24 ème année
Tidlisin nniḍen :
http://www.ayamun.com/telechargement.htm Inasiwen
(claviers) : 1_ Anasiw
azegrar : Clavier complet, deg-s ţ,Ţ, v, o, p ; deg-s taggaɣt (ḋ, ġ, k̇, ṫ)
2_ Anasiw_n_mass_Sliman_Amiri : clavier complet, deg-s
ţ,Ţ, v, o, p |
|
|
Prénoms algériens authentiques (mis à jour et augmenté)
Sommaire :
1°) Texte en prose : « Urar
n tayri » sɣur Diana Yahi ,
tullizt urneẓreg, 2023
6°)
Evocation : Recueillement et émotions ce samedi 7 juillet, par Hakim
Saheb, 08/07/2018
7°)
Tameslayt
: Ismawen uddisen,
sɣur Mayan Ilyas
8°) TIMEZDEYT-nneɣ
: Win ixedmen kra ad t-yaf, sɣur
Ahmed Ait-Bachir
9°)
Le poème
: Nɣil
nsenni iseggasen, Sɣur Σmer Mezdad
8°) Toutes les
rubriques :
URAR N TAYRI
Sɣur Diana Yahi
Tazwart :
Diana Yahi
d tamedyazt, d tamarut, tlul di 15 Meɣres 1998 deg Weqqas, agezdu n Bgayet.
Tebda tira
mi tella di 10 yiseggasen, tura ɣef tegmatt, ɣef leḥmala d
lexdeɛ . .
Tayri
tesduknl ulawen akka i t–neɣra di tmucuha, akka i yaɣ–d–ttalssen wid
iḥemmlen, maca di tidett aṭas n tullas d ilemẓiyen I iruḥen
d asfel ɣef ddemma n tayri.
Rawi d
Rafiq seg widak–nni i tɣur leḥmala, sebblen iman–nsen ɣef wayen
umi nesɛi lehna, turar yis–sen tayri armi tfukk temdurt–nsen. . .
Urar n
tayri, d taqṣiṭ yeḍran deg yiseggasen n 1990 di Ṭičči
di temnaḍt n Bgayet. Teqqim d
ameslay deg yiles n wid iḥemmlen.
Tura–t Diana Yahi akken ad d–teḥyu
tayri nsen i wid ur nesla yis–s.
Zziɣ i
wedrar, kecmeɣ yal azniq… Deg zzin
yettextir, fell–i ur t–yekcim lxiq.
. . Qef teḥkayt–iw i yehder, ur
tufi leqrar, d amyaru i tufa d arfiq.
URAR N TAYRI
Ḥemmleɣ iman–iw mačči d kra, lliɣ d
tilemẓit qqareɣ deg tesdawit, qqaren–iyi Rrawi, qqaren–iyi– d akkit
d tamelḥant, d timserrit, ur lliɣ tabrurkant, ur lliɣ d
tacrurqant, sɛiɣ allen tiberkanin am
uɛeqqa n uzemmur yewwan, dlent s ccifer d aberkan d aɣezfan, leɛyun–iw d iberkanen, ččuren, taxennuft–iw tawezlant, d tarqaqt, akken i
d–qqaren taqerjujt n tanzarin, tiṭṭerbibin–iw tirqaqin
taqemmuct–iw mezziyet, tuɣmas–iw ẓdant am uɛeqquc, d ticuraqin
am udfel.
Ḥemmleɣ isefra d teḥkayin n tayri, qqareɣ
i ddunit efk–iyi lehna ad idireɣ weḥdi . . . Leɛceq ur t–ssineɣ ara, ad idireɣ
am yetri, (iman–iw). . .
Qqareɣ deg tesdawit Σebderraḥman Mira, i d–
yezgan ddaw n Tala Ḥamza deg webrid ameqqran amalu asammer, uṭun
wis 09 deg tama tazelmaḍt n uxxam n lɛesker, qqareɣ
taglizit. Nekkni s yinelmaden n tesdawit
nesɛa « lkus » baṭṭel
armi sdaxel n tesdawit .
Surfem–iyi deg wawal, nekk zedɣeɣ deg lutismu n
Tici, ɣer ugafa–inu d illel, ɣer unẓul–inu d tiẓgi, ɣer
usammer–inu Bakaru d Uwqas, ɣer umalu–inu
d Ljabiya. Mi ara beddeɣ deg
uxxam–nneɣ ttwaliɣ Bgayet tucbiḥt deg yiḍ, mi ara ttwaliḍ ad as–tiniḍ d ajameɛ n zlulɣa s teftilin n
yexxamen.
Axxam–nneɣ d « lvila
», tesɛa tlata yexxamen wa nnig wa, yal axxam yesɛa krad ( tlata ) n
texxamin n yiḍes, tazeqqa n usired, tanwalt
(takuzint) d tmesrit ( aṣalu ).
Yiwen wass di tafrara, ɣef sebɛa n tsebḥit
kkreɣ–d rriɣ ɣer tzeqqa
n usired, fkiɣ afus–iw ldiɣ lɛin n waman, greɣ ifassen–iw
ad ṭṭfeɣ aman teqqes–iyi–d tesmeḍ, belɛeɣ–t,
rriɣ ɣer tkuzint, ceɛleɣ i
wesaḥmu n waman, syin uɣaleɣ ɣer tzeqqa n usired ldiɣ acercur waman ssardeɣ
udem–iw, syin ruḥeɣ sewweɣ–d ayefki. Akken kfiɣ tissit, yessawel–d baba ! Yenna–d :
Iyya ad kem–sadreɣ ɣer Tici .
Baba d imḍebber n yixeddamen, yesɛa aṭas n
yibennayen, yettaṭṭaf–d tuqettiɛin ixeddem–itent. Baba d aɣezfan, d aččuran,
tamart–is ɣezzifet, allen– is d timeqqranin.
Baba ttqadarent akkit lɣaci, qqaren at zik win yesɛan
i yettwaqadaren ! Ihi aya d tidet, macca netta yer ?en aṭas,
deg wudem–is ḥala taḍsa, heddren
madden fell–as s wayen yelhan.
Refdeɣ aqrab–iw, rriɣ deg–s tiktabin–iw, ldiɣ
tawwurt n wexxam, rziɣ
ɣer tkerrust n baba, kecmeɣ. Nruḥ.
Deg ubrid, yefka–iyi–d iṣurdiyen akken ad aɣeɣ d acu ara ččeɣ d wayen i yuḥwaǧeɣ.
Mi leḥqeɣ ɣer lkus, uliɣ. Lkus–nneɣ d ameqqran, llan wid yeqqimen,
llan wid ibedden. Sin lkiran i nesɛa,
yiwen ɣef sebɛa i yettruḥ, wayeḍ ɣef sebɛa uɛecrin. Ma futen, ttɛeddayen–d wid n Uweqqas,
Ssuq Letnin, Melbu…
Qqimeɣ, ha–ta ikcem–d yiwen yilemẓi, zzin i as–
yefka Rebbi ifaz, allen–is tiberkanin am uɛeqqa n uzemmur i berqent, mi
ara yecmumeḥ ɣur–s sser yiwen ur t–yesɛi. Udem–is d aɣezfan, axennuf–is d akemlan
d arqaqan, ma d tamart–is d taberkant, d taččurant, titterbibin–is d
tifuyanin, yesɛa lexana deg reqba–s.
Yusa–d yeqqim sdat–i.
Yenna–iyi–d :
Suref–iyi, tzemreḍ ad trefdeḍ aqrab– im ?
Refdeɣ–t.
Yeqqim–d sdat–i, yesteqsa–iyi–d amek ttiliɣ, rriɣ–as s wurfan
am wakken ur bɣiɣ ara ad messlayeɣ yid–s. Imuqel–iyi–d s taḍsa yenna–iyi–d : Bɣiɣ
ad issineɣ ayyur anisa i d–teffeɣ, lwerd amek yetteftaḥ . .
. Bɣiɣ ad ẓreɣ mi
ara yesseḥreq neɣ ɣer wul ad yessekcem lferḥ . . .
Lehdur–is kecmen ɣer wul ɣas akken ur
t–ssineɣ ara. Muqqleɣ ɣer
deffir–i, wallaɣ yiwet n temkant, dɣa nniɣ–as : Zzin–iw yesɛa bab–is d netta i yesseḥreq
. . . Ur yufi wayeḍ ad t–yesseḥreq,
tayri– inu fkiɣ–tt i umrezzeq.
Syin kkreɣ, ruḥeɣ qqimeɣ mebɛid fell–as.
Mi leḥqeɣ ɣer tesdawit kecmeɣ am nekk am
tullas akken ad ɣreɣ, qqimeɣ deg umkan–iw d taneggarut, ttmeslayeɣ d teḥbibt–iw. Nadam ur yeffiɣ ara allen–iw, ldiɣ
azemam–iw, ttxemmimeɣ anwa aselmad ara d–yawin tamkant n uselmad–nneɣ
aqdim. ur yekfi ara ttexmam–iw, ur yekfi
ara usmekti–inu ɣef yilemẓi–nni acebḥan i d–mugreɣ
deg lkus, anwa–t ? xas ma zzin–is yessehbal, maca ur as–fkiɣ
ara lqima.
Serseɣ aqqeruy–iw ɣef ṭabla ttekmmileɣ
i nadam– iw, ha–ta sliɣ i ssut islem–d fell–aɣ, nniɣ deg wul– iw
aw d acu d wagi ! ssut–agi ur iɣab
ara fell–i ! refdeɣ–d aqqeruy–iw ɣef
ṭabla akken ad ẓreɣ d anwa–t
? ẓriɣ ayen ur yettamen lɛeql–iw, allaɣ–iw yeḥbes,
"d anelmad neɣ d aselmad " steqsaɣ iman– iw. Terra–iyi–d temdakkelt–iw:" wagi d
aselmad– nneɣ ajedid, d wagi i d–yusan ad aɣ–yesselmed deg umekan n
uselmad–nneɣ aqdim. " leɛqel–iw d wallen–iw ugin ad amnen,
sud–iw yeḥbes. . . yewwi– iyi–d Rebbi tament, d tezizewit ur nteqqes. . .
" Akken lliɣ ttwaliɣ akk tullas heblent fell–as, mi as–ḥkiɣ i temdakkelt–iw ayen yeḍran,
yugi ad yamen leɛqel–is, wissen amek ara tekfu teḥkayt–a.
Ha–t–an yusa–d ɣur–i, yenna–iyi–d: "Ldi azmam–im" nniɣ–as : "Akken i d–yehwa ad xedmeɣ" Yerra–iy–d allen–is deg wallen–iw, leḥmala
deg–sent sɛerqent–iyi axeẓẓer–iw. "Nekk dagi d aselmad–im, tettuḍ ayen i am–d–nniɣ deg lkus. "
Iruḥ ɣer umkan–is.
Mi yekfa lewqet, jemɛeɣ–d iman–iw taneggarut ffɣeɣ–d,
yenna–iyi–d : "Ḥbes a
tasekkurt lexla, neɣ iḥiqel–inem ur kem–yettajjara. " zmumgeɣ
rriɣ–as: " Iḥiqel–inu fell–i yehbel, deg–i ur yettsemmiḥ.
. . d awal–iw ara d–issel,
armi nekfa s lferḥ.
" Yerra–iyi–d:" wissen ma iḥmmel
tayeḍ, nniɣ–am kem i yessen, ur cukeɣ ara ma tidet tḥemmleḍ,
allen–im ur d–seknent i tehdreḍ. " (ikcem–iyi lweswas, sudreɣ
allen–iw ɣer lqaɛa ) rriɣ–as : " anwa i as–yennan
ad tilliḍ d aselmad–iw, lukan ad ẓren wiyaḍ s teḥkayt–agi ur nfferu ara. Ad wahmen amek aselmad ad gerr iɣallen
i tnelmadt–is.
Yecmumeḥ–d
yerra–d : "
Ul ur yesɛi ara amḍebber, txuss–it yiwet ad t–itteqher.
" Nniɣ–as : " Wis
ma ad yeṣber, nniɣ ad yi–iḍegger . " Yekker–d ɣur–i
yessuter–iyi–d ad nefḍer lwaḥi, maca ugiɣ ? Yal yiwen iruḥ deg ubrid–is.
Zrin kra wussan, leḥmala tettnerni deg–i, xas ma yeḥseb
iman–is maca yettban d amdan lɛali, deg temsirt allen–is ur sɛint ara
tamkant ḥala deg–i.
Maca tidet fell–as hebleɣ.
Am tmeɛcuqt i yuɣaleɣ.
Taḍsa–s fell–as
sselbeɣ
Yugi wul–iw as–hedreɣ Yugad ad tcergeɣ
D ixef n sseḥ
ur ttafeɣ
Maca s lemktub ad kemmleɣ
AHRIC wis sin
Zrin wussan, lechur, armi d yiwen n was nekfa
tamsirt–nneɣ nettdu ad neffeɣ, yessawel–iyi– d s yisem–iw, yeḥbes
wul–iw, ddewreɣ ɣur–s.
Nniɣ–as : "Anɛam a mass. " Yenna–iyi–d:" rwaḥ ɣur–i".
nnefs–iw yeḥbes, ssut–iw yegzem, ikcem–iyi lxuf, d lweswas.
Yenna–d : " mazal ttexmam–iw fell–am, ɛreqqen–iyi
wussan d sebba–m, ɣer tiririt–im. . .
Wissen ma tennerna leḥmala–m, nniɣ d ul–im i
yeččuren d ccwam, err–iyi–d ttxil–m. . .
