iwakken sekreɣ-t. Lleh ɣaleb, d acu i
tebɣiḍ!
–
D acu i bɣiɣ! Acimi ur iyi-d tilifuniḍ ara ! Ad iyi d-ssiwled !
–
A tettuḍ ur iyi d-fkiḍ ara nimru n tilifun-ik makken nemfareq a Dda
Lεarbi!
29-03-2025
4)
Imezdaɣ
n tudrin n Leqbayel i d-yezgan di luḍa
Imezdaɣ n tudrin n Leqbayel i d-yezgan di luḍa,
deg uẓaɣar, zarεen aṭas n taga. Mi d-yebbeḍ lawan n
wegmer, dɣa deg zenqan n taddert a tselleḍ kan i teccuyin
s-textuxent, daɣen ad tesreḥayeḍ siwa iraggun n taga teffɣen-d
seg yexamen.
Da Lḥusin yeqqim di tejmaεt, am zik-is
aqadum-is yenta daxel n weɣmis-nni n France-soir, alarmi i s-yenddeh laẓ,
dɣa yekker a d-yali s axxam a d-yečč imekli.
Deg ubrid-is, yemmugr-d Yuva, mmi-s n mmi-s, dɣa
yesteqsat :
– D acu id sebb
yemma-k a Yuva a mmi?
– D acu i
d-sebb yemma? Am zik, d leǧǧwaz s taga!
Dɣa Dda Lḥusin, din kan ibarned,
yenna-yas :
– Abbuh ay
At-Laεreḍ! Tamcumt-a tebɣa a tterr idamen-iw d izegzawen!
22-03-2025
5)
Dda
Ɛumar si taddart n Yeɣzer n Texliǧt
Dda Ɛumar si taddart n Yeɣzer n
Texliǧt, illul deg iseggasen-nni n tlatin. Sawalen-as Muḥend Uzal,
yekcem akka cwiṭ di trafik n leslaḥ. Tthab-int medden. Yesεa
yiwet n tfarka ar rrif n webrid ukarus, twulem i lkumirs, maεna ur
yesεi ara azref ad d-ibnu li zigaraj, siwa ma dayen yeεnan tafellaḥt.
Dda Ɛumar, yebɣa ad d-yebnu igaraǧen akked d tmezduɣin
sufella. Amek ara yexdem, iεedda yesuter ttriḥ n lebni iwakken ad
d-ibnu apulayi.
Fkan-as-d ttriḥ-nni. Yetirasi,
iderε-as-d azal n rebεa igaraǧen. Yesuli igaraǧen-is, yerna
sin n li zitaj sufella nnsen. Asmi yesuter tin i wumi qqaren sartafika n
kunfurmiti, ussan-d sin n ilmeẓyen ad walin. Wwḍen-d, wehmen,
ufan-d d abatima. Qqimen dehcen, nnan-as i Dda Ɛumar :
-D wagi i wumi t-semmaḍ apulayi a Mesyu
Ɛumar?
-Ih! D acu i t-yuɣen?
-D igaraǧen ara nettwali a Mesyu Ɛumar!
-Ih! D igaraǧen ih! ilaq-iyi lissaε i
ykamyunen m-ara d ssawaḍen lipussin d lalima.
-A Mesyu Ɛumar, i li ziṭaǧ agi
yellan sugfela, atan čcuren d ṭwaqi, daxel atan farqen akk
tixxamin...
-Ṭwaqi i wakken ad d-bbuḥrun li pussin
mulac ad kufren, tixxamin iwakken mi wwḍen d tiyuẓaḍ, ur ttnaɣen-t
ara gar-asent!
26-02-2025
Numéro 137 mai 2025
Expérience
théâtrale kabyle à remémorer
par Saïd Doumane
21 juillet 2017
Au début des années 1970, à la cité universitaire
de Ben Aknoun, nous étions un groupe d'étudiants à monter une pièce de théâtre
de Kateb Yacine (Mohammed prends ta
valise), en Kabyle, à la barbe et au nez de Boumédiène qui avait programmé
la disparition de notre langue ancestrale.
Nous avions parcouru la Kabylie pour la présenter
(à Tizi-Ouzou, Bgayet, Tigzirt, Draâ El Mizan, larbaâ Nath Yiraten, Tizi Nath
Aicha...) et à Alger et... Tunis en 1973, dans le cadre du Festival
International du Théâtre Universitaire (où nous avions obtenu le 2ème prix).
Les camarades ( Mohand Ait Ahmed, Amar Mezdad, Ali
Ouabadi, Hacène Hirèche, Mohand Loukad, Said Yacine, Salah Oudahar, Si Moh
Houari et moi même, rejoints un peu plus tard par Slimane Krouchi, Ali Rahmani,
Zénia et deux ou trois autres dont deux filles dont j'ai oublié les noms et
auprès desquelles je m'excuse vivement, la mémoire commence à me jouer des
tours!), doivent se souvenir, chacun
selon ses capacités mémorielles, de
quelques péripéties et anecdotes vécues par cette troupe.
Je m'apprête à mettre noir sur blanc cette
expérience culturelle et militante mais je crains d'oublier des faits et gestes
importants.
Aussi, je vous prie, chers camarades et amis que
j'ai perdu de vue, pour certains, depuis de longues années, de me faire part de
vos suggestions et souvenirs pour restituer au mieux cette "épopée",
notamment le "crime d'Etat", si je puis dire, que nous avions commis
à Tunis en jouant en Kabyle devant le représentant officiel algérien médusé !
