ayamun

CyberRevue de littérature berbère

ⴰⵢⴰⵎⵓⵏ, ⵛⵢⴱⴻⵔ-ⵔⴰⵙⵖⵓⵏⵜ ⵜⵙⴻⴽⵍⴰ ⵜⴰⵎⴰⵣⵉⵖⵜ

 

24 ème année

 Numéro 137 mai 2025

 

Email :  ayamun@hotmail.com

 

           

Retour à Bienvenue

 

Tidlisin nniḍen : http://www.ayamun.com/telechargement.htm

 

Inasiwen (claviers) :  

 1_ Anasiw azegrar :

Clavier complet, deg-s ţ,Ţ, v, o, p ; deg-s taggaɣt (, ġ, k̇, )

2_ Anasiw_n_mass_Sliman_Amiri :

clavier complet, deg-s ţ,Ţ, v, o, p

 

 

   

Prénoms algériens authentiques (mis à jour et augmenté)

 

Sommaire :

 

1°) Texte en prose : Tukkist seg “Tameddurt n Galilei Galilee”, asayes 10, tisebtarin 78 – 81, asuɣel sɣur Σ. Mezdad.

 

2°) Chroniques_Timkudin : 4 temkudin sɣur Lmulud Sellam

 

3°) Etude  :  ÉTUDE DES SOURCES, L'esprit de tolérance chez les Zirides, les Hammadides et les Normands de Sicile, par Rachid BOUROUIBA, In ACTES DU DEUXIEME CONGRES INTERNATIONAL D’ETUDE DES CULTURES DE LA MEDITERRANNEE OCCIDENTALE. II, pages 250 - 256

 

4°) Un article : Acu yesazzalen « les arabistes »... ? sɣur Aumer U Lamara, In Le Matin d’Algérie 20/05/2025

 

5°) Un autre article : ECRITS BERBERES EN FRAGMENTS, de Mohand Saïd Lechani

 

6°) Tidlisin nniḍen, en PDF :

Textes Berbères des Ait Souab (Anti-Atlas, Maroc)_Jean Podeur_1995.pdf

                              

7°) Evocation : Tahar Djaout ou l’éternel retour, In La Nouvelle République - 22 juin 2006, par Boumediene A.

 

8°) Théâtre : Expérience théâtrale kabyle à remémorer, par Saïd Doumane, 21 juillet 2017

 

8°) TIMEZDEYT-nneɣ :  5 temεayin  sɣur Ahmed Ait-Bachir

 

9°) Le poème : Sin ‘isefra sɣur Ziri At-Mεmmer : 1) Anef i wul ad iṣeffer 2) War fad 

  

11°) Toutes  les rubriques :

 

  

 

Retour en haut

 Numéro 137 mai 2025

 

Le texte en prose :

 

 

Tukkist seg “Tameddurt n Galilei Galilee”, asayes 10

Tisebtarin 78 - 81

Asuɣel sɣur Σ. Mezdad

 

ASAYES 10

 

DI TEMRAWT-NNI ʼISEGGASEN I D-IḌEFREN, TIẒRI N GALILEO DAYEN TEKCEM AƔREF. ICENNAYEN S WAWALEN, IMEDDAḤEN YETƔENNIN, LETHAN AKK D TEKTIWIN TIMAYNUTIN. DEG UKARNAVAL N 1632, BUHAN N TEMDININ N ṬELYAN DDMENT SI TASNAGGURT ISENTAL I TQEFFAFIN N TREBBUYAΣ-NSENT.

 

Sin iferqusen cwiṭ ad mmten si laẓ, wwin-d yid-sen taqcict 5 ʼiseggasen d ṣsebyan, wwḍen-d s abraḥ n ssuq, afen dinna agdud, udmawen ɣummen s ʼiqricen, yeţraǧu amsudeɣ171 ukarnaval.

 

171 Amsudeɣ : défilé, revue

172Aklisiw : chanoine

ACENNAY, yekkat abendayer. Ay imezdaɣ n ՚iseɣ, tilawin ! Uqbel ad yenti umsudeɣ ameqqran n ukarnaval n Trebbuyaε, aţan taɣect taneggarut n Firenze, cennun-ţ akk medden di Ṭelyan ugafa, tekker-aɣ-d ɣlayet akken ad ţ-id-nesiweḍ ɣer da ɣur-wen. Isem-is : Asekkud imremmeɣ nezzeh d ṛray n ufizisyan aggeεmir Galileo Galilei neɣ tisemmḍay n ՚imal.

Icennu.

Asmi iġemmen akken ara teḍru, Agellid Ameqqran

Yenna-yas i ՚iṭij ad ireg

Ad yezzi i lqaεa ad yeglu s tafat-ines

Am uxdim ibedden deg uẓayer.

Ayen yewwel d wa : yal yiwen ad itezzi

I lehnaḍ n win i t-yifen azal.

Dɣa ntin tezzin

I leḥnaḍ ՚imeqqranen, tezzin ՚igellilen

I leḥnaḍ ՚imezwura, tezzin ʼineggura

Ama di lqaεa ma deg ՚igenwan

I leḥnaḍ n lpap, tezzin imaxtaren

I leḥnaḍ ՚imaxtaren, tezzin imuṭran

I leḥnaḍ ՚imuḍran, tezzin ՚iklisiwen172

 

I leḥnaḍ n ՚iklisiwen, tezzin ՚imḥamiyen173

173 Amḥami : échevin

174 Asunded : grève, cessation de travail

 

 

I leḥnaḍ n ՚imḥamiyen, tezzin ՚iṣennaεen

I leḥnaḍ n ՚iṣennaεen, tezzin ՚iqeddacen

I leḥnaḍ n՚iqeddacen, tezzin ՚iqjan, tiyuzaḍ, d imaţaren.

Ay imdanen lεali, d aya iwumi neqqar aṣeggem meqqren, ordo ordinum, akken qqaren ssyad yeɣran tasnakuct, awal n Rebbi, « rehula aeternis », alugan ɣef ʼilugan, teẓram d acu yeḍran, a medden ?

Icennu.

Yekker-d Duktur Galilei

Yezeεlelli Taktabt, yeddem timsik̇det-ines, iget tamuɣli i umaɣrad.

Kečč, ay iṭij, qim dinna !

Riɣ kra n wayen i d-nexleq

Ad itezzi akken nniḍen

Lall n wexxam ad teţezzi

I tqeddact-ines.

Twalam tazmert-ines ? Ulac yid-s tiqecmaε !

Iqeddacen yal ass ţemɣin-asen-d wacciwen

Tideţ yellan, taḍṣa tenqedwa. Ul-is deg ufus-is :

Anwa ur nurga ad yili d aselmad, d akerwa n ʼiman-is ?

Ay imezdaɣ n ՚iseɣ, tiẓra am tigi akken ma llan d awezɣi ad d-frurint.

Icennu.

Asunded174 ad yili d ayla-nneɣ

Ad nεeggec aqjun ʼugezzar

Acawrar ameḍfar, d acu ara yexdem di tmezgida

Amanun ilemmden ad yeqqim igen.

Ulac tiqecmmaεt d Tektabt, ulac !

Amrar ideg iεelleq umeggreḍ ma ur yeǧhid ad yeqsef !

Tideţ yezgan, taḍsa tenqedwa. Ul-is deg ufus-is :

Anwa ur nurga ad yili d aselmad, d akerwa n ʼiman-is ?

A medden at ʼiseɣ, sik̇det, d wa i d imal i ɣ-yemmal umussnaw duktur Galileo Galilei.

Icennu.

Snat tlawin ţberriḥent ad zenzent

Mi sen-teεreq

Tinna yeznuzun iselman

I iman-is, tečča-ten akk !

Abennay yeɣza lsisan

Yesemnenni idɣaɣen

Mi ifukk bennu

Yeqqar axxam-a d ayla-inu !

Ih, d ayen yeţunefk̇en. Awah, awah, awah d tiqecmaε !

Amrar ʼk-yezzin i umeggreḍ ma dir-it, ad yeqqrem !

Tideţ yellan, taḍsa tenqedwa. Ul-is deg ufus-is :

Anwa ur nurga ad yili d aselmad, d akerwa n ʼiman-is ?

Axemmas ad yekf rrkel

I bab n wakal ɣer uxuzziḍ-is

Ayefki i d-heggan i ukahin

Ara t-yeswen d alufan.

Awah, awah, awah, a medden at ʼiseɣ ! Anida tella Tektabt, ulac tiqecmaε !

Amrar ʼk-yezzin i umeggreḍ ma dir-it, ad yeqqrem !

Tideţ yella, taḍsa tenqedwa. Ul-is deg ufus-is :

Anwa ur nurga ad yili d aselmad, d akerwa n ʼiman-is ?  

 

 

TAMEṬUT UCENNAY.

Ussan-a, bɣiɣ ad ffɣeɣ i iberdan

Nniɣ-as i wergaz-iw

Ilaq ad waliɣ amek

Iga Yebter zdat dduzan-is.

ACENNAY.

Awah, Awah, Awah, Awah, Awah, Awah ! Icaḍ, a Galileo, icaḍ !

Kkset-as takmamt i weqjun yeṣsḍen, dɣa ad ikerrec.

Tideţ yellan, taḍsa tenqedwa, ma d adfar d win yezgan


TAMEṬUT UCENNAY.

Ussan-a, bɣiɣ ad ffɣeɣ i iberdan

Nniɣ-as i wergaz-iw

Ilaq ad waliɣ amek

Iga Yebter zdat dduzan-is.

ACENNAY.

Awah, Awah, Awah, Awah, Awah, Awah ! Icaḍ, a Galileo, icaḍ !

Kkset-as takmamt i weqjun yeṣsḍen, dɣa ad ikerrec.

Tideţ yellan, taḍsa tenqedwa, ma d adfar d win yezgan

Anwa ur nurga ad yili d aselmad, d akerwa n ʼiman-is ?

I SIN YID-SEN.

I kunwi yestaṣren aṭas

Jemεet-d tazmert uqerru yezzfen

Ad tlemdem ɣur duktur Galuli

Agemmay swayes tbeddu lehna di lqaεa.

Taεrur n wemdan si zik tezga teţleɣwi !

Anwa ur nurga ad yili d aselmad, d akerwa n ʼiman-is ?

 

ACENNAY. Ay imezdaɣ n ՚iseɣ, walit leεǧeb i d-yufa Galileo Galilei : Aţan ihi lqaεa, teţezzi i ՚iṭij !

Yeɣli di ṭbel-nni. Tameṭut d wergaz uẓan-d ɣer zdat. Tameṭut-nni tḃubb-d tugna d tucmiţ n ՚iṭij ma d aqcic-nni, sufella uqerru-s, d taxsayt zunik akken d lqaεa. Itezzi i tmeṭut. Acennay, tura yesineg, iwehha s aqcic-nni, am akken dɣa winna ineggez aneggez-nni izemren ad t-ineɣ, yeḍfer ṭbel akken yekkat, yeggar asurif, asurif, amzun ijeddeb. Syin, ad nsel i ṭbel nniḍen akkin agemmaḍ.

 

YIWET N TAΓECT ZUREN tsuɣ. Azerbabuε !

 

Ad d-kecmen sin ՚irgazen s ʼicelqan, zuɣuren taceryult. Γef wesgeld175 d amεayer yeqqim «Dduk-Ameqqran n Firenze», taεeṣsabt ukarṭun ɣef uqerru-s, yelsa icettiḍen uxican, yesikkid di teggugẓert. Nnig wesgeld, agalis, yura deg-s «Ţnadiɣ ɣef lhemm.» Syin ad d-kecmen 4 ՚irgazen rran aqric ɣef ՚udem, tikli s dderz, usan-d taclamt meqqret. Bedden, ḍeggren s igenni taεelǧeţ, zunik akken d amxater. Yiwen ukudac, tama n ՚idis yeṭef agalis-a : « Tallit tamaynut. » Di tlemmast n wegdud, amaţar ibedd ɣef tnicayin-ines, iceṭeḥ, yekkat lqaεa armi yeɣli di zzhir meqqren. Ad d-yekcem s asayes yiwen ukennar176 annect-ilat zunik d Galileo Galilei. Yunnez zdat uqusis yetferriǧen. Zdat-s, yezwar-d weqcic yewwi-d Taktabt annecilaţ, teldi, deg-s isebtar ţwajerḍen.

175 Asgeld : trône

176 Akennar : mannequin

ACENNAY. Galileo Galilei, amhuddu n Tektabt.

 

Taḍsa taggeεmirt sɣur agdud.