Muqqleɣ–t rriɣ–as : " ur ẓriɣ
ara d acu ara k–id– iniɣ, d
tidet ḥemmleɣ–k maca deg–k ttseḍḥiɣ. yugad
wul–iw ur ẓriɣ ayɣer. "
Yenna–d:" muqqel–iyi–d deg wallen–iw, ulac tin ḥelleɣ ala kemmi . . . Kcem
ɣer wul–iw ma tebɣiḍ ad naweḍ ayen i nessaram. . . "
Rriɣ–as : "
qebleɣ ad k–cerkeɣ, qebleɣ ad nidir lewaḥi d
kečč i d amezwaru i ḥemmleɣ, tudert akken i tt–nessaram. .
. "
Mi ttewweḍ temsirt–is tis snat ɣur–nneɣ seg
mi i nebda nleḥḥu lewaḥi, nekk zgiɣ xezzreɣ deg–s,
ttxemmimeɣ acu ara nehder mi ara tekfu temsirt.
Mi d–neffeɣ deg temsirt, neqqim
lwaḥi deg tefwart n waman neɣ akken i d
as–semman tafewwart n lemktub, din i ttemlalen ilemẓiyen akked teḥdayin.
Yesres–d afus–is ɣef
ufus–iw yebda yettmeslay–d:
deg leɛmer–iw 27 n yiseggasen, zedɣeɣ deg Tala
Merxa, maca nekki ttidireɣ deg Tici ɣur setti ddaw uxxam n yimsafaren RAYA, imawlan–iw ur am–d– qqareɣ
sɛan ur am–d–qqareɣ d wid ur nesɛi, nettidir lqidar–nneɣ, s lbaraka n Rebbi, d tagi i tudert
di taggara. sɛaya mačči d
nettat i d kulci, i as–rriɣ .
Yeqqim–d yettmuqul–d ɣer wallen–iw, syin yenna– d: i
kemmi acu tettmenniḍ deg tudert–im ?
nniɣ–as: nekk ḥemmleɣ ad inigeɣ,
bɣiɣ ad ?ureɣ timura, bɣiɣ
yal tamurt ad t–id–waliɣ, igzem–iyi awal yenna: ma yella tesɛim cci,
tesɛim adrim ! nekk ur skiddibeɣ ara ! baba d imḍebber n
yixeddamen, imawlan n baba di sin d imjuhad, ula d imawlan n yemma ur xussen ara di sin d imjuhad dagi . . .
Ad ibarek Rebbi
.
Ad ibark Rebbi deg–k, i as–rriɣ.
Imala nekk ad ruḥeɣ ma ulac aɣilif sɛiɣ tamsirt
tura !
ih tzemreḍ ad truḥeḍ.
Rebbi yid–k, i d as–rriɣ. ar tufat ncallah !
Rebbi yid–k !
Netta iruḥ ad yexdem, nekk ruḥeɣ ad ɛaseɣ lkus
akken ad welliɣ saxxam .
Bezzaf n tullas teḥirint ayɣer i twellayeɣ
s lkus ayɣer mačči s lbus zaɛma imi nesɛa cci, imi
nella seg yimerkantiyen, maca nekk ḥemmleɣ ad jemɛeɣ
a ?urdi ur teḥibiɣ ara ad ḍegreɣ i ?urdiyen–iw.
Rafiq
Imi kfiɣ tamsirt–iw ddmeɣ amsiwel luɛaɣ–
as i Rawi, axemmem amenzu d nettat, tezdeɣ leɛqel, terna tewwi ul akken yella.
Rawi d tamedyazt lɛali d tanelmadt ifazen tugar
tullas deg lefhama, Akken i walaɣ deg–s
nekkini,
ul–iw iwala ayen ur iwala ara
leɛqel–iw, wissen ma
tedda yakan, wissen ma teɛceq yakan ?
wissen ma teskiddib neɣ d tidet i d–qqar, maca deg
wallen–is tettban tesɛa nniya, yettban–d deg wallen–
is ayen i teffer wul–is.
Leḥqeɣ ɣer lkus, ldiɣ tawwurt,
uffiɣ din Nassim acifur n lkus.
Nassim d lɛebd lɛali d aɣezfan, ceɛer–is
d aberkan, yesɛa tamart taɣezfant, seg tmart–is i sa–qqaren bucamar,
acku dagi d imdeyyen, iɛbed Rebbi akken
iwata, maqal maqal ad teqqimt yid–s ad k– yettalles ala ɣef temsalin i yeɛnan
ddin akked axeddim .
– Lɛeslama ay acifur–nneɣ ! i d as–nniɣ.
– Ad k–isellem Rebbi ay
ɛziz–nneɣ ! i
d–yerra .
– Amek i tettiliḍ ?
– Saba labas lhamdullilah ! i d–yerra .
Rriɣ qqimeɣ deg temkant–iw, akken refdeɣ
aqerruy–iw ẓriɣ–d Rawi .
Ssawleɣ–as :
Rawi ! rwaḥ !
– temuqqel–iyi–d, syin tusa–d .
– lɛeslama–k, amek
dayen teffukeḍ ! iyi–tt–steqsa.
– ih fukkeɣ, tura tedduɣ ad welliɣ s axxam n jeddi.
– lɛali, i tterra .
– i kemmi
sani ara teruḥeḍ ɛni
?
– iruḥ–iyi lkus amenzu, qqimeɣ ttrajuɣ wis sin.
ssusmeɣ, qerbeɣ ɣur–s .
– sqerbeɣ aḍar–iw ɣer uḍar–is ayfus xas akken kukraɣ
cwiṭ, maca ɛelleɣ lkuraj i yiman–iw .
ɛelleɣ lkuraj i yiman–iw .
nettat teddem–d amsiwel–is tettferrij deg–s .
syin tenna–d : teẓriḍ
avidyu–agi ?
rriɣ–as : ala ur teẓriɣ
ara !
Terra–d :
– I kečči temcabaheḍ–itent deg wallen–nsent.
Neqqim nettaḍsa, ruḥent wallen–iw ɣer
tqemmuct– is, taḍsa–as i yexelḍen s leḥcima d sser tewwi leɛqel–iw,
deg taḍsa–as yiwet n taluft ur nesɛi tiseɣtit.
Ahya lukan ad kemmleɣ akka, allen–is ay sheblent,
taḍsa–as ay tneɣ mebla lajel–iw.
Wexṛeɣ allen–iw fell–as, maca deg–sent ala tesswira n taḍsa–as.
Ahya ! a win i
yi–d–ixelqen ! ur zemmireɣ ad d–
temḥuɣ seg wallaɣ–iw seg wul–iw. Mi nelḥeq ɣer Tici nuder, syin
tenna–d :
– Azekka ihi, ma yebɣa Rebbi.
Rriɣ–as :
– Ncallah.
Syin wallaɣ–tt tekcem ɣer yiwet n tkeṛṛust
n "Range Rover" d taberkant tucbiḥt n useggas–agi. Ugadeɣ tayri–ines ur te ?liḥ ara, imi nekki ur sɛiɣ ara adrim, ur
lliɣ seg wid yesɛan ccan, ur lliɣ deg ccan–is, maca nettat
ttewaliɣ deg–s d nniya, lameɛna ugadeɣ deg uxxam–nsen, ur qebblen ara, d
ayen i yeddewiṛen deg wallaɣ–iw.
Yiwen n wass, rziɣ ɣer tesdawit akked xalti, nettat d tacemmaɛt i yeḍwan
tuddar, d iṭij n lefjer, zzin–is yufrar mačči d kra gar tlawin,
yeqqar i wagur ader–d,. . . ha–t–an ye ?
?uni usawal–inu, din din refdeɣ fell–as, qqimeɣ tallit hedṛeɣ
yid–s. Imi fukkeɣ awal, rriɣ
tilifun–inu ɣer ljib, tenna–iyi–d xalti d akken tebɣa ad twali aḥbib–iw. Din din ikcem–iyi lweswas, ugadeɣ ad
as–teɛjeb, maca qebleɣ wwiɣ–tt yid–i . . .
Xalti isem–is Werda, tesεa 20 n yiseggasen deg
tudert–is, d taɣezfant ciṭ.
Txeddem azal n limtra d 65 n yisantimen.
Acebbub–is d awṛaɣ, d aɣezfan, udem–is d acuraq,
allen–is d tizegzawin d timeqqranin, axennuf–is d akemlan, d arqaq,
ticenfirin–is d tileqqaqin, taqemmuct–is d tame ?yant, tejji cwiṭ.
Imawlan n xalti, neɣ xwali, d widak yesεan idrimin, xeddmen deg sin yid–sen di Fransa, ma d
xalti Werda, tezdeɣ deg Tala Merxa 02 di Bgayet. Win ara iwalan axxam–nsen si beṛṛa
ad as–yini d axxam icuban wiyaḍ
kan, maca ma ad tkecmeḍ ɣer daxel. Ad t–ttafeḍ yettfeǧǧiǧ abḥal d leq
?er. Yal
taɣawsa yesεan azal sεan–tt din, ad as–tiniḍ
d axxam n yimerkantiyen–nni n lhend i ne ? ?ar deg tiliẓriwin, neɣ
ahat am yiṛumiyen, . . . Maca ur ḥsiben ara iman–sen am
kra n medden ɣas ur sεan kra tbeyyinen–d iman–sen sɛan.
Kra n wakud akken, ha–t–an i ? ?uni usawal–inu, refdeɣ,
ufiɣ d Rafiq. Nniɣ–as aql–i
akked xalti da deg tesdawit, yenna–d ula d nekki aql–i dinna, yesteqsa–d ɣef
umekan anida nella, fkiɣ–as isem n tama–nni, yusa–d, werraɣ–as xalti,
syin nṛuḥ ɣer tzeqqa n wučči iwakken ad
nečč imekli. …
Yezri wass, newlla
s axxam.
Rafiq d ilemẓi ifazen, yettbin–d d argaz n uxxam, maca Rawi daɣen tḥemmel–it, d acu εni ala d ixemmemen fell–as.
Nekk ayen ẓriɣ iεejb–iyi, lazem ad t–id–awiɣ akka …
ula d argaz lazem ad tesεuɣ.
Rafiq di taggara d
argaz am wiyaḍ, iḥemmel
zzin d leɣla. Akka iwumi temmug tmeṭṭut, zzin –iw bɣan– t ikkel, ulamma d cci sεiɣ,
baba ur yesεi ara awtem, ladɣa
imi ayen i d–yeğğa ad d–tawiɣ akk d uletma, ɣef waya ahat yezmer ad yeqbel.
Ula d ayen i yettḥewwis deg tmeṭṭut
sεiɣ–t, zzin, tafekka … Kulci yella deg–i, ma yella d ayen nniḍen
yeshel, akken qqaṛen wat zik «
bu yiles, medden akk ines » imala ad t–id–awiɣ, akken yeshel lḥal.
Ur ḥbiseɣ ara axemmem ɣef wayen i sebqen,
smektiɣ–d taɣawsa.
Anida–t umsiwel ?
Ih, cfiɣ anida i
txedmeɣ.
Lazem ad ssiwleɣ i Rawi ad ẓreɣ azekka ma
yella ad tɣer neɣ ala, wa d–ɛerḍeɣ ad teǧǧeɣ
ad yi–d– tehḍer ɣef Rafiq ma yella ad yexdem azekka neɣ
ala. Ma yella d axeddam ad teεnuɣ
ɣer tesdawit ad xedmeɣ ayen i yeddewiṛen deg wallaɣ–iw)
Refdeɣ amsiwel–inu bdiɣ ttaruɣ uṭṭun–ines,
luεaɣ– as.
– Azul a Rawi, labas kra ?
– Azul a xalti, Labas i kemmi ?
– Aql–aɣ lḥemdu–lillah, ssawelɣ–am–d i wakken ad
ẓreɣ ma yella ad teɣreḍ azekka neɣ ala ! !
– Ala ur neqqar
ara azekka. Ayɣer ! !
– Steqsaɣ–d kan.
– D ayen lεali.
– Ihi imala timlilit, (ttaḍsaɣ).
– Ala netta ad yesɣer, ur nettmezzar ara
– Ah imala d ayen n diri.
– Ala kra ur yelli deg–s.
– Imma–m labas ? baba–m ?
– Lḥemdu–lillah, i
kunwi ?
– Aql–aɣ ḥemdu–lillah. Imala nekk ad kem–ǧǧeɣ, ar
ticki ihi.
– Akken tebɣiḍ,
ar tufat.
Ihi Rawi ur tettruḥu ara ɣer ubudaw, i Rafiq din ala d–yili, ilaq–iyi azekka ad ṛuḥeɣ ɣer
din ad t–id– waliɣ, tura ad
swejdeɣ lqec–iw, ad ṛuheɣ ɣer din, ilaq ad bineɣ cebḥeɣ
ugar n waya. Ihi lazem ad ṛwuɣ naddam.
Kkreɣ–d tafrara, taḍsa ɣef wudem–iw, rriɣ
claleɣ–d udem–iw, lsiɣ lqec–iw, cebbḥeɣ
iman–iw, xedmeɣ yiwet n rriḥa, win ad t–yeserraḥen ad
yeεceq deg–i. Qqaren–as rriḥa
n maryam d rriḥa n sseḥra, deg–s aṭas n lebxuṛ,
sennen–tt akk lxalat. Mi ara ad tt–
yesraḥ urgaz ihebbel, ɣef waken i d–nnan temmug– d seg yillel n
lexaliǧ d lebxuṛ n sseḥra, refdeɣ–d l ?ak–inu ffɣeɣ–d.
Imi wweḍeɣ ɣer le bus, qqimeɣ
ttxemmimeɣ mi ara d–teẓreɣ
acu ara s–hedṛeɣ, syin tusa–iyi–d yiwet n tikta, ttekleɣ ɣef
yiman–iw.
Mi weḍḍeɣ ɣer ubudaw, εeddaɣ
εusseɣ–t ɣef yimi n
tewwurt, dinna sdat n texxamt–nni n yiɣallen n tεessast. Qqimeɣ din ttεassaɣ–t.