Je me souviens, de retour de Tunis, de la phrase
du ministre de l'enseignement supérieur
qui nous a reçus dans son bureau: « Parait-il , vous avez eu du succès à
Tunis? Ce succès est-il dû à vos talents de comédiens ou à votre langage
? »
Et de l'émotion de Kateb Yacine qui s'est précipité à la cité univesrsitaire le
soir même de notre retour pour nous dire: « Vous avez vengé vos
ancêtres! »
A vos plumes, donc, mes amis!
Saïd Doumane
Note de la Rédaction :
La
pièce « Mohamed, prends ta valise »
a été traduite par Ben Mohamed, Said
Sadi et quelqu’un d’autre.
Deux
autres amis ont revu et adapté le rythme et les rimes.
La
pièce est disponible sur ayamun.com. Elle a été préservée grče à notre ami,
Ali Ouabadi. Paix à son âme.
Numéro 137 mai 2025
Anef
i wul ad iṣeffer
Sɣur Ziri At-Mεemmer
I tahin yeffren di teḥnact,
D acu akka εni tegguni?
Γas uγaleγ d taṭumaṭact,
Kecmeγ γur-s s
wudem-nni.
Ay iεeqqayen n texsayt,
D iyi-d-tezza ass-nni;
Lemmer ayen ntett ur
yettmettat
Yal aεeqqa d acu ara d-yini!
Cfiγ mi yeldiγ
imi-w,
D ul a tidet i d iyi-tγeẓẓaḍ.
Mi tenna "da ur
tekkseγ lqecc-iw,
Sṣeḍḥaγ ula d
tiyuẓaḍ!"
Nemyesmuqel nuzzel s
aεecciw,
D idammen a times i tḥuzaḍ.
Awer k-keblen a lεecc-iw,
Wid iγef nreḥḥi neẓẓaḍ!
Nekcem, deg iqerra nessekna,
Deg iḥelyiwen akk
nesṭṭerḍeq.
D asaγur i d tarakna,
Tasumta d aburejjaq.
Ur d as-nniγ, ur d
iyi-d-tenna,
Di sin neẓra ayen
nectaq.
D acu ara s-iniγ dinna,
Anda ulac ayen ur nlaq?
Nteffer deg iεecwan d
lγiran,
Ur nesmermuγ ur nettsusu.
Nettγum nnefs d ifurran,
Yes-sen i nesseḥmay usu.
Tura cnu-yaγ-d a Dumran,
"Rebbi ireffed
yesrusu!"
A rruḥ, anwa igenni
iγer k-rran?
A lqecc ur k-nettlusu!
Ziri
At-Mεemmer
War fad
Idis s idis yid-i i tleḥḥuḍ
I tikli di sin nessen
Yal ifer yerba abelluḍ
Nekkni nεeffes fell-asen
Nuγal nuccag deg waluḍ
Dγa nemyuṭṭaf ifassen
Mi kem-ẓemḍeγ s
aεebbuḍ
D teqreḥ uneγluy
i γ-yekksen
Nekker-d nbubb-d azuliγ
Sakin nerra-tt i teḍṣa
Ttaẓeγ-n
deg-m ttwaliγ
Tamuγli-m deg wallen-iw tṛeṣṣa
Ulawen nnan-d nekk sliγ:
"D tibḥirt n tefsut
ass-a"
Yenna, "wexxret ad
γliγ"
Ugeffur tt-yesswen tefsa
Nerna tikli s iḥulfan
N tidet igan am targit
Yal wa yeqqel am ulufan
Seg wecrah teṭṭef-aγ
tergigit
Ula d εeyyu d-yestufan
Nennuγ yid-s nugar-it
Afud d netta i d aγ-yufan
Tefka-yas-t tayri i tgecrirt
Nleḥḥu netteddu
nrennu
Addud ur nra ad t-nwali
War ma nfaq neqqel ncennu
Tesla-d tceṭṭeḥ tlelli
Ay azekka akka ad k-nebnu
Akka i d as-nenna iḍelli
Tudert asmi ara tefnu
Ur s-qqaren medden ur nelli
Ad nekcem timucuha n tefsut
M tebḥirt
yejjuğğgen yal lawan
Tibḥirt-nni d m ṣṣut
I s-isellen d ulawen
Lεinṣer-nsen aẓar-is yessu-t
S waman n at usawen
Ur kem-nettagad a lmut
Nedder ur γ-kkawen
yimawen
Ziri
At-Mεemmer
Numéro 137 mai 2025
ACCUEIL
INDEX GENERAL
NUMEROS PARUS
LIBRAIRIE TELECHARGEMENT SITES FAVORIS
Adresse de messagerie électronique : ayamun@Hotmail.com
Adresse
Web : http://www.ayamun.com/
tanemmirt, i kra iẓuren « ayamun, cyber-tasγunt n tsekla tamaziɣt » akked wid i d-yefkan afus.
ⵜⴰⵏⴻⵎⵎⵉⵔⵜ,
ⵉ ⴽⵔⴰ ⵉⵥⵓⵔⴻⵏ
“ⴰⵢⴰⵎⵓⵏ, ⵛⵢⴱⴻⵔ-ⵔⴰⵙⵖⵓⵏⵜ
ⵏ ⵜⵙⴻⴽⵍⴰ ⵜⴰⵎⴰⵣⵉⵖⵜ”
ⴰⴽⴽⴻⴷ ⵡⵉⴷ ⵉ ⴷ-ⵢⴻⴼⴽⴰ,
ⴰⴼⵓⵙ.
@Copyright ayamun 2000
Dernière révision : 29/05/2025
jeudi 29 mai 2025