 

ASAYES 11

1633. AḤEṬEN ILUƔA-D ƔER ROM I UMNADI MUSSANEN DI DDUNIT MEṚRA.

 

 

Retour en haut

 Numéro 137 mai 2025

      Chroniques –Timkudin :  

 

4 temkudin sɣur Lmulud Sellam :

 

1)      3 wussan d lgerra tsetti ur teswawi

Mouloud Sellam 

15/05/2025

3 wussan d lgerra tsetti ur teswawi, ladɣa iḍ iɛeddan d wass-agi, dagi di temnaṭ n Yillulen Usammer. Twet, yerna teswa ugar n wayen ahat d-yeɣlin deg ussan ineggura n Uḥeggan iɛeddan. Ula d tifesnwin n lḥuman ṣubbent-d aṭas aṭas , si 30 °C ɣer 17 °C . Maggu-nneɣ (mayyu) yekcem, ɣur-s 4 wussan-yagi, di tallit-nni taqburt tteffaren-as "taqejmurt-is" (tagermumt-is), acku llan iseggasen ideg aggur n maggu yettiṣmiḍ, iɣelli-d ugeffur s tuget.

Nnisan ffɣen, aql-aɣ deg yizegzawen yesɛan yagi 5 wussan, izegzawen ɣur-sen yakk 7 wussan, qqaren d ussan ideg yelha nnqec n tneqlin.

Ad ilin wid ara d-yinin mačči akka iḥettben yimɣaren n temnaṭ-nsen, d nutni i gellan di ṣṣwab, ad asen-iniɣ mačči d aɣbel, acku yella umgired-agi si zik !

Maca tella yiwet aṭas n wid ur tt-nessin, ula d wigi yeɣran di tesdawit, zgan tteccḍen deg wayen d-zzuzuren ɣef taqejmurt n maggu (mayyu), ur semgirid ara gar "mai" (du calendrier grigorien) d "maggu" (aggur swayes ḥettben yimɣaren d temɣarin-nneɣ ikeččmen ass 12 n waggur Agriguṛi "mai"). Tikwal d aɣlaḍ iɣelḍen kan, tikwal d lqella n tmussni imi ur ttnadin ara ad fehmen akken iwata. Ɣur kra n medden, "taqejmurt n maggu" tettili melmi yegget ugeffur ɣas deg waggur Agriguṛi "mai", meḥsub tbeddu deg wass amenzu n "mai" ( premier mai du calendrier grigorien). Lemmer d lebɣi yal taɣawsa deg umkan-is.

Mouloud Sellam

 

2)      C'est du n'importe quoi ! Aḥlil !

Mouloud Sellam

11/05/2025

C'est du n'importe quoi ! Aḥlil !

Yenna-yas di tavidyut-agi ara twalim ma tebɣam (appuyez sur le lien d' en bas) :

Iwacu i neggrent tneqlin iwulmen i tazart ?

Atan wayen ssneɣ i win yebɣan ad t-yissin :

" Aql-i di tizi n sbɛin iseggasen di tudert-iw, kkreɣ-d gar tneqlin d tzemrin, ddreɣ di twacult ifellaḥen d tfellaḥin am yiqbayliyen akk, werǧin yenna-yaɣ-d yiwen " xeṛṛef di tenqelt-agi, eǧǧet tagi, ama telha i tazart, neɣ i wučči kan ! Werǧin !

werǧin sliɣ i tussna-yagi tajḍiṭ, deg yimawen n yimɣaren d temɣarin n taddart-nneɣ, segmi netteddu d imectuḥen yid-sen werǧin sliɣ i wayagi di taddart-nneɣ, neɣ di tudrin i ɣ-d-yezzin !

Werǧin ! werǧin !

Taddart-nneɣ tfaz di tfellaḥt, akken iwata, ifellaḥen-nneɣ meḍlubit yakk di tudrin i ɣ-d-yezzin, ɣef wakken i ɣ-d-ḥekkun, d wayen nwala ar deqqal.

Zzit n taddart-nneɣ aṭas n wid d-yeqqaren yelha, yerna meḍlub, ilmend ahat n lebna-s ? Akeṛmus-nneɣ diɣen qqaren bnin, ahat ilmend imi ḥercaw wakal-nneɣ ?

Qqaren imussnawen anda ḥercaw wakal, lfakya-s telha d ayen kan, acku d akal ur yekki leɣbar d lengri (engrais), d akal aḥeṛṛi, yettakk-d lexṛif, d uzemmur aḥeṛṛi. Bnin zzit-is, bnin lexṛif-is. D tussna i d-yennan akka. Maca mačči d ayagi kan !

Acku kra n lɣella yellan, tfaz, neɣ tzad di lbenna, ḥṣu dakken tettili mebla ccekk s uxeddim idumen, ladɣa melmi teswa lqaɛa akken iwata ( segmi yekcem leḥlal arma d aggur n maggu). Nekk i d-yekkren gar tneqlin, ulac ṣṣnef ur ssineɣ, ssneɣ ad ẓẓuɣ, ad ferseɣ, ad leqqmeɣ, ad neqceɣ, ad ɛellqeɣ ddekkaṛ, ad d-lwiɣ tazart, zgiɣ ttawiɣ-d tibexsisin ɣer uxxam, segmi lliɣ d amecṭuḥ ar ass-a, ayagi d ayen lemdeɣ ɣur wid ukud d-kkreɣ.

Maca werǧin teqqur neɣ tenger tenqelt nxeṛṛef, ama d tin iwulmen i tazart (taɛemṛiwt, tajenǧart, taɣanimt, atg) ama d tin ur nwulem (tabuqalt, tuffalt, taɣliḍt, atg).

Win yebɣan tabexsist di ṣṣnef tebɣu tili, ad tt-yečč deg umkan akken d taṣemmaḍt taṣebḥit, neɣ ad tt-id-yawi s axxam i win akken tt-id-imennan ad tt-yečč.

Nekk s timmad-iw, ḥemmleɣ tibexsisin n tɛemṛiwt, d tid i tetteɣ ugar, ula d tazart n tɛemṛiwt tettɛedda, telha nezzeh, tabexsist-is ẓidet, bninet, nečča deg-s tibexsisin ugar n wayen i d-nekkes d tazart, maca werǧin teqqur, werǧin teqqim mebla lɣella, mazal tedder ar ass-a, ula d ifer-is ur yettiwriɣ, ur ɣelli arma d ccetwa (décembre, janvier).

Wagi i d-yettmeslayen akka di tvidyut-agi, tella yiwet n tɣawsa ur tt-yessin ara, yerna ilaq ad tt-yessin, imi ladɣa yerra akk medden ur ssinen ara, ala netta i yessnen !

Ayen yessefk fell-aɣ ad t-nissin akken nella ɣef tudert n tenqelt, ladɣa tanqelt-agi yeɛna ulway n tazart, ma bedreɣ-d kan 3 leṣnaf mucaɛen, taɛemriwt, taɣanimt, tajenǧart, d tigi i d tineqlin ifazen di tazart ɣur Uqbayli, d tigi i d tineqlin, yettidiren ugar n tneqlin iwulmen kan učči d uxeṛṛef. Tineqlin-agi n tazart, yeǧhed usɣar-nsent mačči d ifiri, d asɣar yettleɣwan d aleẓẓaẓ, yettiɣzif leɛmeṛ-nsent, ɣas ttuhanent, qqiment i lbuṛ, ass-a d tigi i d tneqlin i d-nettemlili di tferkiwin tekcem teẓgi, ladɣa tanqelt n tɛemṛiwt d tɣanimt. Atan ihi wayen ilaqen ad t-nissin, walit kunwi ayagi i d-nniɣ deg unnar, jeṛṛbet, xeṛṛfet taɛemriwt, d tɣanimt, twalim s wallen-nwen. Ayen yessengaren tineqlin d aɣurar d lqella uxeddim, tettaḍen am yisekla-nniḍen.

Yal aseklu s waṭṭan-is, yal aṭṭan d acu n ubeɛɛuc t-izedɣen. Ayen d-tgar tenqelt yettwaxdem i wučči, ečč-it d aḥbub, d aqerquc, neɣ d tabexsist, ulac ugur deg waya !

D tidet tella yiwet ur tt-id-bdireɣ ara, imi aqbayli n zik-nni, yesseḥbibir ɣef tneqlin n tazart, acku d tallit n lḥif d lqella, tteffaren akk ayen iwulmen i lexzin deg yikufan( tazart d nneɛma), ladɣa i ccetwa mm Ideflawen. Zik-nni ttxeṛṛifen ugar tineqlin ur nlaq i tazart, maca win yebɣan tabexsist di tneqlin yelhan i tazart, yezmer ad tt-yečč. Ulac fell-as !

Ilmend n wayagi diɣen, yal ma ara yeṣṣenṭi lexṛif, xeddmen "tamuqint", ulac win ara d-yekksen tabexsist arma yecṛeɛ lexṛif, neɣ ma ulac ad yettuxeṭṭi di unejmuɛ n taddart, meḥsub ulac tukksa ula yiwet n tbexsist, arma ggtent di tenqelt.

Tagi tella zik kan asmi yella lixṣaṣ. Acku deg yiseggasen n sebɛin d asawen, tettwakkes lɛadda-yagi di tmurt n leqbayel. Xeṛṛef di tenqelt i k-yehwan, di taṣentit neɣ di tqacit, ur yelli unezgum !

Ayen nezmer ad d-nini ass-a, dakken yella umgired meqqren gar win yessnen yerna yettnadi ad yissin ugar, d win ur nessin yerna yezga yeqqar ssneɣ, ulamma werǧin inuda ad yissin.

Ne pas confondre mensonge et science !

https://www.facebook.com/share/v/15aifYekHt/?mibextid=oFDknk

Mouloud Sellam

 

3)      Le figuier (Ficus carica)

Mouloud Sellam

23-03-2025

Tanqelt (tameɣrust, tagrurt)

Tanqelt d yiwen useklu iɣef yesseḥbibir Uqbayli zik-nni, ma d tura yella "lbanan", ɣas ulamma mazal kra n cwiṭ isekla di kra n temnaḍin. Tuget n tneqlin i d-ǧǧan At-Zik, qqurent, negrent. Acimi ?

Tanqelt d aseklu iḥemmlen leḥsan, iḥemmlen axeddim nezzeh, am yisekla n lfakya nniḍen.

Tanqelt tḥemmel afras, ladɣa tukksa n usɣar aquren ɣef cceḥ, tukksa n yirbiben-nni (ixulaf-nni imecṭuḥen) i d-yetteffɣen di lǧedra. Afras n tenqelt yettili-d gar waggur n unbir (novembre) d fuṛaṛ (Février), maca di taggara n ufras, yessefk ad nerr lmastik (mastic) i yal amkan yettwagezmen. Yessefk daɣen ad nessizdeg "dduzan" swayes nxeddem (tamencart, lemqes) s waman n "javel" (eau de javel), iwakken ur yettenṭaḍ ara waṭṭan di tenqelt yuḍnen ar tin iǧehden.

Tanqelt ur tezmir ara i waṭṭanen, ladɣa "Aɣlal" (céroplaste du figuier), d yiwen yessengaren tanqelt, ma neɣfel kra n cwiṭ kan, ad t-id-naf yuɣ-d akk ifurkan-is. Dɣa yessefk fell-aɣ ad t-nekkes yal tikkelt ideg t-nwala yeffeɣ-d am tɛeqqayin ɣef yifurkan.

Tanqelt tḥemmel nnqec akken iwata. Imezwura-nneɣ umi d-cfiɣ, wid i d-iṛebban acḥal d aseklu n tneqlin di tferkiwin ttawin medden d amedya, zgan neqqcen xerṣum snat n tikkal deg useggas.

Tettwanqac deg waggur n meɣres, iwakken ad nerr lḥedd i yimɣan-nniḍen i d-yettlalen rrif n lǧedra-s. Yessefk ad as- nwenneɛ nnqec, ad as-nḥekkeṛ nezzeh, ar deqqal mi nessusi leḥcic-nni i s-d-yezzin, ad neqleb akerra ɣef udem ideg d-ffɣen iẓuran n yal imɣi, iwakken ur d-yettɛawad ara amɣay.

Tanqelt nrennu-yas nnqec i tikkelt tis snat deg waggur n maggu (deg tallit n yizegzawen ladɣa), iwakken ad nessenger imɣan-nni i d-yettuɣal deg lawan-nni, iwakken ad ternu ad tsew deg waman n yigefran ineggura i d-iɣellin deg waggur n maggu d yunyu.

Deg waggur n yunyu(juin), nrennu netteddez-as akerra ɣer lǧedra, arma yuɣal d aneɣdan, iwakken ur yettɛadday ara ar yiẓuran ujejiḥ-nni n yiṭij unebdu.

Tanqelt, di tlata n yiseggasen imezwura, swayen-tt medden, arma tuɣ akken ilaq, telha, tefka iẓuṛan di lqaɛa, ad as-nekkes aman imiren, anagar ma ixuṣṣ useggas deg ugeffur, am yiseggasen-agi ineggura i yellan d ssebba tameqqrant n nnger n waṭas isekla, yettwahemmlen, la ixeddim, la aman.

Uẓu n yixulaf imecṭuḥen n tneqlin ttiḥwiǧen diɣen tisulal yettḥaraben fell-asen melmi i d-yettṣuḍu waḍu.