Ha–t–an yerza–d, imi iyi–d–iwala yusa–d isellem–d fell–i
yesteqsa–d d acu xeddmeɣ da. Din
din rriɣ–as d akken usiɣ–d ad waliɣ tamdakkelt–iw teqqar deg
lebluk 09, maca ur εlimeɣ ara anida i d–yezga, syin sutreɣ–as ad d–yeddu
yid–i. Yeqbel.
Kra yekka ubrid nḥekku ɣef wayen i icewwlen
leεbad deg ddunit–agi, nekk mi ara ad ihedder ttmuquleɣ–t ɣer
wallen–is, ur d–sebεideɣ ara askud– iw fell–as, deg yal lweqt ɣer
wayeḍ ad leḥmeɣ ɣer ɣur–s ad t–maseɣ, akken ad
yeḥnin wul–is ɣur–i.
Mi ara ad ttxe
?irreɣ ɣur–s ttwaliɣ
lebɣi deg wallen– is, imi nelḥeq
ɣer lebluk 09, iqerreb–d ɣur–i iḥammec–iyi. Ur nwiɣ ara s lemɣawla am tagi ara
d–yeḍru waya, yerna akked win i ɣef yettnadi wul– iw, nekk qqimeɣ behteɣ neεjabeɣ, syin yenna–d,
d
akken εejbeɣ–as, u netta d Rawi dayen msefraqen, ur
d–yegri kra gar–asen. Yefka–yi–d uṭṭun–ines
n tilifun syin iṛuḥ.
Rawi ur tettnadi ara, d akken msefraqen, ur t– umineɣ
ara maca ẓriɣ amek ara ad s–dduɣ ad t–id– rreɣ d agla–w weḥdi,
ur d–cliεeɣ ula deg yiwen.
Seg wass–nni i
nebda nteddu lwaḥi.
Ḥemmleɣ Rawi, maca leεqeliya–ines te ?εeb. Xas ma teɣra, maca ur tessin ara ad teddu I urgaz,
acku tettnaḥcam aṭas, ur as–tettak ara lfeṛḥ. Ma d Werda d tilemẓit tucbiḥt d
tasekkurt, d tanewwaṛt, tessen ad tehdeṛ, ur tettenḥcam ara,
taḍsa tezga ɣef wudem–is, deg yal akud. Mi ara ad qqimeɣ yid–s bɣiɣ ad
t–id–ḥanceɣ ɣur–i kan, yerna ur bɣiɣ ara ad as–ḍelqeɣ.
Ul yeṛwa lmeḥna
D tayri i t–yerran deg yir iberdan Ass–a bdant tlufa
D amsefraq i d–yegran
Lḥub ur yesɛi lqima
Nuɣal d
ameslay i win ur nesɛi ccan.
Zrin wussan, armi d yiwen
wass mmugreɣ–d xalti deg ubrid,
tenna–iyi–d d akken ha–t–an teɛred–aɣ ɣer temeɣra–ines. Mi testeqsaɣ d anwa–t wagi ? Terra–iyi–d
: "Win iḥufen s wul ad yaf,
ul dayen yenḥaf. . . ".
Nemfaraq din, tal ta tewwi abrid–is, nekki wellaɣ s
axxam. Ur ɛeṭṭileɣ
ssawleɣ–as i uḥbib–iw Rafiq, nmesslay am yal ass, imi yebɣa ad
yegzem amsiwel fell–i, yenna–iyi–d
: "
Ddunit tetteɛeṭṭil Lmektub yettextir
Win yeṭṭefen ur yettemmil
I t–yesdaddiden d leqṛar Nekki yid–m ur nettkemil Ul yekfa–as ssbeṛ.
Ul–iw ur yefhim kra, qqimeɣ kan teḥessiseɣ. Mi yekfa rriɣ–as :
Win iwumi ččurent wallen–is Addad yettmuqul i lxaṭer–is Win yessekfan
iman–is
Ad d–ibeddel ttexmam–is Argaz ma yeqqel deg wawal–is
I d–yetteɣiman ala aserwal–is.
Sekṛeɣ amsiwel–inu, rriɣ–tt i lweɛed n yimeṭṭawen.
Ayɣer ddunit tettmal Yid–neɣ la tettḥawal
Armi i ɣ–n–tseɛreq iberdan
Win yebɣan leḥlal Ad yekkes lettkal Ad yefk ṛṛay yelhan
Ma d wid s leḥṛam kkaten tijɛal Ǧǧan
yessi–s n tfamilt d tuǧǧal Ad suturen ayen yelhan
Win yesfuḥen yiwet
Ad yessuter deg tin ur nweqqet
Yettu kama tudin yudan.
Azekka–nni ruḥeɣ ad ɣreɣ ɣur–s,
ugint ad tettunt wallen–iw, lqeṛḥ yettnerni deg–i, ?ut–is yesneɣna ul–iw . . . Ugint wallen ad ḥebssent s yimeṭṭawen,
lxzur–is ḥerqent idisan–iw,
ya leqerḥ–ik yenɣa zheṛ–iw . . . Fell–ak ul yeččur d ccwami, aḥlil
nwiɣ–k d argaz–iw, teffeɣeḍ–iyi–d d win ur neswi.
Ass–nni n lexṭubiya n xalti, ṛuḥeɣ
ɣur–s, qqimeɣ, qedceɣ, ceḍḥeɣ, slaleweɣ am
wakken d nekk ara yettwaxeḍben.
Ha–t–an rzan–d yinexṭaben, ffɣeɣ
ad d–ẓreɣ isli–ines.
Mi twalaɣ ḥulfaɣ
yeḥbes wul–iw, yergagi uksum– iw, ɣlin–d yimeṭṭawen seg
wallen–iw. . . D ? ?eḥ laman wwin–tt yeḥbiben–iw,
s lexdeɛ uɣalen d iɛedawen–iw,
ḥerqen–iyi ur d steqsan fell–i. . . Ayɣer i yitekseḍ zzheṛ–iw,
teččureḍ ul–iw d ccwami . . .
(Maca ayen yekkesen deg–i ur d yeqqim) rewlleɣ ɣer texxamet
ttruɣ armi seḥusseɣ i wul–iw yebɣa ad yeffeɣ seg umekan–is, dayen tuɛer tiyita n laman,
win i t–yewwten ad d–izwiɣ yixef–is.
Syin jemɛeɣ–d iselsa–inu, kecmeɣ
ɣer uxxam–nneɣ.
Zrin wayyuren, d wussan, mi wweḍen ɛamayen,
ttuɣ kulci. Armi i d–tewweḍ
tebrat n temɣra ṛuḥen meṛṛa ala nekkini. Qqimeɣ deg uxxam, akken tebɣu tili ddunit tettbedil, d sidi ṛebbi i tt–yuran akka fell–aneɣ,
mazal yella uḥeqqi nnig–nneɣ yettwali kulci, yettḥasab deg–nneɣ. Ddunit d amecwaṛ, d abrid aɣezfan. Tekfa tmeɣra s lehna d rrbeḥ, yal yiwen deg ubrid–is.
Bedleɣ ddunit–inu, bedleɣ ula d iswi–inu,
bedleɣ akk iberdan–iw. Ayen yelhan
yettawi–t–id Rebbi sebḥanu, ayen yebɣa wul iɛreq–as. Qas ma
xalti tesɛa–d aqcic, maca mazal kulci d asemkti, lexdeɛ d laman ulac–it deg ddunit–inu, tura ɣas
ma sɛiɣ wayeḍ, maca ur takkeɣ
deg–s laman. Ccama tettzid deg ul–iw,
lemleḥ yessijhid ljerḥ, ayen bɣiɣ ur tufiɣ, ayen yebɣa
netta yufa–t, yal yiwen yefka–as Rebbi tudert–is, yal yiwen s teḥkayt–is.
Yiwen n wass, rziɣ s axxam n jeddi, ufiɣ–
ten dinna akkit, steqsaɣ–ten amek ttidiren, nnan– iyi–d s lehna d tumert,
seg usteqsi–nni rriɣ yakan ɣer tkuzint, ha–t–an ittbeɛ–iyi–d
yessuter–iyi–d lkas n waman, nniɣ–as
: ha–t–an lkas sdat–k a xali. . .
Yerra–iyi–d : Anwa i d xali–m ! Bɣiɣ lkas deg ifassen–im . . .
Ugiɣ ad as–t–fkeɣ, ruḥeɣ ɣer
texxamt–inu, yettru (Nekki xelɛeɣ, ugadeɣ ad yeccukket ḥedd
deg–i).
Rriɣ–as : dayen
tura ayen yezrin yezri, kečč tzewjeḍ, nekki sɛiɣ axṭib. Syin yeṭṭef–iyi kra n tallit ɣer yidmaren–is, yeqqar–d
: ul–iw mazal–it ɣur–m, ul–iw yugi
ad d–iḥemmel ala kemm, ur zmireɣ ad sendeɣ ɣef tewwura…
Tzedɣeḍ–iyi am ssem, yid–s ṛwiɣ lhem, ttxilem err–iyi–d
tissura …
Ur taǧǧa ara ul–iw ad yerḍem, armi tura i yefhem, ayɣer i kemm yettaf
deg tirga–s. Ḥemmleɣ–kem
mačči d kra, awal ur d–ikfu ara, akken ad am–d– segziɣ ayen yebɣa
… Ttxilem ul–iw iqerreḥ–iyi, yenneɛtab mačči d kra, ttxielm suref–iyi, zriɣ tuɛer lekfara …
Rriɣ–as :
lehḍur–ik ur xedmen deg–i kra, ul–iw yebḍa ɣer wayeḍ
i yella tura.
(Yeṭṭef–iyi–d
seg ufus–iw )
yerra–iyi–d : anida–tt
taḍsa–nni, anida–t lferḥ–nni, fell–i ur sekkidib ara. nekk d kemm nemyussan !
Rriɣ–as : aḥlil
ay ul anect–nni zik–nni, tura d
tayeḍ, mačči d tinna n bekri–nni, filaman. (ffɣeɣ–d syina, rriɣ ɣer
ubalku (balcon) qqimeɣ iman–iw ).
Zrin temnchuṛ, d tameɣra a lwali, zzin–iw
ad yetterwi, lferḥ n wass–a ad yissettu tinna n zik– nni. Nsewjed i tmeɣra–inu, ul–iw ɣer
Rafiq, maca ɛefseɣ fell–as, yal yiwen deg wacu i yecɣel. Mi bɣiɣ ad d–ṛuheɣ ad
d–mecṭeɣ, d netta i d–ceyɛen yid–i, yewwi–iyi (s temɣawla,
armi d yiwen n umkan, yettru, yeqqar–iyi–d :
Mel–iyi–d ɣef wul–nni
i iḥerqen
Гef taḍsa–nni
i iruḥen
Гef tfekka–nni
i ideblen …
Ayen ara k–iniɣ ur tettamen
Ma yehwa–ak kkes–it
seg ul–awen Ul–iw d aksum
yettwaḍegren Taḍsa–aw truḥ d asebbel i leḥzen
Ma d tafekka–inu times–ines
d kečč i tt–iceɛlen…
Mel–iyi ɣef ddwa
Amek ara sejjiɣ leḥzen–inem Mel–iyi amek i am–teḍra
Lɣiba–inu d acu texdem deg–m…
Lɣiba–k am lɣerba
Teǧǧa ul–iw di lehem
Amek yebɣu ur t–id–tettas taḍsa Ul–nni tayri–s terḍem
Acḥal ḥawleɣ ad ɛacɣ s lehna Maca ddunit
mebla kečč d ssem
Nniɣ–as ul–iw yetthenna
D wis sin ala t–yawin Ayweq
ad ḥebseɣ tira Taffeɣ lexyal–ik
ɣef tewriqin Qqareɣ
i wul ḥbes lebsala
Win i k–yeǧǧan err–it ddaw tmedlin…
Ẓriɣ ayen i m–xedmeɣ mačči d kra
Ssemeḥ–as i wul tura Nnig lebɣi–inu i teḍra Ad nidir di lehna
Akken yebɣu yeḍru Nekk ur ttuɣ imeṭṭi–inu
Ass–nni rziɣ–d ɣur–k s uḥellel
Tdeggereḍ–iyi–d s tin n ddel
(Yefqeɛ, yessker–d takeṛṛust imi yufa ulac d acu ara ad yer, nruḥ–d).
Ha–t–an uɣaleɣ–d ɣer tmeɣra–inu,
yezri lweqet, isli qrib ad d–yaweḍ. Lbaruḍ yetterḍiq deg yigenni,
yendeh ccṭiḥ d ccna. Kra n
tallit kan akken–nni, ha–t–an ikker leɛyaḍ sɣur xalti.
D acu yeḍran ? D acu yeḍran ?
Lxalat ṭṭefent–t–id s ddreɛ, tefcel tegguma
ad tenṭeq, syin sḥusseɣ
deg ul–iw i kra n temkant teqqim d tilemt,
imi d–tenna d Rafiq
i yenɣa imani– is.
Feclen yiḍarren–iw, kfan deg–i yidamen, ugiɣ ad
amneɣ ma d tidet yeḍra–d waya.
Tekker–d xalti ɣur–i
tenna–iyi–d d kemm i t–yenɣan d kemm d sebba–s, seg mi yizweǧ netta d
asekran, ala kemm i yellan deg yiles–is, yettḥibbi–kem
armi d lmut …
Ah a win ḥemmleɣ
A win ɣef i selbeɣ
Teǧǧiḍ–iyi mebla lxaṭer…
Qqareɣ ma yella kra i k–xedmeɣ
Ma yella wass i k–xedɛeɣ
Armi teǧǧiḍ ul–iw yenṭer…
Ass–a tɛuhdeḍ ɛuhdeɣ
Гef wul–nni
i serɣeɣ
Ad t–iteǧǧeḍ mebla ssbeṛ . . .