Taneqlt ur tettawi ara imɣan-nniḍen ɣer tama-s, ladɣa aẓebbuj d uzemmur, ttawin-as aman, dɣa tettmettat. Degmi ula d imezwura-nneɣ teẓẓun tineqlin deg yimukan ideg ulac tizemmrin d uẓebbuj. Taferka n lexṛif (tineqqlin, tijunan d uḵeṛmus) iman-is, taferka n uzemmur iman-is.

Wid i wen-yeqqaren tanqelt tessebɛad ɣef tzemmurt izi n uzemmur (la mouche de l'olivier), yeɣleḍ nezzeh, ima ur ssinen ara sin yisekla-yagi, d wamek i ten-xeddmen imezwura-nneɣ, ima ur ssinen ara izi-yagi n tzemmurt, ima seg wid-nni iḥemmlen ad ḥedṛen mebla ttbut. Acku ulac kra n lsas iṣeḥḥan iɣef yebna isali-yagi, isali irefden kra n yimdanen mebla ma gan anadi s timmad-nsen, am akken t-giɣ nekk iman-iw di ṛebɛa n tferkiwin ideg yeddukklen sin yisekla-yagi (vous pouvez les vérifier sur les photos et les vidéos que j'ai effectuées moi-même...).

Tanqelt n tbexsisin d tazart, teḥwaǧ tadekkaṛt i s-yettakken ddekkaṛ swayes tessetmaṛ tbexsist (la pollinisation de la figue femelle "tabexsist", s'effectue par l'insecte appelé "blastophage" de la figue mâle...). Aɛelleq n ddekkaṛ ar yimezwura-nneɣ yettili-d yal aseggas, ulac win i t-izegglen. Ulac taferka n tneqlin ideg ur tettafeḍ ara xerṣum ulamma yiwet n tdekkaṛt.

Tanqelt am ukeṛmus d uzemmur, tella tanqelt tazeblit, tella tḥeṛṛit. Tazeblit tettili deg umkan ideg yegget leɣbar d uɛeqqa n laẓuṭ (l'azote), tabexsist n tzeblit ur ẓidet ur bninet, d tamessat am d tin n tezkukt (figuier sauvage). Ma d tanqelt taḥeṛṛit tettili deg wakal ḥarcawen (tafza neɣ aẓrar), am uzemmur d ukeṛmus. Tettiẓid tbexsist-is d ayen kan, tabexsist ur yekki yir aɛeqqar (figue biologique, dépourvue de produits chimiques).

Mouloud Sellam

 

4)      Kra n yinumak n wawalen

Mouloud Sellam

23-03-2025

Kra n yinumak n wawalen

1-Tawleft Tamezwarut (1ère photo) :

- "Taẓwayt" (asiryiw) n yesɣaren yebbaben wa ɣef wa. Taẓwayt n yesɣaren zik tesɛa azal, tettili deffir Lḥaṛa di tmazirt neɣ di tebḥirt, syin i d-ttaddament tlawin, tigermumin, ilɣan d ccḍeb aquran swayes ssewwayent tagella, neɣ swayes sseḥmuyen di tegrest mm yideflawen.

2- Tawleft tis snat (2ème photo) :

-"Tirint" n uslen, neɣ n yimɣan akken bɣun ilin, d ayen ara yesdukkel umdan d ifurkan n ccḍeb uzemmur, n uslen, n wulmu, n temẓin, neɣ n yimɣan s umata...

Tirint d taɣawsa ara icudd umdan s umrar, ad tt-yawi ɣef tayet-is, neɣ ɣef uqerruy-is, tikwal d abibbi ɣef uɛrur, meḥsub d ayen ara yawi umdan ɣef yiri-s. "Tirint" mebla ccekk yefrur-id seg wawal "iri" (iri n umdan = tafekka n umdan). Yella wanda nezmer ad nesseqdec awal "takucciṭ" deg umkan "tirint".

3- Tawleft tis kraḍt ( 3ème photo) :

- "Taffa" d awal nesseqdac ladɣa deg unnar di lawan n userwet. Taffa n temẓin, n yirden neɣ n yibawen, d ayen nesdukkel ar yiwen umkan, d asemnenni n tɣawsiwin xfifen armi imugg d aɛemmuṛ, mecṭuḥ neɣ meqqer. Maca nezmer ad d-nini "taffa n lkaɣeḍ", taffa n yidlisen, taffa n ccḍeb, atg.

Mouloud Sellam

 

 

Retour en haut

 Numéro 137 mai 2025

 

L’étude :

 

ÉTUDE DES SOURCES

L'esprit de tolérance chez les Zirides, les Hammadides et les Normands de Sicile

 

par Rachid BOUROUIBA

                                                        

In ACTES DU DEUXIEME CONGRES INTERNATIONAL D’ETUDE

DES CULTURES DE LA MEDITERRANNEE OCCIDENTALE. II

pages 250 - 256

 

Lors du précédent Congrès nous avons montré les ressemblances qui existaient entre l'art sanhadjien et l'art des Normands de Sicile. Nous nous proposons, aujourd'hui, de mettre en évidence un autre trait commun aux dynasties ziride, Hammadide et sicilienne : leur esprit de tolérance. Mais avant d'entrer dans le vif du sujet permettez-moi tout d'abord de vous présenter très brièvement ces trois dynasties.

 

La dynastie ziride a gouverné l'Ifrîqiyya de 972, date du départ des Fatimides pour l'Egypte, à 1148, année au cours de laquelle les Zirides furent chassés de leur capitale Mahdia par les Normands de Sicile.

 

Les Hammadides ont, à l'issue d'une guerre qui les a opposés à leurs cousins zirides, conquis leur indépendance et gouverné le Maghrib central de 1018 à 1152, date à laquelle ils ont succombé sous les coups des armées almohades.

 

Quant aux Normands de Sicile, débarqués à Messine en 1061, ils s'emparèrent de Palerme dix ans plus tard et mirent vingt ans à faire la conquête de l'ile qui, avant leur arrivée, était une province musulmane.

 

Ces trois dynasties contemporaines qui gouvernaient des pays voisins firent preuve d'un grand esprit de tolérance mis en lumière par la liberté avec laquelle les chrétiens et les juifs d'Ifrîqiya et du Maghrib central, d'une part, et les musulmans et chrétiens orthodoxes de Sicile, d'autre part, s'adonnaient à leur culte et par le rôle important qu'ils jouèrent dans la vie politique, économique, sociale, intellectuelle et artistique des pays où ils vivaient.

 

En ce qui concerne les chrétiens d'Ifrîqiya, al-Bakrî, géographe du XIe siècle, signale l'existence d'Afâriq, descendants des Latins à Gabès (1) et à Monastir Uthman, gros bourg situé à une journée de Kairouan(2). Al-Idrisi, qui écrit un siècle plus tard, rapporte de son côté que Gabès était la ville des Afariq (3) tandis qu'Íbn Abî Dînâr affirme que, jusqu'au IVe siècle de l'hégire (début du XIe de l'ère chrétienne), subsistaient de nombreux villages habités par des chrétiens.(4)

La découverte, à Kairouan, de la stèle du lector Firmus, mort en 104S,et celle du senior Pierre, mort en 1046 ou 1051, portant toutes deux une épitaphe en latin altéré, prouve, d'une part, que le culte chrétien a survécu jusqu'au milieu du Xle siècle(5) et, d'autre part que, comme le fait remarquer à juste raison Ch. Courtois, la connaissance du latin était fort rudimentaire.(6)

 

Une autre inscription latine du Xle siècle fut découverte récemment à Kairouan par nos amis tunisiens. C'est celle qui a servi d'emblème à notre 2ème Congrès.

 

 

 

N Beschaouch a eu l'amabilité de nous donner la traduction suivante :

‘’….. décédé en l’année de Notre Seigneur Jésus Christ 1007 et en l’année des Infidèles 397 :··.Puisse-t-il écouter la voix du Seigneur et obtenir la résurrection dans la vie éternelle en compagnie de tous les saints’'

 

Nous savons également qu'en 1073 il y avait à Carthage un archevêque du nom de Cyriacus et que, quelques années plus tard, un évêché fut créé à Tunis.

Outre L'archevêché de Carthage et l'évêché de Tunis, il y avait un évêché à Mahdia comme le prouvent deux lettres de Léon IX dont l'une datée du 17 décembre 1053 est adressée à l'évêque Thomas de Carthage, et l'autre, non datée, destinée à deux évêques africains, Pierre et Jean, dont on ignore les sièges.  ces lettres, il est fait état, en effet, des prétentions de l'évêque de Gummi (Mahdia) qui voulait convoquer des conciles et consacrer des évêques.(7)

 

La Notice de Léon le Sage signalant, de son côté, l'existence d'un évêché à Gafsa,(8) nous pouvons en déduire qu'il y avait en Ifriqiya au moins un archevêque à Carthage et trois évêques, l'un à Mahdia, le second à Tunis et le troisième à Gafsa. Il n'est pas impossible qu'il y ait eu également un évêque à Gabès, ville des Afariq. Les évêques Pierre et Jean dont il a été question plus haut pourraient avoir été les évêques de Gafsa et de Gabès.

 

En ce qui concerne l'organisation des communautés chrétiennes dans le royaume ziride, Ch. Courtois mentionne qu'elles désignaient vraisemblablement des administrateurs civils reconnus par le prince et responsables devant lui, le clergé n'ayant à s'occuper que du culte."(9).

 

Les relations entre les communautés chrétienne et musulmane semblent avoir été bonnes puisque lorsque le dernier prince ziride al-Hasan évacua Mahdia tombée aux mains des Normands de Sicile, un certain nombre de musulmans, au lieu de fuir, se cachèrent chez les chrétiens et dans les églises.(10)

Des controverses opposèrent parfois chrétiens et musulmans. C'est ainsi, par exemple, qu'lbn Nâği nous apprend dans ses Maâlim qu'un chrétien, chef en sa doctrine, vint à la tête d’une délégation trouver le gouverneur de Kairouan, Abd Allâh b. Muhammad al-Kâtib, et qu'une controverse le mit aux prises avec le juriste Abu Muhammad Abdallâh al-Tabbân.(11)

 

Pour  ce qui maintenant des juifs d’Ifriqiya, M.Idris écrit qu’à l’époque ziride, il y avait, à coup sûr, des juifs à Kairouan, Mahdia, Tunis, Sousse, Gabès, Tripoli et sans doute aussi à Al-Hamma, Gafsa et Djerba (12). D’autre part poursuit l’auteur de La Berbérie orientale sous les Zirides, la présence de juifs en milieu abadite (Ifriqiya méridionale et Djebel Nafusa) est attestée par as-Sammâhî (13).

 

Dans le royaume Hammadide, chrétiens et juifs exerçaient aussi librement leur culte. Les premiers avaient à la Qalɛa des Benî Hammâd une église dédiée à la Vierge Marie (14) dont les vestiges n'ont toutefois pas été mis au jour. Nous savons, d’autre part que le prince hammadide al-Nâsir demanda au pape Grégoire VII de consacrer, comme évêque de Bougie, le prêtre Servandus (15) La présence des juifs était notamment attestée à la Qalɛa des Bani Hammad (16). Certains d’entre eux habitaient au milieu des musulmans et vivaient en harmonie avec eux.(17)

 

 Voilà en ce qui concerne le sort des communautés chrétienne et juive au Maghrib. Voyons la situation des musulmans et des chrétiens orthodoxes en Sicile, région qui, selon le mot d'Amari, était vers la fin du Xle siècle "arabe plus qu'à moitié et byzantine pour presque tout le reste".

 

    Les Normands de Sicile, tout comme les Zirides et les Hammadides firent preuve d'un grand esprit de tolérance. C'est ainsi que Roger II rétablit sur leurs sièges l’archevêque de Palerme et l’évêque de Taormine, tous deux de rite orthodoxe qu'il édifia des églises grecques à côté des églises chrétiennes. De son côté, le voyageur arabe Ibn Ǧubayr qui visita la Sicile à cette époque, nous apprend que les musulmans de Palerme ont une grande mosquée où ils se réunissent le vendredi et d'innombrables autres mosquées, qu'ils font la prière à l'appel du muezzin, que les prônes des jours de fêtes se font au nom des Abbasides, '(18)  et qu'à la fête de la rupture du jeûne, les musulmans se rendent au muṣalla, lieu de prière en plein air, au son des timbales et des cors.(19) Ibn Ǧubayr nous apprend également que les musulman possèdent des faubourgs où ils demeurent avec leurs familles sans être mêlés à aucun chrétien, des marchés tenus et fréquentés par eux et un cadi qui juge leurs procès (20).

 

Les relations entre le prince normand et les musulmans semblent avoir été bonnes puisqu'à la mort de Guillaume Ier, les femmes arabes se précipitèrent dans les rues de Palerme, “en vêtements de deuil et les cheveux épars, chantant des chants funèbres qu'elles accompagnaient du bruit des tambourins et pleurant le roi normand comme elles l'auraient fait d'un émir musulman".(21).

 

S'adonnant à leur culte en toute liberté, les chrétiens et juifs d'lfriqiya et du Maghrib central et les musulmans et chrétiens orthodoxes de Sicile, faisaient aussi partie de l'entourage des souverains et occupaient de hautes charges dans l'armée et la marine.

 

 

En Ifriqiya, plusieurs princes zirides ont eu des mères chrétiennes. La nourrice de Bàdis était une chrétienne convertie à l'Islam du nom de Fatima. Elle avait une si grande influence sur Bâdis qu'on prêta à ce dernier l'intention de mettre à mort tous les habitants de Mahdia parce qu'ils avaient massacré un neveu de Fatima, encore chrétien, qui avait défloré une descendante du Prophète (22). Fatima devint sous le règne d'al-Muɛizz, fils et successeur de Badis, l'intendante du Palais.

 

Les princes zirides aimaient beaucoup leurs esclaves chrétiennes et Tamim, fils d'al-Muɛizz, composa, en T'honneur de l'une d'elles, le poème suivant :

 

"Allah ne sait-il pas que mon cœur est épris de toi, ô visage de beauté?

Et que j’aime tes suaves accents, au prix de ma vie, quand tu lis les paroles du Messie ?

Je manifeste de l'affection à d'autres que vous intentionnellement mais celle que je ressens pour vous est la seule véritable.

Et, pour l'amour de vous, je goûte fêtes chrétiennes et cantiques aux airs mélodieux"(23)

 

Notons encore que le même Tamim confia la direction de ses finances à Georges d’Antioche (24) et que son armée comptait une milice chrétienne puisque, selon Ibn al-Atir,"(25) son émissaire auprès du prince hammadide al-Nâsir dit à ce dernier ‘’ Tamim est tout entier à ses esclaves chrétiens. Il leur confie tout et laisse de côté les Sanhadja, les Talkata et toutes les tribus."

 

Les juifs semblent avoir joué un rôle beaucoup moins important que les chrétiens à la cour ziride. Signalons pourtant que le médecin d'al-Muɛizz  b.Bádis était un juif du nom d’Ibrahim b, cAtá' et qu'il était en même temps nadjid ou chef des juifs (26).

Au Maghrib central, il existait des relations très cordiales entre al-Násir et pape Grégoire VII.  Le prince Hammadide adressa des cadeaux au chef de la

 Chrétienté et libéra tous les captifs chrétiens se trouvant dans ses états.(27)

 

En Sicile, chrétiens orthodoxes et musulmans occupaient de très hauts postes. C'est ainsi que la flotte sicilienne comptait parmi ses amiraux deux Syriens, Chris-todoulos connu aussi sous le nom de Abd al-Aziz al-Naṣrani et Georges d'Antioche, et un musulman fraichement converti au christianisme, Philippe de Mahdia.

 

La chancellerie de Palerme utilisait aussi bien le latin que le grec et l'arabe qui étaient considérés tous trois comme langues officielles.

 

Les documents portaient aussi bien la date chrétienne que la date hégirienne ou les indictions byzantines. Dans les monnaies, les légendes arabes et grecques sont mêlées.(28) . Roger II s'intitulait aussi bien en grec “le roi pieux en Christ notre Dieu puissant et défenseur des chrétiens", ou en arabe "le roi vénérable et saint".(29). Le même souverain prit pour devise une devise musulmane : “Louange à Dieu en reconnaissance à ses bienfaits" (30) et son fils, Guillaume Ier qui lisait et écrivait l'arabe prit lui aussi une devise musulmane : “Louange à Dieu. Juste est sa louange.(31).  L'armée sicilienne comptait dix mille soldats musulmans et des mercenaires commandés par des officiers grecs ou latins (32). . Au Conseil, les généraux arabes siégeaient aux côtés des seigneurs byzantins et des barons français.(33)

 

Le géographe arabe Ibn Ǧubayr ne tarit pas d'éloges sur le gouvernement de Guillaume et écrit : “Guillaume a une grande confiance dans les musulmans et s'en remet à eux pour ses affaires même les plus importantes. C'est ainsi que l'inspecteur de sa cuisine est un musulman, qu'il a une garde composée de noirs musulmans commandée par l'un d'entre eux. Il recrute ses vizirs et ses chambellans parmi ses nombreux pages musulmans qui sont aussi de ses familiers”(34). Les pages de Guillaume, poursuit Ibn Ǧubayr, sont musulmans et “certains d'entre eux jeûnent durant des mois, rachètent des esclaves, élèvent les plus jeunes d'entre eux et les marient.  Même quand ils se trouvent en présence de leur maitre, à l'heure de la prière, ils sortent de la chambre du roi pour aller réciter leur prière et souvent ils le font à portée de vue du roi"(35).

Ibn Ǧubayr  nous apprend encore que les concubines de Guillaume sont toutes musulmanes et que toute chrétienne qui entre à la cour du roi se convertit l’Islam (36).

 

Il raconte aussi que lors d'un tremblement de terre, Guillaume qui se promenait dans son palais surprit ses pages et ses concubines en train de réciter des prières musulmanes. Il leur dit : "Que chacun prie selon sa religion.(37)

 

Il rapporte enfin que Guillaume imitait les rois musulmans "dans le système de ses lois, dans la marche de son gouvernement, dans la classification de ses sujets et dans la magnificence qui relève de la royauté et dans le luxe des ornements"(38)

 

Nous venons de voir le rôle joué par les minorités dans la vie politique au Maghrib et en Sicile. Attachons-nous à présent à montrer leur importance dans la vie sociale, économique, intellectuelle et artistique des pays où elles vivaient.

 

En Ifriqiya, on constate sous les Zirides un afflux de chrétiens venus d'Occident et d'Orient qui semblent s'être installés dans les centres urbains, surtout à Kairouan et leur influence est telle que nous voyons dans certaines villes les musulmans participer aux fêtes chrétiennes, ce qui leur attire les foudres du célèbre docteur malikite al-Qâbisi qui, outré de telles pratiques, écrit aux maitres d'école musulmans: "Il est blâmable d'accepter (des cadeaux) pour les fêtes des polythéistes au nombre desquelles figurent aussi: Noël, Pâques, les Calendes (de Janvier) chez nous, la Saint-Jean en Andalousie et le Baptême en Egypte. Ce sont toutes des fêtes de polythéistes à propos desquelles un maitre qui enseigne les musulmans ne doit pas réclamer quoi que ce soit ; si, en l'occurrence, on lui apporte quelque chose, il se doit de le refuser, même si on le lui offre gracieusement. Que les musulmans acceptent de bon cœur de telles pratiques, qu'ils revêtent certaines de ces parures, qu'ils fassent quelques-uns de ces préparatifs, que les enfants s'amusent par exemple à fabriquer des tabernacles aux Calendes (de Janvier) et à faire bombance à Noël, il ne le faut pas.(39)

 

De leur côté les musulmans exercèrent une profonde influence sur les mœurs des chrétiens de Sicile. C'est ainsi qu'Ibn Ǧubayr écrit que les dames de Palerme "par l'élégance de leur langage, par leur manière de se voiler et de porter leurs manteaux suivent tout à fait la mode musulmane. A l'occasion de cette fête de Noël, elles sortaient habillées de robes en soie couleur d'or, enveloppées de manteaux élégants, couvertes de voiles de couleur, chaussées de brodequins dorés et se pavanaient dans leurs églises, surchargées de fards et d'odeurs, tout à fait en toilettes de dames musulmanes".(40)

 

Dans le domaine économique, il faut noter le rôle éminent joué par les juifs en Ifriqiya, les chrétiens orthodoxes et les musulmans en Sicile. Les premiers s'adonnaient au commerce des étoffes et de l'huile. "Beaucoup étaient médecins, joailliers, financiers".(41)

Dans les manufactures de soieries, les tiraz du roi de Sicile, il y avait selon Ch.Diehl des ouvriers byzantins "ramenés par centaines, comme un butin de guerre de Corinthe et de Thèbes lors de la grande course de pillage que la flotte sicilienne fit en 1148 le long des rivages grecs"(42). Et, au dire d'Ibn Ǧubayr, des ouvriers arabes y étaient employés à broder en or les vêtements du roi.(43)

 

Dans le domaine intellectuel, la minorité juive d'Ifriqiya et du Maghrib central témoigne d'une grande activité ainsi qu'il ressort de l'étude à laquelle s'est livré M. Idris.(44). Dans les sciences talmudiques se distinguèrent notamment : Hûsi êl b. Elhanan arrivé à Kairouan en 990, son fils Hanan'êl, mort lors de l'invasion hilalienne, Nissim b. Yaɛqúb qui écrivait en arabe et avait été fortement influencé par le Muɛtazilisme, Ishâq b. Yaɛqùb al-Fâsi, né à la Qalɛa en 1013 et Sulayman Dayan b. Furmaš. Dans le domaine médical se rendirent célèbres trois médecins d’lfriqiya : Ibrâhîm b. ƐAțà', médecin du prince ziride al-Muɛizz dont nous avons parlé précédemment, Ibn Aɛyun et Ibn al-Barrà' qui donnait des consultations gratuites aux indigents et composa deux ouvrages : l'un en arabe et intitulé Zàd al-Musafir ("Viatique du voyageur") et l'autre ayant pour titre Ṭibb al-Fuqara ("Médecine des pauvres').


 

En Sicile, les rois normands attiraient tous les savants à quelque confession qu'ils appartinssent et parmi eux al-ldrisi qui fut appelé à la cour de Palerme par Roger Il et fit dresser à son intention un planisphère en argent contenant la configuration des sept climats avec la position des continents, des mers, des fleuves. Des déserts, des villes et des voies de communication. Puis, pour illustrer ce travail, il se mit à rédiger un vaste ouvrage de géographie : Nuzhat al-Muštáq fi ihtirâq al-Afâq ("Divertissement de celui qui désire connaitre le monde") qu'il dédia à son mécène. Il composa, plus tard, à l'intention de son successeur, Guillaume Ier, un autre ouvrage intitulé Rawḍ al-Uns (“Jardin du divertissement') plus connu sous le nom de Kitâb al-Masâlik ("Le livre des itinéraires'').

 

Notons aussi qu'il y avait à la cour des Normands de Sicile, à côté des poètes français, des évêques grecs qui prononçaient des homélies devant le prince et des poètes arabes qui chantaient la gloire du souverain et célébraient “les palais victorieux, les jardins que le printemps pare de manteaux splendides, les eaux vives et les fontaines qui semblent jaillir du paradis'(45)

Dans le domaine des arts, les artisans chrétiens jouèrent un rôle important chez les Banû Hammâd. C'est en effet un chrétien nommé Bouniache qui construisit leur capitale, la Qalɛa des Banî Hammâd, et le général de Beylié mentionne dans son ouvrage sur la Kalaa des Benî Hammâd qu'un manuscrit écrit par al-Biğâwi nous révèle que le roi des Gênois avait envoyé comme présent à al-Mansûr trente-deux colonnes de marbre très rare portant des inscriptions en beaux caractères orientaux exécutés avec un art admirable qui servirent à soutenir la coupole située à l’extrémité de la nef centrale de la Grande Mosquée de Bidjâya. Ces colonnes étaient accompagnées de onze hommes choisis parmi les artisans experts.

 

En ce qui concerne les Normands de Sicile, nous avons montré dans la communication que nous avons faite à l'occasion du Premier Congrès de Malte que leur art avait subi l'influence de l'art des Sanhadja.(46).  Ajoutons qu'à cette influence s'associait intimement celle de l'art byzantin mise en lumière par les lignes suivantes que nous empruntons à Ch. Diehl: “Dans la mosaïque de la Martorana, à Palerme, Roger II nous apparaît habillé de pourpre et d'or comme un basileus, et c'est un luxe tout oriental qu'évoquent à nos yeux les vêtements authentiques et somptueux que les collections de la maison impériale à Vienne ou le trésor du Dôme de Palerme nous ont conservés des rois normands. C'est avec leur aide qu'il faut tâcher de nous représenter Roger II, vêtu de soieries magnifiques d'un jaune d'or, au bas desquelles une bordure éclatante montre, parmi des serpents entrelacés, des figures stylisées d'hommes et d'animaux. Sur ses épaules est jeté le grand manteau de soie rouge où sont brodés en or des tigres héraldiques maîtrisant des chameaux abattus, et sur ce vêtement splendide une inscription en caractères arabes est tracée qui nous apprend que ce bel ouvrage fut exécuté à Palerme dans le palais royal, l'an 528 de l'hégire (1133)”.(47)

 

Comme nous venons de le voir, l'esprit de tolérance dont ont fait preuve les Zirides, les Hammadides et les Normands de Sicile a permis aux chrétiens et juifs du Maghrib et aux musulmans et chrétiens orthodoxes de Sicile de pratiquer librement leur culte et de prendre une part active à la vie politique, sociale, économique, intellectuelle et artistique de leurs pays respectifs.

 

 

Notes :

 

1.AL-BAKRI, Description de l'Afrique Septentrionale,trad.,p.+1.