Ah awin fell–as
ur ndemmeɣ
Aṭas ay nejraḥeɣ
S lmut–ik i d–tejniḍ leqbeṛ …
Terriḍ–iyi timedlin ur mmuteɣ
Tɛeyyeceḍ–iyi ṭṭlam ur uklaleɣ
Di taggara truḥeḍ mebla lexbeṛ…
Diana Yahi
Numéro 126 Juillet 2023
LΣINṢLA
Sɣur Σmer Mezdad
Di Tmazɣa, isem yeţbebbil azuḥ si temnaṭ ɣer tayeḍ, acu, asfugel yiwen.
Ismawen-is d wi : lεansra, lεinṣla, lmanṣela, tuɣalin unebdu.
Llan wid i d-yeqqaren tuɣ-d, aẓar si tmeɣra n Sidna-Yeḥya. Yeḥya d ameḍfar ɛzizen ɣef Sidna-Ɛisa.
Tameɣra n Sidna-Yeḥya, anezzeh-ines deg 'imezwura unebdu, deg ussan-nni iwumi qqaren iquraren, mi yenti wurɣu, cwiṭ d lawan userwet.
Di tazwara, uqbel timedɣest (tamasiḥit), tella d tameɣra tapayant.
Ɣer 'iPayanen, yis-s i d-sfugulen aggwaḍ userwet.
Asmi tennerna, syin tetgelled, timedɣest, tfuṛ teddyanit-ines, terra-ţ d ayla-s, tdewwel lɛinșla d amagger n tuɣalin unebdu iwumi qqaren daɣen solstis unebdu, anida tafukt "tennul tacwawt' igenni."
Ihi, d tameɣra n tafat d wemgar/n wegmar n waglas 'imendi.
Asfugel-ines icudd nezzeh ɣer tmes.
Di teqbaylit, yella wemyag ɛenṣel : d acɛal n tmes mgal yir asigna, tirmegt d ugeffur winna yeţḍurrun lɣella akked d imendi ara yerrewtten d nneɛma.
Yella wayen yugaren aya.
Σmer Mezdad
Numéro 126 Juillet 2023
L’étude
:
Ethnie et région : le
"phénomène" berbère au Maghreb
Par
Pierre MARTHELOT
In ACTES DU PREMIER CONGRES D’ETUDES
DES CULTURES MEDITERRANEENNES D’INFLUENCE ARABO-BERBERE
Pages 465 à 474
The Berber
“phenomenon" in the Maghrib:-ethnicor regional?-The object of the paper is
to attempt to deline the geographical bases accounting for
the"maintcnance" of the Berbers in certain regions, a question which
has been most often treated from the standpoint only of history and political
history. Three elements are brought to light.
1. The economic autonomy of the mountainous regions.Thanks to the
coexistence of the culture of trees and cereals and the breeding of animals the
traditional notion of “refuge" mountains becomes suspect.
2. Contacts with the outside. Since surplus fruits or oil had to be
sold, this was the starting-point for the activities of shopkeepers,peddlers,and
later for migration on account of demographic factors. Thus the idea of
“republics", voluntarily isolated,is false.
3.Tradition,cultural features,institutions and family structures have
ensured the survival of the group. In this sense, guaranteed by its regional
basis, the Berber com-munity is also ethnic.
La présente
communication vise simplement à présenter le point de vue d'un géographe sur le
“phénomène” berbère au Maghreb. Plus précisément, elle cherche à déterminer les
conditions de la “maintenance” des populations berbérophones dans certaines
parties du Maghreb. Ce faisant, elle voudrait introduire ou valoriser des
données d'ordre géographique dans un domaine qui est plus souvent traité sur le
seul mode de l'histoire, et de l'histoire politique.
I
-- Inconvénient d'une approche purement historique
L'interprétation historique ou politique du
phénomène berbère au Maghreb retrouve en effet une structure bien connue : à
savoir la bipolarisation découlant des rapports entre un “envahisseur”
dominateur, et une population antécédente parfois considérée comme “primitive”
(encore que cette notion de population “primitive" recouvre évidemment
surtout notre ignorance des temps pré- ou protohistoriques, et que
l'homogénéité de telles populations soit rien moins que prouvée !)
En l'occurrence, il s'agit de l'opposition
des Berbères, d'une part, dont la spécificité ethnique et culturelle a traversé
sans trop souffrir l'épisode de la conquête romaine et de la christianisation,
et des Arabes, d'autre part, envahisseurs récents, venus par vagues, depuis la
toute première prise de possession militaire, politique et administrative
jusqu'aux invasions bédouines à partir du Xllème siècle, celles-ci plus proprement peuplantes,
notamment dans les espaces steppiques, c'est-à-dire pastoraux, éventuellement
élargis aux dépens de quelques zones de vieille paysannerie. Conquête
progressivement assimilatrice sur le plan culturel, disons sur le plan de la
“civilisation", aussi confuse et ambiguë que soit cette notion,
c'est-à-dire de la langue, l'arabe et de la religion, l'Islam. L'assimilation a
été poussée, ici, plus loin qu'en Orient, sur le plan religieux, puisque, à
l'exception de la minorité religieuse israélite (pour une bonne part d'origine
locale, disons berbère), l'lslam est devenu la religion de l'ensemble de la
population, supplantant totalement le Christianisme, alors qu'en Orient ont
subsisté des minorités chrétiennes arabes ou arabophones, fortement structurées
et dûment reconnues. Par contre, l'assimilation a été moins poussée sur le plan
de la langue, et aussi sur celui de la vie coutumière : et c'est ici que nous
retrouvons les minorités berbérophones résiduelles, solidement implantées par
régions entières, au sein de ce grand ensemble arabophone que constitue le
Maghreb.
Une telle
bipolarisation simplifiante de l'histoire n'est pas sans rappeler, quoique avec
des données et une argumentation différentes, l'interprétation romantique de
l'histoire de l'Europe occidentale lorsqu'elle valorisait le rapport entre
l'envahisseur germanique et le “fond” gaulois, ou celte plus ou moins romanisé,
de la population, et recherchait à travers des faits linguistiques, sociaux ou
politiques contemporains une transcription attardée de ce rapport. La situation
au Maghreb est pourtant bien différente: ni l'évolution linguistique, ni le
courant de l'histoire n'ont abouti à ce que l'on puisse distinguer des entités
“nationales” où se retrouverait l'opposition, au besoin armée, des Berbères et
des Arabes. Et les blocs linguistiques que constituent les noyaux berbères
n'ont pas abouti au tracé d'une frontière continue des langues qui partagerait
le pays comme le fait la limite entre les langues romanes et les langues germaniques
en Europe: limite en ce cas terriblement chargée de potentialités, politiques,
comme on l'a vu à travers l'évolution des nationalismes européens, jusqu'à un
très proche passé voire jusqu'à l'époque actuelle. Cette différence dans la
construction politique, utilisant au besoin des arguments d'ordre linguistique,
provient en bonne part du fait que le “phénomène” berbère s'inscrit sur fond de
“nation arabe”, peu favorable à l'élucidation historique d'entités nationales
ou nationalistes particulières; alors qu'en Europe, les notions de Chrétienté,
ou d'Empire, chargées d'un certain potentiel universaliste (dans les limites du
monde dit occidental) ont perdu leur force agglutinante au cours des luttes
médiévales où s'est épuisée l'Europe, en même temps qu’elles étaient vidées de
leur substance par le processus politiquement et religieusement désacralisant
et personnalisant, de la Renaissance (dont la Réforme est un des aspects).
La polarisation de
l'histoire du Maghreb autour de la lutte entre Arabes et Berbères a été
fortement accentuée à l'époque de la colonisation pour des raisons faciles à
comprendre. En tant que force nouvellement installée, la colonisation était
amenée à se mettre en quête de légitimité, en contestant la légitimité
antécédente qui était précisément celle des Arabes. Elle était donc amenée à
valoriser certaines données ethniques et culturelles, à privilégier certaines
phases de l'histoire du Maghreb antérieures à la conquête arabe : la
romanité, dont le colon se dit successeur, le christianisme, dont il
reconstitue la structure ecclésiale à son usage propre, faute d'y pouvoir
intégrer la population islamisée, enfin, et d'une autre manière, précisément,
le phénomène berbère, reliquat des luttes séculaires contre l'envahisseur
arabe. Le travail des historiens eux-mêmes, voire des géographes, n'a pas
manqué d'être influencé par ces positions idéologiques. Georges Marçais (1)
parle de Berbérie comme ailleurs on aurait dit la Gaule. Le même vocable
revient fréquemment sous la plume d'Henri Terrasse, (2) et aussi sous celle de
Robert Montagne (3) C'était une façon d'éviter de donner droit de cité, dans la
littérature scientifique occidentale, et notamment française, au terme
couramment employé par les géographes arabes et passé dans la langue courante,
à savoir le "Maghreb", qui de fait se réfère à l'unité du monde
arabe, et à sa sous-division en Machrek et Maghreb, et qui du même coup, enlève
aux minorités toute valeur d'éponymie.
Et c'est bien pour valoriser
la minorité linguistique en face de l'envahisseur et pour briser s'il se peut
l'unité du monde arabe que l'on promeut ainsi le Berbérisme. On laisserait même
volontiers entendre que cet autre facteur d'unité qu'est l'Islam a moins marqué
le Berbère que l'Arabe. Il est vrai que la religion des Berbères comporte
encore beaucoup d'éléments préislamiques ! Mais n'est-ce pas là le propre de la
plupart des populations rurales, qui ont gardé plus que toute autre l'habitude,
exprimée par les cultes locaux, de rapports particuliers avec la terre, à la
fois lieu de fécondité première et territoire vécu ? Cela existe aussi
dans des pays de vieux christianisme, tels qu'on les voit en Europe. Et cela
n'altère pas la signification de l'adhésion à la religion universelle
officielle, laquelle à vrai dire, propose des rapports de toute autre nature.
Et par derrière se
profile l'utilisation politique du phénomène berbère : elle devait culminer au
Maroc, avec le dahir berbère de 1930, et avec l'utilisation des tribus pour
faire pression sur le Palais (1951), au cours des événements préludant à
l'indépendance.
Est-ce à dire que le
phénomène berbère soit un fait historique négligeable, et qu'il ne se soit pas
manifesté à travers les tensions et les luttes armées qui marquent l'histoire
mouvementée du Maghreb jusqu'à notre époque ? Les populations berbères ont
souvent exprimé, et par la violence, leur méfiance pour les Arabes. Mais cette
méfiance est loin d'avoir une clarté idéologique qui laisserait supposer une
prise de conscience par les intéressés du phénomène berbère à l'état pur, comme
des historiens peuvent se permettre de l'avoir à posteriori ; elle s'est
toujours manifestée de manière ambiguë, selon qu'elle trouvait à s'exercer.
Il y a d'abord le
rapport avec les tribus, avec l'Arabe mobile, nomade ou semi-nomade, qui
empiète sur le territoire réservé, et risque de briser les règles du jeu de
l'implantation coutumière et de l'exploitation du terroir. Il y a là une trame
historique en effet presque continue, Encore faut-il remarquer que les luttes
ne sont pas seulement entre Arabes et Berbères, mais qu'elles se produisent
souvent aussi entre tribus berbères. Par ailleurs, il faut bien se garder, là
aussi, de simplifier I ‘histoire, en retrouvant derrière la réaction des
communautés berbères un des épisodes de l'opposition classique entre nomades et
sédentaires : la coïncidence, du reste encore imparfaite notamment au Maroc,
entre Berbères et paysans sédentaires, est un fait relativement récent à
l'échelle de l'histoire: cette coïncidence semble réelle. s'il s'agit des
Berbères d'origine Masmouda, à en croire Ibn Khaldoun, mais certains Sanhadja
présahariens sont longtemps restés nomades; il en allait de même des Zenata que
nous voyons pérégriner à travers le Maghreb jusqu'à une époque récente,
précédant souvent la migration des tribus bédouines arabophones.
Faisant le bilan, on
peut dire que les nomades berbères ont moins bien résisté que les sédentaires à
l'assimilation par contact, et que cela pourrait bien être, au moins autant que
leur refoulement, l'origine de l'actuelle localisation des berbérophones.
Autre chose est la
réaction des paysans berbères à l'égard de la civilisation urbaine, de la
ville, véritablement étrangère par la langue qu'on y parle, par le mode de vie,
par l'appareil institutionnel et même par la religion : un Islam plus
doctrinaire, plus orthodoxe peut-être, en tout cas plus rigoureux dans sa
construction intellectuelle.
Le monde berbère, à
travers l'histoire, apparait en effet comme profondément rural, une sorte
d'intimité étant maintenue avec la terre, avec le sol et l'eau, avec la piste
coutumière et avec l'aménagement d'une nature dominée par les moyens de la
communauté. Encore actuellement, malgré la relative désagrégation du monde
berbère, malgré toutes sortes de pénétrations et d'émigrations, c'est dans
l'ambiance rurale, dans la communication de caractère rural qu'individus et
familles se retrouvent eux-mêmes. Ceci est un fait ancien, très important. Et
voilà bien une des situations où se retrouve l'opposition entre Berbères et
Arabes, mais c'est à l'occasion d'un débat d'un autre ordre, et parce que c'est
à l'intérieur du monde rural que les communautés berbères affirment leur
personnalité alors que la ville représente au premier chef une forme d'arabisme
dans un état qui se voudrait presque pur, base pourrait-on dire, encore que
bien différent dans son contenu d'un autre arabisme, prétendant aussi à la
pureté, celui des Bédouins des zones désertiques.