2. lbid., p.118.

3. AL-IDRISI, Description de I ‘Afrique Septentrionale et Saharienne,ed.H.Pérès,p.89.

4. IBN ABI DINAR, Mu'nis, p. 36, cité par H. R. IDRIS, La Berbérie orientale sous lest Zirides,T.11,p.757.

5. Cf.Ch. SAUMAGNE,Bulletin archéologique, 1928, p. 270.

6. Ch.COURTOIS, "Grégoire VII", Revue Historique, 1945, pp. 119-120.

7. lbid/..pp.195-203.

8.Ibid..p.103.

9.lbid..pp.117-118.

10. Cr. IDRIS,"Fêtes chrétiennes célébrées en Ifriqiya à l'époque ziride", Revue fricaine,1954.p.275.

11. IBN NAGi, MaCâlim,III, pp. 112-113, cité par H. R. IDRIS,op. cit., p.270.

12. IDRIS, La Berbérie orientale sous les Zirides, T. II, p. 764.

13. AL-SAMMAHI,pp.339-340, cité par H.R.IDRIS, op.cit. p. 764.

14. De MAS LATRIE, Traités de commerce, Introduction, pp. 67-69.

15. Cf.Ch.COuRTOIS, "Grégoire VII", Revue Historique, 1945, pp. 207-215.

16. Cf. IDRIS,op.cit.,p.764.

17.lbid.,p.766.

18. IBN GUBAYR, Rihla,p. 305.

19.Ibid.,p.310.

20.Ibid.,p.305.

21.Cf.Ch. DIEHL,Palermie et Syracuse,p.67.

22. Cf. IDRIS, "Fêtes chrétiennes...”,op. cit.,p.272.

23.Ibid.,p.273 et note 45.

24.Cf.TIGANI, Rihla,p.333.

25. IBN AL-ATIR, Kâmil, trad. Fagnan, Annales du Maghreb et de L'Espagne, pp. 475-478.

26. Cf.IDRIS, La Berbérie orientale sous les Zirides, T. II, p. 765.

27. Cf.Ch. COURTOIS, art. cit., pp. 97 sq.et 207-215.

28.Cf.Ch.DIEHL,Palerme et Syracuse, p. 67.

29.Ibid.

30.Cf.IBN GUBAYR,Rihla,p.298.

31.1bid.

32.Cf.Ch. DIEHL,op.cit.,p.67.

33.Ibid.

34. IBN GUBAYR, Rihla, pp. 297-298.

35.lbid.,p.299.

36.Ibid.

37.Ibid.

38.Ibid.,p.298.

39.Cf. IDRIS, "Fêtes chrétiennes...", op. cit., pp.261-276.

40. IBN GUBAYR, Rihla, p. 308.

41. Cf.IDRIS, La Berbérie orientale sous les Zirides, T.II,p. 766.

42.Cf.Ch.DIEHL,op. cit.,p.69.

43.IBN GUBAYR,Rihla,p.299.

44. IDRIS,La Berbérie orientale sous les Zirides, pp.802 sq.

45.Cf.Ch.DIEHL,op.cit.,p.71.

46. Cr. R. BoUROUIBA, "L'infuence de l'art sanhadjien du Maghrib sur l'art des Normands arabo-berbère,Alger, S.N.E.D., 1973,pp. 182-198.

47.Cf. Ch. DIEHL, op. cit.,pp.68-69.

 


 

 

 

Retour en haut

Numéro 137 mai 2025  

 

 

Un article :

 

Acu yesazzalen « les arabistes »... ?

Sɣur Aumer U Lamara

In Le Matin d’Algérie 20/05/2025

Tamsalt n Mohamed Belghit (1) tesban-d ayen illan yakan di tmurt n Lezzayer si tsertit n FLN di 1962. Ur illi d « tuccda/dérapage + » n Mohamed Belghit, am akken i t-uran deg yeɣmisen, maca d tagejdit n tmuɣli-s, am netta am wiyaḍ.

Mačči d Ben Bella i yennan di Tunes di 1962, krad n tikkal + : « nekkni d Aâraben... ! » ?

Ayen illan deg umezruy n Tefrikt n Ugafa tamaziɣt ur izmir yiwen ad as-yeg tikerkas. Anekcum n tinneslemt di lqern wis 7 ur tbeddel aẓar n tmurt, ur tbeddel idles n tmurt, ɣas akken tlul-d tutlayt n darɣa idis n tmaziɣt.

Nezmer ad nẓer yal asurif :

Iserdasen n waâraben i d-ikecmen s ujenwi, ur fkin aẓar di tmurt, taggara amur ameqqran n wid iddren, deffir ugar n 50 iseggasen n imennuɣen, yuɣal ansi d-ikka, ɣer Damas. D adabu amaziɣ i ibedden ɣer sdat di yal tamnaṭ n Tamazɣa tineslemt.

Si lqern wis 7, yal adabu ibedden di tmurt tamaziɣt, si Libya ar Merruk, d adabu amaziɣ.  Ekkes-d adabu n « ugellid » Idris wis 2 (791-828), di Merruk, ɣas akken d Imaziɣen Iwraben n Tafilalet i yesbedden baba-s, netta yesbedd adabu aârab. Banu Hilal akked Banu Suleyman i d-yusan si lqern wis 11, ifka-ten-id ugellid afatimi n Lqahira, ur beddlen tamurt. Takemmict n 10000 n yemdanen, ur tezmir ad tbeddel aẓar n tmurt deg llan imelyunen n yemdanen. Tameddurt tabedwit n ddaw uqidun (yal tamettut ad tarew 5 tdusin akken ad idder yiwen), ur tezmir ad tessefrurex imdanen ugar n imezdaɣ n tmurt izedmɣen tizeɣwa n uẓu, ikerrzen, iteẓẓun, iteččen ar tawat-nsen.

Akkin deg umezruy, Ifniqen i d-ikcem di lqern wis -7 qbel Aâisa, bnan tiɣremt tameqqrant n Carthage. Ifniqen usan-d s talwit si Lubnan (Thyr), ur llin d Aâraben, ur tutlayen taârabt.

Taggara negren qbel ad tenger Carthage s timmad-is deg useggas n -146 (d Roma akked

Imaziɣen n Makawsen i tt-ihudden di ɣ ttḍad wis 3 gar Carthage akked Roma.  Imezdaɣ illan deg-s, ugar n 90% d Imaziɣen deg idammen. Tutlayt n Carthage, tin i yellan di tazwara d tafniqit, tuɣal tbeddel talɣa, tlul-d deg-s tutlayt

tamaynut « taqanant » (punique, ou cananéen). Amur ameqqran deg-s d tamaziɣt.

Mi thudd Carthage, amur n imezdaɣ ur nemmut di tmes akked imenɣi, ffɣen tiɣremt inegren, bḍan ɣef tmura n Tamazɣa, tenger tutlayt-nsen. D nutni i yeskecmen yal tamussni di tɣermin n tmurt (amahil n wuzzal, arqem/nnqec n usɣar, ideqqi n talaɣt, azṛef/lfeṭṭa… deg iseggasen izrin kan, asenduq ireqmen i tettawi teslit, isem-is ‘’afniq’’.

 

Arki n tineslemt akked taârabt

 

Arki/confusion i yellan ass-a di tmura tinselmin gar tinneslemt akked taârabt, ikka-d si tsertit n igelliden n udabu ineslem n Damas akked Beɣdad, si tazwara mi keččmen timura deg umussu n « lfutuṭat », akken ad skecmen ddin ineslem s imenɣi d ‘idammen.

Tasertit-nsen tebna ɣef umkan anemmas yuɣ ddin di tmurt tineslemtɣ : « tineslemt d ddin, d dewla » (akka i tẓeggin deg ‘iberdan yimeɣnasen n FIS, di Lezzayer, deg iseggasen-nni n 1990 !).

Di yal tamurt deg idda ttṛad n ‘’lfutuḥat’’ (invasions) s yisem n ddin, netta d ttṛad n temharsa, d anekcum n tmurt, d asehres n tmurt (colonisation). Deffir ddin, d tutlayt taârabt, d idles aârab, d tasertit taârabt akken ad imḥu uẓar n yidles akked tutlayt n tmurt i kecmen.

Di tmura i tekcem tinneslemt, anagar tamurt tafersit (Iran) akked tmurt n Ṭurk, amur ameqqran deg-sent tekcem-itent tmagit taârabt, tenɣa idles akked tutlayin n tmura-nni (icban Surya, Maser, Sudan...).

Di Tefrikt n Ugafa ur tessawed tinneslemt akken ad tessenger idles akked tutlayt tamaziɣt.

D win i d annar n umennuɣ illan ass-a  !

 

Anekcum n tsertit n taârabt-tinneslemt (arabo-islamisme)

 

Ayen ibeddlen deg umussu ineslem n zik, d anekcum n tsertit taârabt, taɣelnaẓri taârabt (nationalisme arabe) si yiwet tama, akked txunit tineslemt n « ummaten inselmen » (les frères musulmans). D yiwet tsertit-nsen : nnger n tmagit akked tutlayin n tmurt deg kecmen akken ad sbedden tamagit taârabt-tinneslemt.

Talalit n ugraw n tmura taârabin (Ligue des Etat arabes), ur d-tlul akken ad teslelli tamurt n Palestine, maca akken ad teseddu « tasertit taârabt » di yal amkan.

D iswi-nni i yessazzalen ass-a « les arabistes » akked « les islamistes ». D yiwen ubexlaluḍ ! Mačči yiwen wudem i yellan, yal tamurt s umezruy-is. Maca ur illi uɣref i d-yusan si berra akken ad yeg tamharsa di tmurt nniden. D udem n autocolonisation / self colonization.

Di Lezzayer, Mohamed Belghit, akked wiyaǧ am netta, d Imaziɣen i llan, ur d-usin si Emirates neɣ  si Qatar, maca bedden d imeɣnasen-nsen, neɣ d imenzan/mercenaires-nsen.

Tamsalt n tmurt n Sudan temgarad : d tiwsimin taârabin anǦawid i yesnejlin iberkanen n Sudan, s yimragen/armes n Qatar, Saâudi akked Emirates, akken ad ten-nfun si tmurt-nsen, ad gen « grand remplacement », akken ad d-slalen « Sudan aârab ».

Imenɣiyen illan ass-a gar jiniral Daglo akked jiniral Burhan, d aɣebbar s allen kan, d yiwet tsertit-nsen taârabt-tinneslemt.

 

Sin iberdan i yellan sdat udabu n Lezzayer

 

Issefk tamsalt n Belghit ad tbeddel tamuɣli, ad d-tesfi timmist, ad tbeddel tsertit.

 

1. Adabu ad ye ǧǧ amussu n taârabt-inneslemt, ad iṭṭef adabu azekka, ad issenger tamagit n tmurt, ad issekcem Lezzayer deg unnar n imennuɣen n ‘igelliden n pétrole gar-asen akked tuccar n tmura n umaḍal (Russia, USA, Urupa…). D beṭṭu n tmurt d iḥedren ara d-yasen, d imennuɣen, d nnger...

 

2. Adabu ad ildi tibbura i tlalit n Lezzayer tazzayrit, deg ubrid n tugdut akked tdukli akked tmura i yaɣ-d-izzin.

D aɣref n Lezzayer ara yilin d afrag, ara yilin d tagejdit n tdukli akked Merruk, Tunes, Libya.

D tasertit ur zmiren ad qablen yimeɣnasen « arabistes » ne « islamistes » s tikerkas-nsen, akked tbalizin-nsen n dollars n pétrole.

 

Aumer U Lamara

 

Timerna / Notes :

1. Deg wass n 29 yebrir 2025, Mohamed Amine Belghit, inna-d di TV Sky News n Emirates : « tamagit tamaziɣt d asenfar n Fransa akked Israël (projet franco-sioniste) ».

 

Retour en haut

 Numéro 137 mai 2025

Le deuxième article :

 

Écrits berbères en fragments
de Mohand Saïd Lechani

 Révisé par Walid Bouchakour
Trinity College

Édition bilingue français-kabyle,

 Méziane Lechani & Kamal Naït Zerad (éds), Geuthner, Paris, 2024, 248 pp.

 

Faute d'une chronologie plus précise, Mohand Saïd Lechani (1893-1985) est souvent classé dans la catégorie prestigieuse, mais vague, des « précurseurs » des études berbères et de l'activisme en Algérie. Pourtant, à la lecture de ses écrits rassemblés dans Écrits berbères en fragments , on se rend compte que sa trajectoire et ses productions s'étendent sur tout le siècle. Ses multiples interventions retracent l'évolution de l'amazighité telle qu'elle s'est formulée depuis l'Algérie. Lechani figurerait parmi les intellectuels autochtones en contact avec l'ethnographie coloniale et compterait parmi les grands spécialistes des études berbères postcoloniales. En effet, il fut l'élève de Saïd Boulifa à l'École normale supérieure d'Alger sous la domination française et transmit ses travaux de linguistique et de pédagogie à Mouloud Mammeri, contribuant ainsi aux activités du CRAPE (Centre de recherches anthropologiques, préhistoriques et ethnographiques) dans l'Algérie postcoloniale. Sa carrière témoigne de l'éveil d'une conscience décoloniale, exprimée au sein d'une expérience et d'une culture autochtones. Le recueil de textes édité et annoté par son petit-fils Méziane Lechani, récemment publié par Geuthner, offre un éclairage précieux sur le mouvement amazigh algérien – appelé mouvement berbériste – et son évolution historique, à travers des questions kabyles très spécifiques et de potentielles connexions transnationales.