Enfin on retrouve le même conflit, avec des
coordonnées historiques différentes, à travers l'opposition quasi permanente
des Berbères au “pouvoir” central. Là aussi il ne s'agit pas d'un trait
proprement berbère, et la dissidence est bien loin d'avoir épousé la géographie
du monde berbère. Mais enfin, dans la force qui émane des villes et menace la
spécificité du monde berbère, il y a la puissance du Maghzen, de l'organisme
politique centralisateur et hiérarchique qui collecte l'impôt et pour ce faire
maintient l'ordre public, ou du moins tente de le faire par l'action de ses
représentants, fonctionnaires ou fondés de pouvoir divers, et aussi, au besoin,
par l'intervention de son armée. La subsistance de groupes homogènes non
intégrés constitue un frein insupportable pour le pouvoir central, aussitôt que
celui-ci acquiert plus de force : ainsi ce pouvoir est-il forcément
assimilateur, en principe et potentiellement. A cet égard l'État moderne,
centralisé, avec des armes qui lui sont propres et qui sont singulièrement plus
efficaces que le déplacement d'une quelconque mehalla, a bien pris la suite du
Maghzen de jadis, et l'a pour ainsi dire accompli.
II-Répartition
par masses régionales des populations berbérophones
Ayant donc limité, dans la perspective
historique, le rôle joué par une opposition simplifiée des Arabes et des
Berbères, on s'interrogera pour savoir quelles facilités ont pu trouver les
masses berbères pour subsister dans certaines parties du Maghreb. Encore
convient-il de rappeler la répartition actuelle de ces masses. On classera volontiers
les pays berbères en deux catégories si l'on veut bien éliminer les populations
berbérophones du Sahara central, qui posent évidemment d'autres problèmes.
Le premier type des régions
berbères s'inscrit dans la série des montagnes méditerranéennes ou atlantiques
; elles jalonnent la partie nord et ouest du Maghreb : dans cet ensemble
se trouvent la Grande Kabylie et (pour partie) la Kabylie orientale, le massif
des Beni Snassen, isolé au milieu de la plaine de la Basse Mouloya. le Rif
(pour partie), le Moyen et le Haut Atlas marocain. Au deuxième type se
rattachent un certain nombre de massifs présahariens : le djebel Nefousa
et son prolongement en Tunisie, I ‘Aurès, I ‘Anti Atlas marocain.
Soit sans doute
nettement plus de 6 millions de berbérophones répandus à travers le Maghreb.
Cette répartition
appelle quelques remarques. On notera d'abord qu'il n'y a pas toujours
correspondance entre la région naturelle et I ‘ethnie. Certaines de ces régions
sont en effet traversées par des frontières linguistiques. Les deux exemples
classiques sont ceux de la Kabylie orientale ou petite Kabylie et du Rif.
L'identité des populations berbérophones et arabophones de part et d'autre des
frontières linguistiques ne fait pas de doute, au moins quant au type physique
et au genre de vie. Les conditions de pénétration des influences arabes, venues
des plaines proches, expliquent sans doute cette répartition : influence
des villes proches et des marchés ? C'est sans doute le cas au Rif
oriental (4) décalage dans le temps dans la conquête d'un milieu forestier ?
Cette explication irait assez bien à la Petite Kabylie. Avouons qu'aucune étude
historique systématique de ce problème ne permet de se prononcer.
On notera également
les cas de cohabitation de populations arabophones avec des populations
berbères. Au djebel Nefousa, il n'y avait guère que la moitié de la population
qui parlait le berbère, au moment où J. Despois y rassemblait les éléments de
sa thèse.(5) Il s'agissait toujours de djebbāli, mais aussi de populations
ibadites, dont le berbérisme était pour ainsi dire protégé par leur effort de
survie en tant que minorité religieuse. De même, mais cette fois en plaine, des
tribus arabophones subsistent dans le Sous, reliques évoquant le temps des
infiltrations et même de la domination des Arabes Ma'qil jusqu'en plein XVIème
siècle. Enfin dans l'Oriental marocain, les Beni bou Zeggar et les Zekkara
forment aussi des groupes arabophones en milieu berbère.
Une deuxième remarque
concerne la présence ponctuelle, réduite parfois à l'état.de souvenir
relativement proche, de groupes de simples villages berbérophones en dehors des
régions qui viennent d'être considérées : tel en était le cas en Tunisie,
parmi les djebbāli de la région de Gafsa (6) et de la Dorsale ; ou
encore en Algérie, dans les massifs qui s'étendent à l'Ouest d'Alger (par
exemple, au Djebel Bissa). Il s'agit de groupes en cours de résorption
linguistique ; ils évoquent à la fois l'extension la plus large, à une
époque proche, de la langue berbère, et l'impossibilité dans laquelle se
trouvent des groupes isolés ou trop peu denses de maintenir leur spécificité
linguistique.
La dernière remarque porte sur le fait qu'il
n'y a pas de maintenance assurée pour les groupes berbérophones en dehors du
milieu montagneux. On pourrait objecter qu'il existe encore actuellement des
populations berbérophones en plaine, notamment dans la plaine du Sous et dans
la Moulouya supérieure. Mais il s'agit dans les deux cas de plaines enserrées
dans un milieu montagneux peuplé de Berbères. Et ces exemples ne sont peut-être
qu'une illustration du retard observé dans le déroulement du processus
historique en milieu marocain : en Kabylie, la plaine du Sebaou a été, elle,
de longue date arabisée, puis colonisée, dans un même mouvement historique de
refoulement linguistique ou physique des montagnards. On pourrait aussi noter
que si la plupart des Berbères sont des montagnards, il y a bien des montagnes
au Maghreb qui ne sont pas ou ne sont plus peuplées de Berbères. De fait il y a
là un problème qu'il serait intéressant d'étudier en l'abordant à propos de cas
particuliers. Celui de l'Ouarsenis (7), par exemple, ensemble déjà relativement
grand, avec une vie régionale spécifique. Il faut naturellement dans chacun de
ces cas, chercher du côté des circonstances géographiques mais aussi
historiques. Il semble en tous cas qu'il faille attacher une grande importance
au facteur démographique : toute population qui n'atteint pas une certaine
densité est menacée d'absorption, d'assimilation (beaucoup plus encore que de
destruction physique !) la densité numérique étant la condition nécessaire pour
que s'établisse une certaine densité sociale, caractérisée par la richesse et
la solidité des liens internes. Enfin cette même densité est nécessaire, en
milieu montagneux, pour que le groupe assure son autonomie de subsistance grâce
à un strict contrôle de l'espace utile, exigeant un investissement humain
considérable.
III-Approche
géographique
On est ainsi amené à déterminer les faits de géographie régionale qui
ont pu aider à la maintenance berbère dans quelques grands sites montagneux. En
simplifiant beaucoup, et donc en admettant que certains faits constatés
puissent sortir de l'épure ainsi présentée, il semble qu'on puisse retenir
quelques traits communs à toutes les régions encore actuellement peuplées de
Berbères.(8)
S'agissant de populations paysannes, on
s'interrogera d'abord sur leur subsistance, au sens matériel du terme. Et l'on
notera le caractère complexe des bases de cette subsistance. Alors que les
populations paysannes, sédentaires ou nomades, des plaines non irriguées vivent
presque exclusivement de la céréaliculture et de l'élevage, souvent en partie
mêlés, les montagnards y ajoutent l'arboriculture, ce qui non seulement
améliore la production-consommation, mais encore fournit des surplus
commercialisables. Le cas le plus classique est celui de l'olivier, abondant
aussi bien dans le djebel Nefousa que dans la Kabylie ou dans les dirs
marocains, dans l'Atlas aussi, quand l'altitude le permet. L'olivier, donc I
‘huile. Dans I ‘Algérie précoloniale, ce n'étaient pas les plaines qui
fournissaient l'huile consommée dans les villes (la matière grasse des plaines
étant d'origine exclusivement animale) mais la montagne kabyle. Il y avait là
une sorte de spécialisation géographique dont on ne saurait minimiser
l'importance. Les choses ont changé à l'époque coloniale, lorsque les
plantations modernes ont été étendues dans les plaines. Ainsi s'est trouvé
profondément modifié le rapport économique plaine-montagne, dans lequel
jusque-là la montagne était la partie privilégiée. On pourrait également
souligner le rôle du figuier en Kabylie encore, de l'amandier dans l'Anti Atlas
méridional (et de l'arganier dans le Sous) et celui, différent, du palmier dans
l'Aurès ainsi que de l'abricotier qui le relaie en altitude dans la même
région.
Il faut naturellement ajouter, comme
composantes, l'élevage, qui reste important pour les groupes les plus méridionaux,
ainsi que la production de céréales et de légumes irrigués, avec la relative
sécurité qu'apporte l'irrigation.
Le deuxième trait que l'on retiendra est
précisément l'utilisation des ressources en eau, que la nature des choses rend
infiniment divisibles : sources dans les montagnes les plus arrosées, sources
et puits dans les plus sèches, eaux de ruissellement aussi, savamment retenues
dans les vallées et sur les piémonts avoisinant certains massifs en climat
steppique. Il faut insister sur cette divisibilité de l'eau et sur la petite
irrigation qui en résulte, car elle est un facteur essentiel d'intensification
des cultures sur de petites surfaces organisées, et de densification des
sociétés humaines qui en vivent. Voilà une autre raison qui faisait des
montagnes, dans l'ancienne économie, des zones relativement favorisées, plus
densément peuplées que les plaines, sans qu'il soit besoin de faire appel au rôle
de refuge de la montagne et au refoulement des populations de plaine.
Un troisième trait caractérise ces régions, c'est l'importance des
investissements humains qui y ont été apportés: travaux de rétention des sols
et des eaux, correction des pentes par des terrasses, épierrement et même tout
simplement perfection des façons culturales, développant haies ou rideaux
protecteurs ou facilitant le drainage des sols.(9) Ces techniques ne
sont pas spécifiquement berbères: c'est ainsi que la construction de terrasses,
de murettes et de barrages, fait plutôt pré-saharien que méditerranéen, semble
bien avoir été emprunté par les Berbères à la civilisation proto-historique qui
les a précédés, cependant que dans les plus septentrionales des montagnes
berbères, l'aménagement de l'espace, la construction du paysage rural a
tendance à s'alléger, étant moins nécessaire. En effet, la construction de
terrasses de culture (qui sont le plus souvent, au contraire de ce qui existe
au Liban, des terrasses d'irrigation) n'est pas une technique aveugle, la
réaction du groupe étant de s'en passer quand on en peut faire l'économie.
Enfin, le dernier trait qu'il nous faut retenir est le groupement de la
population en forts noyaux, en villages denses, qu'il s'agisse des habitations
troglodytiques du djebel Nefousa, usant seulement de quelques sites
sélectionnés, ou du village kabyle de faîte ou de versant, ou encore du village
de l'Atlas Marocain ou des Ksours de la Haute Moulouya. Ainsi les terroirs
sont-ils tenus selon un mode fortement centralisé, par des sociétés paysannes
qui ignorent l'exploitant individuel, libre de ses agissements. Les mêmes
régions connaissent aussi souvent ces instruments de vie économique socialisée
que sont les greniers, dits à tort collectifs (puisqu'ils sont en réalité la
réunion en ruche de cellules individuelles accolées). A l'agadir décrit par Robert
Montagne (10) correspond parfaitement le metameur du Sud tunisien qui
suppose la même discipline. Mais cela est encore un aspect proprement
pré-saharien, parce que la pénurie y est plus grande et que le groupe doit
étendre son contrôle sur une plus grande surface, ce qui contraint la partie
active de la population à un absentéisme saisonnier relativement durable.
Naturellement
aucun de ces traits géographiques n'est spécifique des populations
berbérophones : il faut bien se garder, en effet, d'interpréter des faits
d'habitat ou d'aménagement du territoire comme dépendant de faits ethniques !
Si l'on a cessé d'expliquer ainsi certaines singularités de la géographie
humaine des pays européens, on voit mal pourquoi on en resterait là pour les
pays du Maghreb : pour importants qu'ils soient, en effet, les faits
ethniques ne doivent jamais être isolés de leur contexte naturel, d'une
certaine écologie elle-même plus ou moins déterminante dans sa complexité. Tout
ce que l'on peut affirmer à coup sûr, c'est que les traits précédemment
distingués et qui sont des traits de géographie régionale, ont constitué des
conditions favorables à la “maintenance" dans leur spécificité des noyaux
berbères, notamment en raison de la densité de population qu'elles
autorisaient, de la relative autonomie qu'elles instituaient, et de la solide
structuration qui s'y affirmait.
IV-Importance des facteurs ethno-sociologiques
Toutefois, il
est bien vrai que les considérations géographiques, qui viennent d'être
énoncées, ne sont pas seules en cause : si elles expliquent la possibilité
qui a été donnée aux populations berbères de subsister dans certaines régions,
c'est dans des considérations sociologiques qu'il faut chercher l'explication
d'une évidente continuité culturelle et sociale de ces mêmes populations.
Le cadre micro-politique des républiques berbères décrites par Robert
Montagne et Jacques Berque (11) dans le monde chleuh, celui des communautés
villageoises et tribales du type kabyle ou chaouia (12)
ont constitué une armature valable qui a permis le maintien, au milieu
de bien des avatars, à la fois de l'essentiel des valeurs du groupe et de son
pouvoir sur une certaine étendue de territoire. Ce qui ne veut pas dire que le
groupe soit resté pur, dans ses souches constitutives, étant donné les vertus
assimilatrices qui s'y sont toujours manifestées, mais c'est le message social
qui a été préservé.