La préface de Méziane Lechani offre un excellent aperçu biographique, informé, précis et empreint d'une admiration filiale, montrant comment Mohand Saïd Lechani a assumé la double mission d'enseignant et de militant. Partageant une expérience commune à de nombreux intellectuels amazighs, les injustices systémiques subies par son peuple sous le colonialisme, puis la marginalisation de l'identité amazighe dans les États-nations postcoloniaux, l'ont poussé à devenir un militant malgré lui. Enseignant, sa carrière débute en 1912 et est marquée par sa critique de la ségrégation du système éducatif colonial français. Ce métier et les répercussions des deux guerres mondiales l'obligent à voyager à plusieurs reprises, occasions qu'il met à profit pour approfondir ses connaissances des différentes régions amazighophones d'Algérie ainsi que du Maroc, où il étudie le dialecte ntifa. Inspiré par son premier séjour au Maroc en 1920, il rédigea un lexique interdialectal comparant les mots kabyles (de sa région natale de l'Irjen) aux mots du tamazight marocain, reproduit en annexe des Écrits berbères . Ses « Considérations et commentaires à propos du sens et la morphologie des mots dans le parler des Irjen », fruit de sa connaissance intime de la Kabylie, bénéficièrent également de sa capacité à voyager au-delà des frontières. Ce texte inclut des exemples précis d'expressions obscures qui acquièrent un sens par la comparaison transrégionale des dialectes.

On peut dire que Mohand Saïd Lechani a formulé très tôt sa vision de l'amazighité du Maghreb de manière directe et cohérente. Le recueil s'ouvre sur un texte de 1926 sur la notion d'esprit amazigh commun, « L'âme berbère ». Quatre ans avant le centenaire de l'invasion française, Lechani entreprend de recenser et de réfuter les clichés coloniaux sur le peuple amazigh. Il exprime également ses vues en concurrence avec les perspectives panarabistes, à cette époque de riche production critique des intellectuels algériens. Dans cet article, il affirme que l' esprit berbère englobe toutes les populations autochtones d'Afrique du Nord, quel que soit l'état de conservation de leurs langues et traditions : « Malgré les diverses invasions étrangères, les coutumes et traditions berbères se sont donc conservées presque intactes presque partout, mais surtout dans les espaces élevés où l'influence extérieure ne s'est pas accentuée : Djurdjura, Aurès, Grand Atlas, Rif, Moyen Atlas, M'zab, etc. »

Français Les textes de la période où Lechani éditait et collaborait à La voix des humbles (une revue mensuelle initiée par l'association des enseignants indigènes algériens) portent les marques de l'affirmation de l'identité amazighe dessinant un horizon politique distinct ( La plus vieille des démocraties mondiales ). En même temps, il formulait une perspective critique sur sa propre société ( Çofs et vengeance, la notion de l'honneur ). Même dans les textes où le lecteur peut sentir des courants nostalgiques sous-jacents ( Le bon vieux temps ), on trouve une véritable expression d'un savoir situé ( Lorsque j'étais enfant/Asmi Meẓẓiyeɣ ). Lechani n'hésitait pas à affronter les multiples défis engendrés par le changement social. On retrouve cette critique réfléchie, par exemple, dans La Femme Kabyle , un texte présenté lors d'un colloque en 1937, dans lequel il cherchait à démontrer la position avantageuse des femmes dans la société kabyle. Tout en reconnaissant une série d’inégalités entre les hommes et les femmes, il a souligné l’urgence de réformes culturelles et économiques pour améliorer les conditions de vie matérielles des populations amazighes et leur accès à l’éducation.

Évoluant au sein des cercles de gauche de son époque, Lechani a ancré ses réflexions dans une approche matérialiste affirmée, non seulement sur les questions sociales et politiques, mais aussi dans son interprétation des traditions et de la culture kabyles. Son texte, bref mais dense, intitulé Les portes de l'année/Tiwwura Ussegg°as, aborde l'organisation du temps et de l'espace dans la société kabyle à travers des approches anthropologiques. Dès 1963, l'auteur souligne l'importance d'une position autochtone dans l'étude de la culture amazighe :

Inutile de trop s'appesantir sur les travaux plus ou moins suspects des savants occidentaux sur ce point. Seuls les Algériens eux-mêmes, en travaillant à comprendre le sens des symboles et des rites dont sont tissés nos traditions les plus anciennes, mettront en relief, un jour, les vrais caractères de la pensée maghrébine.

Le lecteur pourrait être surpris par son rejet radical des œuvres occidentales, compte tenu des collaborations de Lechani avec des berbéristes français, dont Émile Laoust et René Basset. Mais il ne faut pas sous-estimer l'impact de l'expérience de la décolonisation et ses effets sur sa perspective. Lechani avait initialement milité pour une réforme du système colonial, mais lorsqu'il a rejoint le GPRA (Gouvernement provisoire de la République algérienne) en tant que représentant de la Kabylie, il a embrassé la cause de la décolonisation. Il n'est pas surprenant qu'il ait exprimé une critique radicale du savoir colonial en 1963, quelques mois après l'indépendance de l'Algérie. Ce passage révèle également une perspective inclusive à travers un sujet collectif que « nous » identifions comme « Algériens », tout en projetant un horizon maghrébin. Dès la première année de l'indépendance, le problème de l'affirmation culturelle et linguistique berbère au sein du nationalisme postcolonial s'est posé.

Outre leurs dimensions historiques et politiques, les textes de Lechani révèlent ses talents de poète et de conteur. Écrits Berbères en Fragments rassemble des traductions créatives de contes, de proverbes et d'anecdotes concernant la vie de personnalités kabyles, telles que le poète et mystique Cheikh Mohand-ou-Lhocine. Une  partie des textes de ce recueil sont  fragmentés et auraient mérité des notes introductives plus longues les situant dans le contexte biographique et historique de l'auteur afin de mieux en apprécier la nouveauté et les implications individuelles plus larges.

Il convient de s'attarder sur les textes de la section « Poèmes ». Outre les poèmes rassemblés par Lechani (l'un est tiré de la cérémonie du henné lors des mariages, et l'autre est un poème épique documentant les insurrections populaires du XIXe siècle contre la colonisation française en Kabylie), le recueil comprend dix-sept poèmes écrits par Lechani lui-même. Composés à Rabat (Maroc) pendant la guerre de libération nationale algérienne (1954-1962), ces poèmes traduisent la douleur, la révolte et les espoirs de l'auteur dans une prosodie et un style rappelant l' Isefra . Lechani a puisé dans cette forme poétique pour exprimer la souffrance causée par son éloignement de sa famille tout en relatant les événements contemporains. Il chante les louanges des combattants de la liberté, se réjouit du rôle des femmes dans la lutte, tout en commentant des événements spécifiques comme l'assassinat d'Abane Ramdane en 1957 à Tétouan, au Maroc. Le dernier poème, intitulé « Tamurt » (le pays), annonce les dissensions internes de l’Algérie indépendante avec un premier vers allégorique et énigmatique : « Ttejra yurgan tafsut/ ḥesb-itt kan temmut/ Deg uẓar y tuɣ tiyita » / « L’arbre qui rêve du printemps/ Est comme mort/ Ses racines atteintes par le mal. »

L'œuvre de Lechani illustre l'indissociabilité de la poésie, de la recherche et du militantisme pour les intellectuels amazighs engagés dans les débats de leur époque et préoccupés par le sort de leur peuple. Rappelons que l'étincelle qui a déclenché le Printemps berbère en 1980 fut l'annulation d'un colloque sur la poésie kabyle ancienne donné par Mouloud Mammeri. À cet égard, Lechani, alors octogénaire, connaissait intimement les productions du Mouvement culturel berbère au lendemain du soulèvement populaire. Un siècle entier de guerres, de révoltes et de bouleversements politiques a marqué la carrière de l'auteur. Ces conditions instables ont inspiré un questionnement introspectif renouvelé sur les outils et les approches qu'il a utilisés, mais l'ont également empêché de consolider ses écrits en une œuvre plus aboutie. Mais c'est là tout l'intérêt de ce recueil de « fragments » : offrir un aperçu des multiples projets, interventions et idées clés qui ont marqué sa carrière. Écrits berbères en fragments est un ajout bienvenu qui enrichira à la fois la recherche et l'enseignement de la dimension amazighe des sociétés tamazghanes coloniales et postcoloniales.

 

 

Haut du formulaire

Bas du formulaire

Retour en haut

Numéro 137 mai 2025

        

Tadlist nnien :

 

Textes Berbères des Ait Souab (Anti-Atlas, Maroc)_Jean Podeur_1995.pdf

 

Dictionnaire-français-touareg-E.masqueray-1893.pdf

Menyif_akka wala_seddaw_uZekka_Mohia_Abdellah.pdf

Numérisation du lexique arabo-berbère d’Ibn Tunart - K. Naït Zerad _ S. Lounissi _ S. Djemai.pdf

Essai_sur_la_litterature_des_Berberes_Henri_Basset_1920.pdf

Etudes_sur_les_dialectes_berberes_René_Basset_1894.pdf

Nasserdine_Ait_Ouali_Le_Roman_Kabyle_vol_I_Voix_et_voies_francophones.pdf

Numerisation_du_lexique_arabo_berbere_d_Ibn_Tunart _K.Nait Zerad_S.Lounissi_S.Djemai.pdf

Amazigh_Voice_Vol-25-Issue-1_Summer-2023.pdf

Grammaire-Dialogues-et-Dictionnaire-Touaregs-Tome-1-Motylinski.pdf

LA_BERBERIE_ORIENTALE_SOUS_LES ZIRIDES.pdf

2 numéros de la revue Aguedal contenant la conférence de Mouloud Mammeri sur la Société Berbère :

1) AGUEDAL_3eme_annee-n°1.pdf

2) AGUEDAL_4eme_annee_n°6.pdf

Dictionnaire_de_proverbes_RAM_Edition_Zyriab.pdf

LEXIQUE_ANIMAL_Mohamed_Oussous.pdf

Mehenna Mahfoufi, CHANTS ET POÈMES DE LA KABYLIE DANS LA LUTTE DE LIBÉRATION, pages 1-86

DICTIONNAIRE_FRANÇAIS_TOUAREG_EMILE_MASQUERAY_1893.pdf

Tameddurt_n_Galilei_Bertold_Brecht.pdf, asuɣel sɣur Σ.Mezdad

TEXTES_BERBERES_DANS_LE_PARLER_DES-AIT-SEGROUCHEN_Charles_PELLAT_1955.PDF

LA_VIE_BERBERE_ PAR_ LES_TEXTES_ARSENE_ROUX_1955.PDF

Les grands symboles meditérranéens dans la poterie algérienne_JB_Moreau

SIN-NNI.PDF, par Muḥend-Uyeḥya

Culture_savante_culture_vecue_MAMMERI_Tala

Dictionnaire_Français_Kabyle_Père Huygue_1902_1903.PDF

MUHYA_Sinistri.pdf

BOULIFA_TEXTE_KABYLE_MAJ.pdf

JOURNEE_D_ETUDE_DE_LINGUISTIQUE_BERBERE_LA_SORBONNE_1989.pdf

Akken qqaren medden sɣur Mohia GEB, 1978

Berber Art_Jeanne_d'Ucel_Norman_University_Oklahoma_1942

Dictionnaire_de_proverbes_Remḍan_At_Menṣur_3eme_Edition.pdf

Ageldun-amecṭuḥ_St-Exupery_Tasaɣelt_sɣur Habib-Llah-Mansouri

Aglam-deg-wungal-n-Amer-Mezdad-Ass-nni, sɣur Ferhane Badiaa

TUDERT-IW_Abdellah_Hamane.pdf

RECUEIL_DE_PRENOMS_AMAZIGHS_Md_Akli_HADDADOU.pdf

ITIJ_BU_TCERKETT_Taher_Djaout_tasuqilt_Samir_Tighzert.pdf

La_Babel_du_Ponant_2eme_partie_Ali_Farid_Belkadi.pdf

Aglam_deg_wungal_n_Amer_Mezdad_Ass-nni_FERHANE_BADIAA.pdf

DESCRIPTION_ET_HISTOIRE_DU_MAROC_Leon_GODARD_1860.pdf

APERCU_SUR_TRENTE_TROIS_SIECLES_DE_L'HISTOIRE_DES_IMAZIGHEN.PDF

MUHYA_SI_PERTUF_traitement_de_texte.pdf

Revue Izen Amaziɣ, 3 numéros :