Même fidélité, même continuité dans le corps de traditions et coutumes
qui s'imposent à la vie familiale et (pour autant qu'elle existe) personnelle :
ainsi se trouvent définies, avec une précision qui ne laisse aucune place à la
fantaisie, les règles de la vie morale, et de la vie spirituelle, la loi, qui
est la loi religieuse islamique, mais avec un certain coefficient de
spécificité berbère, tranchant plus de cas que n'en prévoit le seul Coran, et
sur un mode particulier. De même, la “tradition" vient-elle fournir des
solutions matérielles, techniques, à quantité de problèmes de la vie courante,
notamment dans le domaine de la production. A cet égard, le recueil de Hanoteau
et Letourneux,(13) quoique vieux
de plus de trois quarts de siècle, n'a rien perdu de son intérêt, même si telle
coutume particulière est maintenant désuète ou si l'on risque de ne la
retrouver que comme un écho enregistré du recueil en question. Et naturellement
c'est au sein de ce réseau de liens et communication que continue à vivre la
langue berbère, caractéristique du groupe, support culturel indispensable et
signe privilégié de spécificité.
Tous ces phénomènes ne sont que la manifestation visible d'un instinct
de survie collective non pas tant des personnes physiques, qui passent et se
relaient, mais d'une sorte de capital culturel, secrètement hypostasié dans la
conscience du groupe.
V-Conditions actuelles de survie des noyaux
berbères
Les
conditions sont-elles encore telles que la spécificité des sociétés berbères
puisse encore se maintenir ? C'est encore vers la géographie régionale qu'il
faut se tourner, pour l'essentiel de la réponse.
Or, il faut bien constater que la “région” n'a plus maintenant la même
signification, ni non plus les mêmes vertus protectrices que jadis.
C'est la colonisation qui a précipité les choses. A vrai dire,
l'évolution qu'elle a provoquée n'aurait pas manqué de se produire, à partir du
moment où se serait introduite l'inéluctable modernisation. Ce qui s'est
produit, c'est l'inversion du rapport signalé plus haut entre plaines et
montagnes, dans lequel la montagne a longtemps eu le dessus. Ce sont en effet
les plaines qui ont été systématiquement mises en valeur, c'est dans les
plaines plus que dans les montagnes longtemps rebelles à la
"pacification" que les colons ont trouvé (mais à quel prix !) une
réelle sécurité. C'est dans la plaine enfin que grâce à une certaine forme de
rationalité (technicité mécanique, mise en place de nouvelles structures
foncières, participation à un système économique élargi) la production a pu
être intensifiée et diversifiée sur de grands espaces. En même temps, la
montagne était privée de ses annexes de plaine, importantes en matière de pâturages, cependant qu'elle était
tenue de recevoir, au moins sur ces premières pentes, le surplus de population
rejeté par l’implantation coloniale.
Mais les régimes postérieurs à l'indépendance
se sont bien gardés de restaurer l'antique privilège des régions
montagneuses ! Leur souci de développement s'est inscrit dans la série de
plans qui, dans la mesure où ils ont fait la place au développement agricole,
ont usé d'un procédé géographiquement sélectif, par la recherche,
économiquement justifiée, d'une relative rentabilité. Les zones montagneuses
ont donc été délibérément négligées et les programmes spéciaux, en Algérie,
touchant les régions défavorisées des Aurès, de Kabylie ou du Titteri, ne sont
que des exceptions confirmant la règle. Par là c'est encore l'influence du
Maghzen, qui se retrouve sous la forme de l'État moderne, avec son armée de
techniciens et ses crédits : le pouvoir central contournant la montagne
berbère, l'investissant pacifiquement, après l'avoir isolée et avoir contribué
à la vider de sa substance.
Dans ces conditions, il ne faut pas s'étonner
que se poursuive et s'enfle un mouvement de délestage revêtant la forme de la
recherche de l'emploi à l'extérieur de la région délaissée, de plus en plus
incapable de répondre aux effets d'une surcharge démographique devenue
insupportable. Ce sont naturellement les montagnes berbères qui sont les
premières et les plus profondément touchées : la Kabylie notamment mais
aussi au Maroc, le pays chleuh. A vrai dire, le mouvement a des racines
anciennes : comme d'autres populations de montagnes surpeuplées les
Berbères ont pratiqué depuis fort longtemps l'émigration temporaire, notamment
sous la forme du colportage et aussi sous la forme du commerce fixe dans les
villes, dans la mesure même où la montagne disposait de surplus
commercialisables : huile, fruits, produits d'artisanat. Mais
l'approfondissement de la crise, jointe aux facilités de communication,
rapprochant curieusement ce monde archaïque de I ‘Europe industrialisée, a
progressivement changé l'échelle d'un mouvement migratoire où les Berbères,
Kabyles en tête, ont pendant longtemps tenu la place principale. Si bien qu'en
apparence, le monde berbère, du fait de la perte de substance des régions
montagneuses où il s'était longtemps retrouvé, se trouve menacé non seulement
d'assimilation du fait de contacts plus intimes avec la civilisation urbaine,
ce qui veut dire arabe, mais encore de contamination par la civilisation
industrielle, c'est à dire en l'occurrence européenne.
A vrai dire, les choses ne sont pas si
simples. Alors qu'en Europe on a vu les régions relativement déshéritées se
vider de l'essentiel de leur population active, venue s'agglutiner dans les
villes ou les zones industrielles, il n'en va pas de même dans les régions
peuplées de Berbères. La cohésion du groupe d'origine se referme sur l’émigré,
qui est ainsi solidement armé pour résister à l'assimilation, d'où qu'elle
vienne. Et la montagne garde son rôle de sanctuaire, toujours prêt à réintégrer
l'individu provisoirement éloigné. Le phénomène n'est pas unique dans les pays
méditerranéens, mais il est ici particulièrement net.
Mais montagne sanctuaire ne veut pas dire région vivante ! La
région précisément, est-elle encore capable de jouer son rôle de support pour
l'ethnie qui s’y trouve rassemblée ? La montagne ne s'est pas sensiblement
dépeuplée: mais elle risque de n'être plus autre chose qu'un musée des us et
coutumes, langue comprise, un musée où l'objet principal exposé, outre la trace
au sol d'un aménagement désuet, et pour partie ruiné, ne serait autre chose
qu'une population composée de vieux sages, complètement étrangers au courant de
l'histoire.
Notes
1. Marçais.G.,Les
Arabes en Berbérie du Xlème au XIVème siecle,Paris,Leroux,1913. Du même
auteur : La Berbérie musulmane et l'Orient an Moyen-Age. Paris, Aubier,
1946.
2. Terrasse.H.
,Histoire du Maroc des origines à l'établissement
du Protectorat français, Casablanca,1949,2 vol.
3. Montagne. R.. Les
Berbères et le maghzen dans le Sud du Maroc. Essai sur la transformation
politique des Berbères sédentaires (groupe chleuh), Paris, Alcan, 1930.
4.Maurer,G.. “Les
pays rifains et prérifains", in Information géographique,1959,pp. 164-171.
5.Despois.J.,Le djebel
Nefousa,Paris,Larose,1935.
6. Bardin, P..“Les jebalia de Gafsa," in
Revue Tunisienne, nouvelle série, 1939,pp.87-126.
7.Kergoat,L.,Le
travail dans une ferqa de montagne. Mémoire de I'E.P.H.E.,Paris, 1970,
(inédit).
8.Servier,J.,"Les
bases de l'économie traditionnelle chez les Berbérophones d'Algérie," in
Cahiers de I'I.S.E.A., oct. 1960,n° 106,série V; n° 2,pp. 87-103.
9.Despois. J., “Les paysages agraires
traditionnels du Maghreb et du Sahara septentrional," in Annales de
Géographie, n° 296, LXXIIIe année (mars-avril 1964),pp. 129-171.
Du même auteur :
“L'Utilisation du sol dans les montagnes de l'Atlas," in Utilisation des
terres en climat semi-aride méditerranéen, Paris, Unesco, 1964, pp. 69-74.
Dresch,J. Documents
sur les genres de vie de montagne dans le Massif Central du Grand Atlas, Tours,
Ayrault, 1941.
10.Montagne, R., Villages et kasbas berbères,
Paris, Alcan,1930.
Jacques-Meunier
(Mme). “Greniers collectifs,” in Hespéris, ler-2ème trim.1949,pp. 97-137.
Prost, G.
“Utilisation de la terre et production dans le sud-tunisien. ”in Cahiers de
Tunisien° 5,ler trim.1954, pp.28-66.
11. Berque,J., Structures sociales du Haut-Atlas,Paris,PUF.,1955.
12.Tillion, G., “Sociétés
berbères dans l'Aurès méridional," in A4frica,Londres,1938.pp. 42-54.
13. Hanoteau, A. et
Letourneux, A., La Kabylie et les coutumes kabyles, Paris, Challamel. 2ème éd.
1893,3 vol.
Laoust,G., La vie
féminine à Ait-Hichem (Gde Kabylie), Mémoire de I'E.P.H.E.. 1964,(inédit).
Millot, L., "Les institutions
kabyles", in Revue des Études Islamiques, Cahier 11,1932. pp.127-174.
Numéro 126 Juillet 2023
Tamurt taqbaylit
/Kabylie, d « aqerru n tmacint »,
mačči
d taqwirt ifergen (1) !
sɣur Aumer U Lamara,
in Le Matin d’Algérie 27/06/2023
Inna-d yiwen awal : « Tamurt n Leqbayel d tamurt n Lezzayer, tamurt n
Lezzayer d tamurt n Leqbayel ».
Nezmer ad neǧǧ awal da, acku yefra-d awal.
Llant uget n temnaḍin di tmura i yettnaɣen akken ad ffɣent
si tmurt ideg llant. Kraḍ / tlata yeḥricen i yellan deg umezruy,
mačči yiwen ubrid-nsen akken llan :
1. Amezwaru d win n tnekriwin n wuzzal d
ubarud (guerres de sécession), i d-illan seg iseggasen n 1960, deffir timunent
n tmura i yellan ddaw uzaglu n temḥersa/colonisation.
Amur ameqqran di Tefrikt,
Tanekra n beṭu n Katanga di
Congo (1960),
Tanekra n Erytḥree di Etḥiopia (1961 - 1991)
Tanekra n Dḥofar di Oman (1963)
Tanekra n Biafra di Nigeria (1970),
Tanekra n Ireland n Ugafa / Irlande du Nord i yentin si 1921, seg
wuguren d-ilulen si 1880.
Syen ɣer da, rnant-d tnekriwin n Somalie di 1991 (ass-a tlul-d
tmurt ‘’Somaliland’’, ur teqbil ONU),
Sud Soudan (2011), Darfour di Soudan (2003).
Udem i tent-icerken akk, d beṭu s ubrid n takriṭ (violence
armée).
Ass-a, d tamurt n Erytḥrée akked tmurt n Sudan n Wanẓul /Sud
Soudan kan i yeffɣen si tmurt deg llant yakan, kecment d timura timaynutin
deg ugraw n ONU.
2. Aḥric wis sin d tinekriwin di ddra n timunent,
uɣen abrid n talwit i yellan di tmura deg tella tugdut ; d anda zemren ad
ddun yemdanen war takriṭ, war tamettant, war idammen :
Tafrent / referendum n timunent n temnaṭ n Quebec akken ad si
Kanada (1995),
Tafrent n timunent n Scotland/Ecosse akken ad teffeɣ si Britania GB
(2014).
Tafrent n timunent n Catalunya akken ad tefeɣ si Spanya (2017).
Ar ass-a, yiwet deg-sent ur teffiɣen akken ad ffɣent si tmurt
ideg tella.
3. Wis kraḍ d timnaḍ n Urupa i yellan
zik di tmura n URSS, neɣ idis-is. Timura n ex.Yuguslavi bḍant am
ibawen, yal yiwet tuɣ abrid-is, ɣas
di Busnia mazal ur frint temsal akked Serbia.
Ma d timura nniḍen, ar ass-a ur illi wayen ifran, am di Ossétie du
Sud akked Abkḥazie (Géorgia, 1992), Haut Kḥarabax (Arménie, 1990),
… Ma d tamsalt n temna ḍin n Wagmuḍ n Ukrainia, tid issawalen
tutlayt tarusit, tekcem-itent Russia si 2014 akken ad tent-id-tekkes si
Ukrainia… yal ass d ṭrad.
Tamsirt si tmussni n umaḍal
i tmurt n Lezzayer
Amur ameqqran n tnekriwin n temnaḍin issarmen ad ffɣent si
tmurt ideg llant lulent-d acku yella
umgared akked tmurt-nni ideg llant, llan wuguren imeqqranen, illa miḥyaf
deg izerfan :
d ugur n tutlayt, n ddin, n yidles akked umezruy, n tadamsa/économie deg
ubrid n tneflit, d adabu ur sent-iǧǧan ad seddunt tasertit-nsent di
timanit-nsent.
Tasertit n timunent (neɣ amussu n timunent) n tmurt Taqbaylit i d-i
nnulfan deg iseggasen ineggura, ur illi d aqdim, ur d-yuɣen aẓar seg
umezruy.
D tasertit i d-innulfan deffir 2000, deffir tsertit-nni n timanit n
ukabar amaynut, MAK (2). Ar ass-a, ur telli d tasertit i bubben yemdanen meẓzi
meqqer, di tuddar d temdinin, am wayen illan deg umussu amaziɣ si 1980, i
yessaɣen i tmurt n Tamzɣa si Lybia ar Kanaria.
Tuttra tamezwarut : acu yessawḍen kra n imeɣnasen
ɣer tsertit n timunent di tmurt
taqbaylit i yellan di tnemmast n tmurt n Lezzayer, ɣas nettat teṭtef
ugar deg yidles akked tutlayt tamaziɣt ?
Di tmuɣli-nneɣ , ur telli yiwet tmentilt/tasebbiwt ara yessiwḍen
ɣer n tmurt n Lezzayer (aẓar, amezruy, idles, tutlayt, tadamsa, …).
D tamurt-nni yellan di tallit n Yugerten i yellan ar ass-a.
Tamurt taqbaylit tella am ass-a am yiḍelli d « aqerru n tmacint »
n tnekriwin ɣef tlelli n tmurt :
Tbedd d amgud n tnekriwin si tallit n Takfarinas akkin, di yal mgal Turk
si 1516, d afrag di 1830 mgal laâsker n général de Bourmont di Sidi Freǧ,
di tnekra tameqqrant n 1871, di tt)r)ad n 1954-1962, di tnekra n 1963 (FFS)
mgal tasertit n uqeẓzul ‘’néo-FLN parti unique’’ n Ben Bella, di tnekra n
Tefsut n Imaziɣen n 1980, di tnekra n Tefsut Taberkant n 2001, di tnekra
mgal tarebrabt tinneslemt si 1992...
Asalu yeddren, d amussu amaziɣ
:
Tabburt tella deg umussu amaziɣ , win d-inejren asalu akken ad
teddukel tmurt tamaziɣt, si Merruk ar Lybia, mačči akken ad tebḍu
d tiqwirin deg ufus n El Qaida neɣ
awanek ineslem (EI), neɣ
Wagner azekka.
Akken ibɣu yili webrid i d-yewwi ukabar n MAK di tsertit-is, ur
ikcim deg ubrid n takriṭ neɣ deg win n ‘’sécession’’. Ass-a, yella
deg ubrid n talwit ideg llan ikabaren n timura n tugdut, am di Quebec,
Scotland, Catalunya, Corsa, neɣ
wiyaḍ.
Ar ass-a, ɣef wayen nwala, akabar n MAK ur illi deg ubrid n
trebrabt, ur isserɣ , ur inɣi
yiwen.
Issefk taɣdemt n Lezzayer tezmer ad t-teǧǧ ad iseddu
tasertit-is, am netta am ikabaren nniḍen iqudren izerfan isertanen. D
tifranin kan ad d-ibeggnen tazmert-is ma tella.
Maca, adabu zun yufa-d ‘’timmist n MAK’’, akken ad d-isnulfu acengu n
ugensu ur nelli (‘’ennemi intérieur’’).
Anda yessaram ukabar n MAK ad yili azekka di temsizzelt n tafrent, adabu
n Lezzayer iẓer kan ‘’sécession’’ ur nelli.
Ur iffir yiwen iṭij s u erbal ; d tasertit n usekkak iteddun si
1962 di Lezzayer i d-isnulfan
tibbandit n néo-FLN isnegren tamurt, tarebrabt tinneslemt, tasertit n beṭu
n MAK neɣ n ukabar nniḍen, i
yessawḍen ilmeẓyen n tmurt uysen, ttnadin yal ass ad gezmen aman di
trewla n ‘’Harga’’, akken ad zegren ɣer tmura n Urupa.
« Tamurt taqbaylit d aqerru n
tmacint » :
Illa wawal, win ur nekmiz i yiman-is, ur as-ikemmez yiwen. Tamurt
Taqbaylit tenjer abrid deg umussu amaziɣ
i yessaɣen i tmurt tameqqrant, anda yal Amaziɣ irfed aqerru-s, si Lybia akkin armi d Merruk.
Ur tezmir ad tili d ‘’tamurt n Iqbayliyen’’ kan.
Asalu-s d tizdi / intégration n tmura n Tamazɣa, di yal annar, anda
ara kksent tlisa yellan, tid d-iqqimen
si leqrun n igelliden n ‘’leqrun n tillas’’. D tilisa ur nbedd ɣef
umezruy, neɣ ɣef umgared n uẓa
neɣ n yidles, neɣ n tutlayin.
Asurif amezwaru, d bennu n uɣerbaz amaziɣ , d aɣerbaz
amiran/actuel i yeddan akked lweqt-is, i yeffɣen seg usalu n
taârabt-tinneslemt.
D win kan i d abrid isuffuɣen.
Timerna / Notes :
1) « Aqerru n tmacint » (= locomotive de train), d awal n uneɣmas
Farid Saḥel (BRTV) ;
inna-t-id di ddra n yiwet tikli n Tnekra/Hirak di Bgayet, di 2019.
2) MAK (Mouvement pour l’Autonomie de la Kabylie), syen ibeddel isem
akked tsertit,
Mouvement pour l’Autodétermination de la Kabylie. Uran isem n ukabar s
tefransist, mačči
s tmaziɣt.
Tamaziɣt mačči d tutlayt ?
Aumer
U Lamara
Numéro 126 Juillet 2023
LA_BERBERIE_ORIENTALE_SOUS_LES
ZIRIDES.pdf
2 numéros de la revue Aguedal contenant la conférence de Mouloud Mammeri
sur la Société Berbère :
Dictionnaire_de_proverbes_RAM_Edition_Zyriab.pdf
LEXIQUE_ANIMAL_Mohamed_Oussous.pdf
Mehenna Mahfoufi, CHANTS ET POÈMES DE LA KABYLIE DANS LA
LUTTE DE LIBÉRATION, pages 1-86
DICTIONNAIRE_FRANÇAIS_TOUAREG_EMILE_MASQUERAY_1893.pdf
Tameddurt_n_Galilei_Bertold_Brecht.pdf, asuɣel sɣur Σ.Mezdad
TEXTES_BERBERES_DANS_LE_PARLER_DES-AIT-SEGROUCHEN_Charles_PELLAT_1955.PDF
LA_VIE_BERBERE_ PAR_ LES_TEXTES_ARSENE_ROUX_1955.PDF
Les grands symboles meditérranéens dans la poterie
algérienne_JB_Moreau
SIN-NNI.PDF, par Muḥend-Uyeḥya
Culture_savante_culture_vecue_MAMMERI_Tala
Dictionnaire_Français_Kabyle_Père
Huygue_1902_1903.PDF
JOURNEE_D_ETUDE_DE_LINGUISTIQUE_BERBERE_LA_SORBONNE_1989.pdf
Akken qqaren medden sɣur
Mohia GEB, 1978
Berber
Art_Jeanne_d'Ucel_Norman_University_Oklahoma_1942
Dictionnaire_de_proverbes_Remḍan_At_Menṣur_3eme_Edition.pdf
Ageldun-amecṭuḥ_St-Exupery_Tasaɣelt_sɣur
Habib-Llah-Mansouri
Aglam-deg-wungal-n-Amer-Mezdad-Ass-nni,
sɣur
Ferhane Badiaa
RECUEIL_DE_PRENOMS_AMAZIGHS_Md_Akli_HADDADOU.pdf
ITIJ_BU_TCERKETT_Taher_Djaout_tasuqilt_Samir_Tighzert.pdf
La_Babel_du_Ponant_2eme_partie_Ali_Farid_Belkadi.pdf
Aglam_deg_wungal_n_Amer_Mezdad_Ass-nni_FERHANE_BADIAA.pdf
DESCRIPTION_ET_HISTOIRE_DU_MAROC_Leon_GODARD_1860.pdf
APERCU_SUR_TRENTE_TROIS_SIECLES_DE_L'HISTOIRE_DES_IMAZIGHEN.PDF
MUHYA_SI_PERTUF_traitement_de_texte.pdf
Revue
Izen Amaziɣ, 3 numéros :
Textes berbères de l'Aurès_
Parler des Ait Frah
Romans et ambiances dans la maison
kabyle traditionnelle.pdf
La_Kabylie_Recherches_et_Observations_1833.pdf
Jules_Maistre_Moeurs_et_Coutumes_Kabyles_1905.pdf
Tighermin_yemmeccen_Sari_Med.pdf
MOULIERAS_Auguste_Une_tribu_Zenete_anti-musulmane_au_Maroc_Les_Zkara.pdf
LA_LANGUE_BERBERE_EN_AL_ANDALUS_Md_Tilmatine.pdf
Inédite, une pièce de
théâtre de Idir Amer :
Idir_Amer_Ay_Afrux_iferelles.pdf
Inédite,
Dom Juan de Molière, en langue kabyle :
DOM_JUAN_LE
FESTIN_DE_PIERRE_MOLIERE_SI YEHYA_TASEGLULT-S-UDΓAΓ.PDF
Dictionnaire_Francais_Berbere_Antoine_JORDAN.PDF
Les_Cabiles_et_Boudgie_F.PHARAON_Philippe_libraire_Alger_1835.PDF
Habib-Allah_Mansouri_Inventaire_des_neologismes_amazighs.pdf
Ddem_tabalizt-ik_a_Mu_Kateb_Yacine, version bilingue
Ad
lemmdeɣ tamaziɣt n Hamek : http://www.ayamun.com/adlis-usegmek.pdf
Belkacem Bensedira_Cours de
langue kabyle_Adolphe Jourdan_1887
JM_DALLET_LE_VERBE_KABYLE_FDB_1953.pdf
AMAWAL_TUSNAKT_H.SADI_1990.pdf
CHANTS_BERBERES_DE
_KABYLIE_Jean_AMROUCHE_CHARLOT_Ed.1947.pdf
OUARGLA_M.JARDON_J.DELHEURE_Tome1_FDB_1971.pdf
OUARGLA_M.JARDON_J.DELHEURE_Tome2_FDB_1971.PDF
Plus de livres dans notre rubrique Téléchargement :
http://www.ayamun.com/telechargement.htm
Numéro 126 Juillet 2023
Recueillement et émotions ce samedi 7 juillet
Par Hakim
Saheb
8/07/2018
https://m.facebook.com/story.php?story_fbid=pfbid02LLfCbCZgBUkVDSvcstFwEdXamh8RMv4Ghhhakw6iBtRWXKr4msMTQSWqdSBKj6Usl&id=1353287050&mibextid=Nif5oz
Recueillement
et émotions ce samedi 7 juillet au village Ait Allaoua, commune Iboudrarene,
précisément au niveau de la stèle érigée à la gloire des martyres Amer Ould
Hamouda (23 ans et membre du bureau politique du PPA-MTLD), Mbarek Ait
Menguellet (34 ans responsable du PPA dans l'Oranie) et Dr Salah Ait Mohand
Salah (34 ans chirurgien et membre PPA),
près du lieu de leur exécution et sacrifiés sur l'autel de la bêtise, de
l'inquisition et de l'ostracisme et sectarisme ideologiques.
Des amis et
des citoyens, accompagnés par le maire de Tizi-Ouzou, Ouahab Ait Menguellet et
les artistes Atmani, Taleb Tahar, Slimane Slimani et Ait Boumahdi (communément
appelé par ses intimes El Anka), ont rendu un vibrant hommage à ces précurseurs
du nationalisme dans une ambiance remplie d'émotions, de réminiscences et une
mémoire douleureusement immergée dans la longue et inachevée marche de la
revendication amazigh.
Devoir de
mémoire pour garder vivace la flamme du combat et du sacrifice de ces hommes de
conviction qui ont fait jaillir la première étincelle de la liberté et de l'espérance nationale.
Ce fut un
lieu de ressourcement où il a été rappelé que ces militants faisaient partie
des dirigeants nationalistes qui s'étaient engagés, très tôt, en faveur de la
lutte armée pour libérer le pays du joug colonial au moment où la majorité de
leurs pairs adheraient aux chimères de la participation électorale. Comme ils
avaient l'audace d'insister auprès de la direction du parti sur le nécessaire
fonctionnement démocratique et d'exiger un débat ouvert et libre afin de
définir les référents identitaires et culturels qui fondent l'histoire
nationale er sur lequel devait se concevoir l'Algérie indépendante.
Du gachis.
Quelle tristesse ! "Leur lucidité, leur loyauté (clairvoyance) et leur
courage", comme écrit sur la stèle qui leur a été dédiée, n' ont pas suffi
à venir à bout d'un sectarisme qui a beaucoup coûté à l'Algérie démocratique et
sociale après l'indépendance.
Entre
profession de foi et déclaration d'intention qui s'expriment par de maigres
concessions, l'amazigite est toujours l'objet de stigmatisation et a du mal à
trouver la place qui lui sied historiquement devant le compresseur de
l'idéologie arabo-islamiste. Et le rêve d'une Algérie respectueuse de son
authenticité, riche de sa diversité,
réconciliée avec sa mémoire et son ancrage géopolitique naturel, l'espace nord africain, s'estompe
inexorablement par les coup de boutoir du syteme politique, de ses
tergiversations et manœuvres politiciennes et d'un islamisme social rompant et
plus que jamais conquérant.
Hakim Saheb
Numéro 126 Juillet 2023
Ismawen
uddisen
sɣur Mayan Ilyas
29
sept 2018
https://m.facebook.com/story.php?story_fbid=pfbid02tL911HsVLoZ6n7BXTsmJt2NdAMmGz83vz34FcAsj7yqRMZwBsSyiNN2DZDgc9WnTl&id=100017039255845&mibextid=Nif5oz
Deg
tutlayt Taqbaylit [Tamaziɣt.. ] , ulac ayen ur sɛint ara s umata tutlayin nniḍen ur tesɛi
yara Teqbaylit ladɣa ayen yerzan tajeṛṛumt.
Ihi, ass-a, bɣiɣ ad d-meslayeɣ
ɣef yismawen uddisen. llan sin leṣnaf n yismawen uddisen [ les
noms composés : ama d wid icudden ɣer yemɣan. ɣer
tegnawt, ɣer tfekka n umdan neɣ n uɣersiw, ɣer wakud akk d
yismawen n umdan /n umkan , ɣer
wučči, ɣer twennadṭ d wayen yakk i d as-yezzin s umata ].
1
____ Ṣṣenf amenzu qqaren - as s tefransit :
Les nomts composés par simple juxtaposition :
a)
Isem wis 1 + isem wis 2 =
isem uddis. MD : asɣersif [ aulne glutineux] – – -> asɣar [
bois] + asif [ rivière].
b)
Amyag + isem = isem uddis.
MD :
Mmageriṭij [tournesol]
– – –
– > mmager [ rencontrer ] + iṭij [ soleil ]
c)
Isem + tanzeɣt " n " + isem = isem uddis.
MD :
ilmendis [ flanchet] – – – > ilem + n
+ idis.