Izen-amazigh3.PDF

Izen-amazigh5.PDF

Izen-amazigh6.PDF

Textes berbères de l'Aurès_ Parler des Ait Frah

Romans et ambiances dans la maison kabyle traditionnelle.pdf

La_Kabylie_Recherches_et_Observations_1833.pdf

Jules_Maistre_Moeurs_et_Coutumes_Kabyles_1905.pdf

Tighermin_yemmeccen_Sari_Med.pdf

MOULIERAS_Auguste_Une_tribu_Zenete_anti-musulmane_au_Maroc_Les_Zkara.pdf

Si_Pertuf_Muhend_Uyehya.pdf

LA_LANGUE_BERBERE_EN_AL_ANDALUS_Md_Tilmatine.pdf

Inédite, une pièce de théâtre de Idir Amer :

Idir_Amer_Ay_Afrux_iferelles.pdf

Inédite, Dom Juan de Molière, en langue kabyle :

DOM_JUAN_LE FESTIN_DE_PIERRE_MOLIERE_SI YEHYA_TASEGLULT-S-UDΓAΓ.PDF

 Dictionnaire_Francais_Berbere_Antoine_JORDAN.PDF

Les_Cabiles_et_Boudgie_F.PHARAON_Philippe_libraire_Alger_1835.PDF

Tidmi tamirant, n°2, 1990

Habib-Allah_Mansouri_Inventaire_des_neologismes_amazighs.pdf

Ddem_tabalizt-ik_a_Mu_Kateb_Yacine, version bilingue

Ad lemmdeɣ tamaziɣt  n Hamek : http://www.ayamun.com/adlis-usegmek.pdf

Belkacem Bensedira_Cours de langue kabyle_Adolphe Jourdan_1887

JM_DALLET_LE_VERBE_KABYLE_FDB_1953.pdf

AMAWAL_TUSNAKT_H.SADI_1990.pdf

CHANTS_BERBERES_DE _KABYLIE_Jean_AMROUCHE_CHARLOT_Ed.1947.pdf

OUARGLA_M.JARDON_J.DELHEURE_Tome1_FDB_1971.pdf

OUARGLA_M.JARDON_J.DELHEURE_Tome2_FDB_1971.PDF

 

  

Plus de livres dans notre rubrique  Téléchargement :

http://www.ayamun.com/telechargement.htm

 

 

Retour en haut

Numéro 137 mai 2025

Evocation :


Des mathématiques au roman en passant par la poésie
Tahar Djaout ou l’éternel retour

 

In La Nouvelle République - 22 juin 2006

Par Boumediene A.

 

      On a fait taire sa voix en oubliant qu’on l’a rendu plus présent que du temps où il était vivant au point d’en faire un mythe.

 
      Rares sont les écrivains de cette envergure. Tout jeune, il a séduit les lecteurs les plus exigeants, naturellement, peut-être même sans qu’il ait eu le sentiment d’être prédisposé à la poésie puis à la prose.
      On le voit, maintenant avec le recul, comme un
Si Mohand ou M’hand des temps modernes. Pour réussir à s’imposer de la sorte dans le paysage littéraire, il lui a suffi d’être d’une éloquence et d’une intelligence parfaites. Par ses qualités rares, il a su concilier l’inconciliable : les sciences exactes et la poésie. Les plus grands poètes n’ont jamais aimé les mathématiques et ils en ont eu des connaissances très superficielles. Le poète est né pour versifier, rêver, être l’artisan du langage.
      Le mathématicien, dit-on, n’a pas besoin d’avoir la maîtrise du langage ; il est capable d’effectuer des opérations les plus ardues et les démonstrations les plus abstraites. Djaout a été un vrai mathématicien et un poète admiré, adulé. C’est ce qui a donné à ses romans des qualités de style les plus recherchées par les connaisseurs. Un roman de Djaout est un régal. Tout jeune, il a atteint l’envergure des aînés, ceux dont il aurait pu être le fils.

À l’image de
Mohamed Dib, romancier hors pair



      Il a eu l’honneur de le rencontrer plusieurs fois.
Dib l’a remarqué dès le premier contact, et vite, des liens entre écrivains de talent se sont tissés. Djaout avait la configuration du jeune homme capable de poursuivre l’œuvre de la première génération des écrivains algériens. On se contentera pour ce triste anniversaire de parler du repas que Dib leur avait offert, à Djaout et à un autre jeune écrivain, dans sa résidence en France. C’était à l’occasion d’un colloque sur la littérature algérienne ou maghrébine. Dib, qui les avait invités à manger chez lui, est venu lui-même, au volant d’une grosse voiture les attendre à la gare ferroviaire de la ville où il était installé.
      Lui-même avait cuisiné un tadjine sferdjel, spécialité tlemcénienne.


      Djaout en a été ravi. Il connaissait bien
Dib romancier d’envergure internationale, mais pas Dib grand cuisinier. Aussi, pour immortaliser cette journée peu commune, il a consacré une belle page à Algérie actualité, une page qu’il faut savoir garder jalousement car elle est historique et bien écrite ; on doit la lire avec le plaisir de se retremper dans un texte où chaque mot s’impose pour sa beauté et son contenu sémantique.


      Ce jour-là,
Dib lui avait fait part de son intention d’intituler son prochain roman Tawkilt signifiant en tamazight La fée. Depuis, plus rien ; on ne sait pas si les deux se sont retrouvés. Djaout a été assassiné le 26 mai 1993, Dib est décédé dix ans après, au cours de l’Année de l’Algérie en France.



Djaout et
Mammeri



      Les deux se sont découvert beaucoup d’affinités qui ont forgé des liens très forts, même si les deux n’étaient pas de la même génération.


      Djaout a été l’élève de
Mammeri, mais un élève hors du commun qui a su se hisser au niveau du maître. Le dialogue Mammeri-Djaout restera gravé dans les annales de la littérature algérienne. Nous vous citons, peut-être parce qu’il est très peu connu, le texte rédigé par Djaout à l’occasion de l’anniversaire de la mort de Mammeri en février 1989. Djaout ne savait pas qu’il allait, lui aussi, mourir prématurément et d’une mort violente.


      En voici un extrait émouvant : «Sois rassuré, Da L’mulud, la dernière image que je garderai de toi, ce n’est pas celle, émouvante, du mort accidenté que j’ai vu, mais celle de ce jeudi 16 février où nous nous étions retrouvés avec d’autres amis à Ighil-Bwamas pour discuter du tournage d’un film. Tu étais élégant et alerte comme toujours, en tennis. Tu étais le premier au rendez-vous. Tu nous plaisantais sur notre retard, disant que tu croyais te tromper de jour. Tu étais aussi le premier à repartir, toujours disponible et toujours pressé. Tu avais beaucoup de choses à faire, à donner à cette culture que tu as servie généreusement, sans rien demander en retour.»


      Lorsqu’on est humble de naissance, sage avant l’âge de la sagesse, intelligent, on est supposé avoir acquis la capacité de bien juger non pas sur les apparences, mais sur un ensemble de traits de caractère et de qualités quelqu’un qu’on a fréquenté. On retrouve ainsi le vrai
Mammeri, celui que les grands écrivains et les modestes paysans de sa montagne natale ont côtoyé des années durant.


      «Je me rappelle la vivacité de ton intelligence, ton sens de la répartie, ta pudeur et ta gêne lorsque nous sortions du domaine de l’esthétique ou des idées et que je te demandais de parler de toi-même (ton combat nationaliste, ton militantisme au MTLD, ce que tu as souffert durant la guerre, tu ne les évoquais jamais, même lorsqu’on te contestait ton passé ou qu’on t’en fabriquait un autre). Je me rappelle surtout la jeunesse indéfectible. Tu seras toujours près de nous, éternel jeune homme des Ath Yenni et d’Algérie. qim di lehna à da Lmulud !» (Tahar Djaout).

 

Boumediene A.


 

Retour en haut

Numéro 137 mai 2025

 

TIMEZDEYT-nneɣ 

 

Semmus n temεayin sɣur Ahmed Ait-Bachir

 

1)      Azekka-nni n wass Lεid tameqqrant

Azekka-nni n wass Lεid tameqqrant, di taddart n Tewrirt Uεissa, Ccix Saleḥ ixedm-d lxeṭba deg parlur i wat taddart. Yeqqar-asen-d amek i d-tenna tcaṛεit, amek i ilaq ad s-xedmen i yikari-nni n Lεid, yenna-yasen :

- Ilaq ad tebḍum ɣef sin, yiwen wezgen ad teǧǧem i kunwi, azgen-nniḍen ad tebḍum ɣef igelilen akked d wid yesεan timenifriyin, ma yella ur zzlin ara ...

Ccix Saleḥ yelti d lmeɣafṛa, yerna yettaṭṭaf-d lewεadi. Mi izegen wass yekfa lemɣafra, iruḥ-d s axxam, yuffa siwa azgen n umeslux n ikari-s i d-yeggran iεeleq deg ufreg. Yenna-yas i Lkeysa, tamaṭṭut-is:

- A Lka..., i wezgen n ikari yagi anida yuɣal?

- sliɣ-akin mi d-meslayeḍ akken deg parlur, tenniḍ-d amek ilaq ad s-nexdem i yekari lεid. Xedmeɣ akken i d-nniḍ, bḍiɣ-t ɣef imeɣban. Fkiɣ-as i tinat, rrniɣ-as i winat...

- Ad k m-icemmaε Rebbi a Lkeysa! yak mačči yidem i d-lhiɣ, d xwali Leqbayel iwumi i d-nniɣ!

Ahmed Ait Bachir

02-04-2025

 

 

2)      Dda Lḥusin yesεa taḥanutt di taddart

Dda Lḥusin yesεa taḥanutt di taddart, yaεwat yiwen uɣarda, yefka-yas axeṣṣaṛ. Tipakiyin n ligaṭu, mi yesefsed yiwet, ad ineggez ɣer tayeḍ. Dda Lḥusin yettmeslay waḥdes weḥdes, yeqqaṛ-as :

– Muqel tura i wemumad afuḥan! Limmer meqqaṛ i tett yiwet n tpakitt ar tt-ifak! Umaεna netta i teddu-yi di lherr, ad d-ineqqeb yiwet ad ineggez ɣer tayeḍ!

Aɣarda amcum yuɣal yečča-yas ula d akaṛni andda yettmaṛkay akridi.

Dda Lḥusin yekuffer. Deg-wass n suq iṛuḥ yuɣ-d lmenddif (piège à rats), iḍeggaṛ ar daxel-is kra n tligaṭutin iwakken a t-id iselqqeḍ, yenna-yas :

– Ad k-id izenz Rebbi deg-iḍ agi, azekka ad tt-waliḍ d acu ara yeḍrun yid-k!

Azzekka-nni, mi yeldi kan tabburt n tḥannutt, yesla i weskarwec, yenna-yas :

– Ɛeslama-k a win fi ttnnaḍiɣ acḥal aya!

Yedmed aɣarda-nni, yeṭṭef-it di tseṭṭa, yebda yettṭuṛṭur-it. Yekkat-it s yiwen ujelkkiḍ ar teqqaṛuyt-is, yeqqaṛ-as :

– Akka a yiwen uffuḥan! Ur testeqnεeḍ-ara s ligaṭu, tuɣaleḍ teččiḍ-iyi ula d akarni n ukridi! Tura mebla εeẓṛayen-ik ur temuteḍ, alamma teffkiḍ-iyi-d yakk ismawen n wid yesεan a kridi ar ɣur-i!

Ahmed Ait Bachir

31-03-2025

 

 

3)      Dda Lεerbi, si temnaṭ-inna n At-Jennad

Dda Lεerbi, si temnaṭ-inna n At-Jennad, d acu, yezdeɣ di lakasba n Lzzayer. Deg iseggasen-nni n lgira n Lalman, Dda Lεarbi ixeddem di Lagranpust-nni n Lzzayer. Seg-mi i d-yewwi sarfatika ditud, fkan-as amkan ismeckukul akk dinna. Fken-as daɣen tisura n lbusṭa, iwakken ad i telddi tiwwura yal ssbeḥ, daɣen ad tent-yemdel yal tameddit.

Dda Lεarbi yettnirvi d axessar, umaεna ibed ar ixeddim-is akken ilaq, jami imennek yiwen wass.

Yiwen wass, yuɣ-d takerrust, tin i wumi qqaren Latraksiu-avan. Acu, ur isεi-ara lpirmi. Ihi, d Muḥend n Jeddi Saεid i s-ttinehren. D netta i tittawin ar taddart yal lḥed sbeḥ, ittara-t-id ass n letnayen ɣef lefjer, akken a d-awḍen zik ar Lzzayer, iwakken Dda Lεarbi ad yelddi tawwurt n lbusṭa ɣef sebεa.

Ihi ddurt-nni, Muḥend n Jeddi issers Dda Lεarbi deg wexxam-is dinna di Tdekkart n Ujeǧǧiḍ, dɣa ikemmel abrid-is ar taddart-is.

Iḍ-nni ihi, ifka-d Rebbi ageffur, d ssxeḍ !

Azekka-nni daɣen, tgguma ad tteswawi.

Dda Lεarbi, ifɣ-d af lefjer yezewr-d s abrid i Muḥend n Jeddi. D akken mazal ikkat ugeffur, dɣa yekcem ar ddaw tqenṭert. Atraksiu-nni amcum igguma ad d-iḍil.

Muḥend n Jeddi, netta yerwa-tent. Takerrust tamcumt tegumma ad ttekker. Dɣa iks-d akk libuǧi-nni, isfeḍ-itent, iseḥma-tent ar lkanun, ipi isrekb-itent.

Lḥassun alami qrib ssaεa i yewwet akken ad ttekker tkerrust tamcumt. Dɣa irhel ar d axel, ibbi-tt-id clagu, clagu alarmi d amkan andda i itittraju Dda Lεabi.

Dda Lεarbi yuɣ lḥal s ddaw tqenṭert-nni, ttεeddayen waman d iḥemmula. Isebbaḍen-is akk lexsen, ulin-as waman alami d rrjul n usarwal-is. Aḍeleε-nni i i deg i d-yewwi cwiṭ n lxeḍra, aɣrum... yelxes akk. Aɣrum-nni yuɣal d arekti.

Mi yesla i takerrust t-tteddu-d, ifɣ-d s ddaw tqenṭert, yenirvi mačči d kra, yettḍeggir-iten-t-id ttiεaqqayin :

– A Muḥend n yiẓẓ...! Andda i txucceḍ akka? Safik snat sswayeε seg-mi ara k-ttrajuɣ !

I tura ? D kemini ara yelddin tiwwura n lagrapust ? A tawaɣit-iw ! Ass-a ad iyi-d-ḥesben tiεeqqayin-iw !

– A wilidi a Dda Lεarbi, d amutur n takerrust i yegguman ad yekker. Rrwiɣ tidak-iw iwakken sekreɣ-t. Lleh ɣaleb, d acu i tebɣiḍ!

– D acu i bɣiɣ! Acimi ur iyi-d tilifuniḍ ara ! Ad iyi d-ssiwled !

– A tettuḍ ur iyi d-fkiḍ ara nimru n tilifun-ik makken nemfareq a Dda Lεarbi!

Ahmed Ait Bachir

29-03-2025  

 

 

 

4)      Imezdaɣ n tudrin n Leqbayel i d-yezgan di luḍa

Imezdaɣ n tudrin n Leqbayel i d-yezgan di luḍa, deg uẓaɣar, zarεen aṭas n taga. Mi d-yebbeḍ lawan n wegmer, dɣa deg zenqan n taddert a tselleḍ kan i teccuyin s-textuxent, daɣen ad tesreḥayeḍ siwa iraggun n taga teffɣen-d seg yexamen.

Da Lḥusin yeqqim di tejmaεt, am zik-is aqadum-is yenta daxel n weɣmis-nni n France-soir, alarmi i s-yenddeh laẓ, dɣa yekker a d-yali s axxam a d-yečč imekli.

Deg ubrid-is, yemmugr-d Yuva, mmi-s n mmi-s, dɣa yesteqsat :

 D acu id sebb yemma-k a Yuva a mmi?

 

 

 D acu i d-sebb yemma? Am zik, d leǧǧwaz s taga!

Dɣa Dda Lḥusin, din kan ibarned, yenna-yas :

 Abbuh ay At-Laεreḍ! Tamcumt-a tebɣa a tterr idamen-iw d izegzawen!

 

Ahmed Ait Bachir

22-03-2025

 

 

5)      Dda Ɛumar si taddart n Yeɣzer n Texliǧt

Dda Ɛumar si taddart n Yeɣzer n Texliǧt, illul deg iseggasen-nni n tlatin. Sawalen-as Muḥend Uzal, yekcem akka cwiṭ di trafik n leslaḥ. Tthab-int medden. Yesεa yiwet n tfarka ar rrif n webrid ukarus, twulem i lkumirs, maεna ur yesεi ara azref ad d-ibnu li zigaraj, siwa ma dayen yeεnan tafellaḥt. Dda Ɛumar, yebɣa ad d-yebnu igaraǧen akked d tmezduɣin sufella. Amek ara yexdem, iεedda yesuter ttriḥ n lebni iwakken ad d-ibnu apulayi.

Fkan-as-d ttriḥ-nni. Yetirasi, iderε-as-d azal n rebεa igaraǧen. Yesuli igaraǧen-is, yerna sin n li zitaj sufella nnsen. Asmi yesuter tin i wumi qqaren sartafika n kunfurmiti, ussan-d sin n ilmeẓyen ad walin. Wwḍen-d, wehmen, ufan-d d abatima. Qqimen dehcen, nnan-as i Dda Ɛumar :

-D wagi i wumi t-semmaḍ apulayi a Mesyu Ɛumar?

-Ih! D acu i t-yuɣen?

-D igaraǧen ara nettwali a Mesyu Ɛumar!

-Ih! D igaraǧen ih! ilaq-iyi lissaε i ykamyunen m-ara d ssawaḍen lipussin d lalima.

-A Mesyu Ɛumar, i li ziṭaǧ agi yellan sugfela, atan čcuren d ṭwaqi, daxel atan farqen akk tixxamin...

-Ṭwaqi i wakken ad d-bbuḥrun li pussin mulac ad kufren, tixxamin iwakken mi wwḍen d tiyuẓaḍ, ur ttnaɣen-t ara gar-asent!

Ahmed Ait Bachir

26-02-2025

 

 

Retour en haut

 Numéro 137 mai 2025

 

Théâtre :

Expérience théâtrale kabyle à remémorer

par Saïd Doumane

21 juillet 2017

 

Au début des années 1970, à la cité universitaire de Ben Aknoun, nous étions un groupe d'étudiants à monter une pièce de théâtre de Kateb Yacine (Mohammed prends ta valise), en Kabyle, à la barbe et au nez de Boumédiène qui avait programmé la disparition de notre langue ancestrale.

Nous avions parcouru la Kabylie pour la présenter (à Tizi-Ouzou, Bgayet, Tigzirt, Draâ El Mizan, larbaâ Nath Yiraten, Tizi Nath Aicha...) et à Alger et... Tunis en 1973, dans le cadre du Festival International du Théâtre Universitaire (où nous avions obtenu le 2ème prix).

Les camarades ( Mohand Ait Ahmed, Amar Mezdad, Ali Ouabadi, Hacène Hirèche, Mohand Loukad, Said Yacine, Salah Oudahar, Si Moh Houari et moi même, rejoints un peu plus tard par Slimane Krouchi, Ali Rahmani, Zénia  et deux ou trois autres  dont deux filles dont j'ai oublié les noms et auprès desquelles je m'excuse vivement, la mémoire commence à me jouer des tours!), doivent  se souvenir, chacun selon ses capacités mémorielles, de  quelques péripéties et anecdotes vécues par cette troupe.

Je m'apprête à mettre noir sur blanc cette expérience culturelle et militante mais je crains d'oublier des faits et gestes importants.

Aussi, je vous prie, chers camarades et amis que j'ai perdu de vue, pour certains, depuis de longues années, de me faire part de vos suggestions et souvenirs pour restituer au mieux cette "épopée", notamment le "crime d'Etat", si je puis dire, que nous avions commis à Tunis en jouant en Kabyle devant le représentant officiel algérien médusé !

Je me souviens, de retour de Tunis, de la phrase du  ministre de l'enseignement supérieur qui nous a reçus dans son bureau: « Parait-il , vous avez eu du succès à Tunis? Ce succès est-il dû à vos talents de comédiens ou à votre langage ? »

Et de l'émotion de Kateb Yacine qui  s'est précipité à la cité univesrsitaire le soir même de notre retour pour nous dire: « Vous avez vengé vos ancêtres! »  

A vos plumes, donc, mes amis! 

Saïd Doumane

Note de la Rédaction :

La pièce « Mohamed, prends ta valise » a été traduite par Ben Mohamed, Said Sadi et quelqu’un d’autre.

Deux autres amis ont revu et adapté le rythme et les rimes.

La pièce est disponible sur ayamun.com. Elle a été préservée grče à notre ami, Ali Ouabadi. Paix à son âme.

 

 

 

 

 

Retour en haut

 Numéro 137 mai 2025

Le poème : 

                                               Anef i wul ad ieffer

 

Sɣur Ziri At-Mεemmer

 

 

I tahin yeffren di tenact,

D acu akka εni tegguni?

Γas uγaleγ d taumaact,

Kecmeγ γur-s s wudem-nni.

Ay iεeqqayen n texsayt,

D iyi-d-tezza ass-nni;

Lemmer ayen ntett ur yettmettat

Yal aεeqqa d acu ara d-yini!

 

Cfiγ mi yeldiγ imi-w,

D ul a tidet i d iyi-tγeẓẓa.

Mi tenna "da ur tekkseγ lqecc-iw,

Seḍḥaγ ula d tiyua!"

Nemyesmuqel nuzzel s aεecciw,

D idammen a times i tuza.

Awer k-keblen a lεecc-iw,

Wid iγef nreḥḥi neẓẓa!

 

Nekcem, deg iqerra nessekna,

Deg ielyiwen akk nesṭṭereq.

D asaγur i d tarakna,

Tasumta d aburejjaq.

Ur d as-nniγ, ur d iyi-d-tenna,

Di sin nera ayen nectaq.

D acu ara s-iniγ dinna,

Anda ulac ayen ur nlaq?

 

Nteffer deg iεecwan d lγiran,

Ur nesmermuγ ur nettsusu.

Nettγum nnefs d ifurran,

Yes-sen i nessemay usu.

Tura cnu-yaγ-d a Dumran,

"Rebbi ireffed yesrusu!"

A rru, anwa igenni iγer k-rran?

A lqecc ur k-nettlusu!

 

Ziri At-Mεemmer

 

War fad

 

Idis s idis yid-i i tleḥḥu

I tikli di sin nessen

Yal ifer yerba abellu

Nekkni nεeffes fell-asen

Nuγal nuccag deg walu

Dγa nemyuṭṭaf ifassen

Mi kem-emeγ s aεebbu

D teqre uneγluy i γ-yekksen

 

Nekker-d nbubb-d azuliγ

Sakin nerra-tt i teḍṣa

Ttaeγ-n deg-m ttwaliγ

Tamuγli-m deg wallen-iw teṣṣa

Ulawen nnan-d nekk sliγ:

"D tibirt n tefsut ass-a"

Yenna, "wexxret ad γliγ"

Ugeffur tt-yesswen tefsa

 

Nerna tikli s iulfan

N tidet igan am targit

Yal wa yeqqel am ulufan

Seg wecrah teṭṭef-aγ tergigit

Ula d εeyyu d-yestufan

Nennuγ yid-s nugar-it

Afud d netta i d aγ-yufan

Tefka-yas-t tayri i tgecrirt

 

Nleḥḥu netteddu nrennu

Addud ur nra ad t-nwali

War ma nfaq neqqel ncennu

Tesla-d tceṭṭe tlelli

Ay azekka akka ad k-nebnu

Akka i d as-nenna ielli

Tudert asmi ara tefnu

Ur s-qqaren medden ur nelli

 

Ad nekcem timucuha n tefsut

M tebirt yejjuğğgen yal lawan

Tibirt-nni d m ṣṣut

I s-isellen d ulawen

Lεiner-nsen aar-is yessu-t

S waman n at usawen

Ur kem-nettagad a lmut

Nedder ur γ-kkawen yimawen

 

Ziri At-Mεemmer

 

 

 

Retour en haut

 Numéro 137 mai 2025

 


LES RUBRIQUES :

 

ACCUEIL         INDEX  GENERAL     NUMEROS PARUS

 

LIBRAIRIE      TELECHARGEMENT  SITES FAVORIS

 

             

Retour en haut

Adresse de messagerie électronique :  ayamun@Hotmail.com

Adresse Web : http://www.ayamun.com/

 

Retour en haut

 

tanemmirt, i kra iuren « ayamun, cyber-tasγunt n tsekla tamaziɣt » akked wid i d-yefkan afus.

ⵜⴰⵏⴻⵎⵎⵉⵔⵜ, ⵉ ⴽⵔⴰ ⵉⵥⵓⵔⴻⵏ “ⴰⵢⴰⵎⵓⵏ, ⵛⵢⴱⴻⵔ-ⵔⴰⵙⵖⵓⵏⵜ ⵏ ⵜⵙⴻⴽⵍⴰ ⵜⴰⵎⴰⵣⵉⵖⵜ” ⴰⴽⴽⴻⴷ ⵡⵉⴷ ⵉ  ⴷ-ⵢⴻⴼⴽⴰ, ⴰⴼⵓⵙ.

 

Retour à Bienvenue

@Copyright  ayamun 2000


Dernière révision :
  29/05/2025            jeudi 29 mai 2025