+
Imedyaten-nni nniḍen :
__
Tiferzizwit, d isem uddis n sin
yismawen yezzdin i d-yefkan anamek i
yisem wis kṛad :
tiferzizwit
[la mélisse] = tiferret [ aile ] +
tizizwit [ abeille ]
__
Aferteṭṭu [ papillon] = ifer (aile) + teṭṭu (tiṭ
/allen [œil - yeux] ===> d allen ɣef
tferriwin - ines.
__Amagraman
[ inule visqueuse ] = mmager+ aman
__Ifireɛqes
[ crabe ] = ifireɣ [ serpent /reptile] +qqes [piquer]
__Γilizan
[ tamedint i d-yezgan deg umalu n tmurt n Lezzayer ] = iɣil [colline] +
izan ~ izzan [ brûlé ].
__Igersafen
[taddart Nat Yeǧǧeṛ/Buzgan/Tizi-Uzzu ] = gar [entre] +
isaffen[rivières ] = gar isaffen /entre-rivières.
__Ḥrirgran
[ Jiḥbuḍ/coquelicot ] = leḥrir( soie) + igran (champs)
__Aqesbuḍ
[cuisse] = aqes[iɣes] + aɛebbuḍ [ventre]
__Cuffmejjir
[ oreillons] = cuff[gonfler] + mejjir [mauve].
__Frenda
[ d yiwet n tmeddint i d-yezgan deg umalu n tmurt] =Fren [ffren /cachés] +da
[ici]. .
__
Igerbucen [Muḥamed. Igerbucen, amesẓawan n tmurt-nneɣ, illulen
deg Uẓeffun] = Iger Uccen/ iger Wuccen [iger b-buccen = iger [champ]
+uccen [ chacal]..
__ Aɣesmar
[machoir] = iɣes [os] + t /amar/t [ barbe ].
2 ____
Yella diɣen ṣṣenf nniḍen n yismawen uddisen
qqaren - as s tefransist :
Les
noms composés par lexicalisation [ synaptiques] : wigi mgaraden cwiṭ ɣef
yimenza-nni ladɣa di talɣa [la forme] . Dagi sin yismawen-a, tekcem -
d gar-asen tanzeɣt "n" :
isem wis "1" + tanzeɣt
"n" + isem wis " 2" = isem uddis.
MD :
__Tislit
n unzaṛ/neɣ tameɣra n wuccen [arc- en-ciel]
Dagi,
deg yisem - agi uddis, tella tenzeɣt
"n" iccuden sin yismawen - nni :
__
Tislit [ mariée/ épouse ] + n + +anẓar [personnage mythique chez
les Imaziɣen : dieu de la pluie ] i d yefkan anamek n wawal i wis kṛad
:Tislit n wenzaṛ [arc-en-ciel]. Llan diɣen wid yeqqaren : tameɣra
n wuccen [arc-en-ciel] = tameɣra [fête] +n + uccen [chacal].
+
Imedyaten nniḍen :
__
Awtul n lexla [lièvre] = Awtul [ lapin] + n + lexla [ champ ].
__
Adrar n fad [ i d- yezgan deg Ayt Smaɛel /Bgayet] = adrar [
montagne ] + n + fad [ la soif]
__Tameṭṭut
n baba [marâtre] = tameṭṭut [femme] + n + baba [ père].
__
Amezzir n tzizwa [ romarin officinal] = amezzir [ romarin] + n + tizizwa [
abeilles].
__Timceḍt
n n tegmert [ d yiwen ṣṣenf n yimɣi ] : tiimceḍt [peigne] + n + tagmert [
jument ].
__ aɣrum
n tmettunt [pain levé/lmeḍluɛ] = aɣrum [pain/galette ] +n +
tamettunt [ levure].
__Taḥbult
n tmellalin [ gâteau frit aux œufs].
__Tinifin
n yezgaren [oseille sauvage] = Tinifin [navets] + n + izgaren [ bœufs ].
__
Afeggag n teryel (n tteryel) : d yiwen n ṣṣenf n yemɣi :
afeggag [ ensouple de métier à tissu ] + teryel
[ ogresse ].
__
Yella diɣen yiwen lkaf iwumi qqaren "ifeggagen n teryel" i d-
yezga metwal taddart n Yeɣrem di Uqbu [ uraren - d cwiṭ deg-s deg
usaru - nni n teqbaylit "Adrar n
Baya" [ la montagne de Baya ] n Ɛezddin
Meddur, deg useggas 1997.
__Amezzuɣ
n teryel [amadouvier :champignon pathogène] = Amezzuɣ (oreille) + n +
teryel (ogresse)..
__
GM : Yella wayen i d - kkseɣ deg udlis n Dr.
Imarazen Musa " L' opposition d'état en berbère".
Ma d
tiwlafin - a i d-ferneɣ akka, d ayen icudden ɣer yismawen uddisen.
Tanemmirt.
Mayan
Ilyas
29
sept 2018
Numéro 126 Juillet 2023
Win
ixedmen kra ad t-yaf
Sɣur
Ahmed Ait-Bachir
01-06-2022.
https://m.facebook.com/story.php?story_fbid=pfbid02YBs2QCWoqo5KTud4mDuz5BCbMW83vY5JWxMJ9XMevVhVLVQp17AGhvrdXQYthx3l&id=100023560541759&mibextid=Nif5oz
Mayaf
d afellaḥ, d axeddam d imṣeḍḥi, iteddu ɣef tudrin
yeţnadi axeddim. Yiwen wass iεedda taddart n Yiɣil Icekriden,
yufa yiwet n tmeṭṭut tvedded zdat n wesqif n wexxam-is. Yenna-yas :
– A
tameṭṭut, nekk d afellaḥ ţnadiɣ lexdma, ma
tesεam kra n wefras, neɣ n wenqac ?
– Ṛuḥ
qim di tejmaεt, mi d-yusa wergaz-iw ad as-iniɣ. Acḥal aya
yeţnadi axeddam iwulmen ara ‘ɣ-d-yesḍehṛen tifarkiwin-nneɣ.
Mi d-yusa wergaz-is, tenna-yas :
– Ay
argaz, seglin iεedda-d yiwen ilemẓi yeţnadi axeddim, ɣef
akken i t-walaɣ d aqcic lεali, nniɣ-as a d-yerǧu di
tejmaεt ar d-tawḍeḍ.
– Ad
ruḥeɣ ad t-waliɣ ma yeεǧev-iyi ad t-id-nawi ad aɣ-yefres
tiferkiwin-agi-nneɣ, atan ččan-tent wuzzu d inijjel, dderya-nneɣ
atnan wa yecɣel, wa ţwakweblen ifassen-is.
Iṛuḥ
ɣer tejmaεt, yufa Mayaf, yini-yas :
– D
kečč akken i yeţnadin axeddim ?
– D
nekk!
–
Ihi, tẓewṛeḍ akka i wefras, aqlaε n tdeggirt d ...?
– D
aya i d tafellaḥt-iw !
–
Ihi, eyya-d ad tedduḍ s axxam ad tilliḍ ɣuṛ-i, a ‘k-fkeɣ
tiferkiwin-inu ad tent-tfeṛseḍ, atan ččan-tent wuzzu d
inijjel !
Yedda
yid-s ; yečča imensi, yemla-yas anda ara yeţili.
Azekka-nni
ṣṣveḥ zik yedda yid-s ɣer yiwet di tferkiwin-ines,
yenna-yas :
–
Ihi, vdu di tagi, lawan ‘imekli ad ak-d-awi tmeṭṭut-iw d acu ara
teččeḍ.
Yuɣal-d
s axxam. Mi izeggen wass, tameṭṭut-is tewwi-yas imekli i Mayaf.
Tufa taferka-nni tvan-d deg-s tafat. Tewweḍ-d s axxam, tenna-yas i
wergaz-is :
– Nniɣ-ak
ay argaz, afellaḥ-nni atan igerrez!
Mayaf,
yuɣal ḥemlen-t akk wat wexxam, ladɣa vav n wexxam, iḥsev-it
amzun d mmi-s. At taddart akk ţmeslayen fell-as. Uɣalent tulawin n
taddart, εemṛent aqerru-s i tmeṭṭut-nni, qqarent-as :
– A
nnger-im, a taqriḥt-im, argaz-im ad as-yefk lweṛt i Mayaf, ur
teţwallid-ara atan iḥsev-it amzun d mmi-s !
Tameṭṭut
taεekkemt, ikcem-iţ ciṭan, tumen. Yiwen wass tefra-ţ di
rray-is, teţmeslay d yiman-is, teqqar :
–
Mayaf-agi ilaq ad t-sifgeɣ, mulac ad yawi ṛreẓq n warraw-iw !
Azekka-nni mi ‘s-tewwi imekli, tger-as ssemm
(poison) ɣer daxel n wučči-nni.
Mi
tebbeḍ, tenna-yas :
– Ɛeddi
ad teččeḍ imekli, a Mayaf.
–
Sers-it kan dinna, a xalti Werdiya, mi d-sḍehreɣ tadeggirt-agi, ad t-ččeɣ.
Tuɣal-d
s axxam, Mayaf yelti di tdeggirt-nni tamcumt. Cwiṭ akka atenad
εeddan-d sin warraw n tmeṭṭut-nni, uɣalen-d si ṣṣyada
iḥerq-iten-id laẓ.
Nnan-as
i Mayaf :
–
Yella kra d tesagwreḍ deg ‘imekli i k-d-tewwi yemma-tnneɣ, a Mayaf ?
–
Atan uqessul-nni akken yella, ur t-nnuleɣ akk, lhiɣ-d di tdeggirt-agi
tamcumt tεewweq-iyi,
ččet-ţ imi telluẓem,
nekk ad awḍeɣ s axxam ad ččeɣ !
Ččan
imekli-nni, simi fukken, ɣlin mmuten. Mayaf yeffeɣ-it laεqel,
yesawel ar taddart. Taddart temguggi-d i meṛra. Xalti Werdiya teţeɣẓaẓ
deg ‘ifassen-is, teţmeǧǧid ɣer Ṛebbi i
ţ-id-ixelqen : « a tin xedmeɣ di rray-iw! »
Imdannen akk ara steqsayen Mayaf :
–
Amek akka i teḍṛa taluf-agi, a Mayaf?
– D
acu ara wen-iniɣ, ay arvaε? Ur ẓṛiɣ amek teḍṛa
! Ẓṛiɣ kan nekk sawalen-iyi Mayaf. Si zik qqareɣ-as : « A Mayaf a
Mayaf, win ixedmen kra ad t-yaf ! »
Ahmed Ait-Bachir
Numéro 126 Juillet 2023
Σmer
Mezdad
27/09/2022
https://m.facebook.com/story.php?story_fbid=pfbid0QRs7WckL2tfEuatXdEkwEifFh2XDna4ZMcGQ7rvcu1mrgHrw7LiAj7Da7bpMfKkNl&id=100007109059078&mibextid=Nif5oz
Tanzayt
n wassa, yiwen "umeddak̇el", seg widak yesfuǧǧuɣen,
iberkanen deg 'iles, yura-yi-d yeɛya
di tsekla d temdeyyezt s teqbaylit, yeţnadi "tirrugza" kan.
Aţan
ihi tedqiqt-nniḍen n temdeyyezt d tsekla, yerna s teqbaylit :
Nɣil
nsenni iseggasen
Sɣur
Σmer Mezdad
Nɣil
nsenni iseggasen
D
nutni i 'ɣ-isennin
D
annar ideg ţeglilizen
'Iɣesmaren
i 'ɣ-iberrin.
Ur
din imedduk̇al d 'imawlan
Yal
wa iṣelleb-it wakud
Ajgugel
yeggumma-t 'iman
Akal
ideg yeqqwrem wafud.
Akerrus-nni
n 'isenfaren
Zgan
wa iṣubb wa yuli
Deg
usirem annect-iliten
Mi
nnulen kra ad d-yerruri.
Suɣen
abbuh aql-aɣ nenṭer
D
anakunda i d-sulin
Isumm
amdan ilef igider
Wahruḥu
ddaw tẓegwin.
Neqqim
ɣef teblaṭ nesgunfa
Ad
ifriren
aqlunju akuffer
Tkad-d
deg uẓrar tara
Neckunteḍ
deg-s teggeɛmer.
I
d-yeffɣen seg 'ijdi usirem
D
tazdayt cwiṭ tennul igenni
Tuli
terna d asawen,
Ddkir
mellulen idel tidri.
Anwa
akka ara ţ-yeseɣren
Anagar
akud izerrin fell-as
Yerna
ula d akken wissen
Skud 'isegmiyen
zzin-as.
Σmer Mezdad
Numéro 126 Juillet 2023
LES RUBRIQUES :
ACCUEIL INDEX
GENERAL
NUMEROS
PARUS
LIBRAIRIE TELECHARGEMENT SITES
FAVORIS
Adresse de messagerie électronique : ayamun@Hotmail.com
Adresse
Web : http://www.ayamun.com/
tanemmirt, i kra iẓuren « ayamun, cyber-tasγunt n tsekla tamaziɣt » akked wid i d-yefkan afus.
ⵜⴰⵏⴻⵎⵎⵉⵔⵜ,
ⵉ ⴽⵔⴰ ⵉⵥⵓⵔⴻⵏ
“ⴰⵢⴰⵎⵓⵏ, ⵛⵢⴱⴻⵔ-ⵔⴰⵙⵖⵓⵏⵜ
ⵏ ⵜⵙⴻⴽⵍⴰ ⵜⴰⵎⴰⵣⵉⵖⵜ”
ⴰⴽⴽⴻⴷ ⵡⵉⴷ ⵉ ⴷ-ⵢⴻⴼⴽⴰ,
ⴰⴼⵓⵙ.
@Copyright ayamun 2000
Dernière révision : 01/08/2023
mardi 1er août 2023