ayamun

CyberRevue de littrature berbre

 17 me anne

Numro 87 Janvier 2017

Email :  ayamun@hotmail.com

 

Retour Bienvenue       

      

 Tidlisin nniḍen : http://www.ayamun.com/telechargement.htm

 

 

  Prnoms algriens authentiques (mis jour et augment)

 

Sommaire :

 

1) Le texte : IMEṬṬI N BAB IDURAR, (adlis yura Wakli Kebaili (Azwaw) i d-yerra Sɛid At-Mɛemer d asefru, aḥric 1u

 

2) La confrence : Renaissance de la culture berbre : l'exemple kabyle, par Ramdane At-Mansour Ouahes

 

 3) L'hommage : MAMMERI DANS LA GUERRE, http://www.lanation.info/Mammeri-dans-la-guerre_a111.html


 
5) Tazmilt ɣer tira : Awalen imzikiyen i d-nekkes si  Pomes Kabyles Anciens  n Dda-Lmulud Mammeri, afensu-nneɣ


6) Tidlisin nniḍen, en PDF :

 

7) Le pome :  Nendeh, sɣur Massa Zedjiga Belaidi

 

8 ) Toutes les rubriques :
 

 

 

Retour en haut

 

Numro 87 Janvier 2017

Le  texte:

IMEṬṬI N BAB IDURAR

 

(adlis yura Wakli Kebaili (Azwaw) i d-yerra Sɛid At-Mɛemer d asefru

 

(aḥric 1u)

 

 

D asefru ad zegreγ tura γef tmerγa i γ-yeğğan ncaḍ.

Ad as-azneγ tisura i tmuγli n wul asemmaḍ.

Ad tekker ad tcali di tmura, ahat ad yefsi weblaḍ

deg taddart ideg yeḍra, wayen ur neḍra di tiyaḍ.

 

I weqcic d-yeffγen seg-s, sani ara yesiweḍ tameddit?

Deg iḍarren-is akk yeseγreṣ, yeṭṭef-it yiḍ di taddart TALWIT.

Seg wakken ur yesεi amwanes, axxam n yemsebriden yeţnadi-t.

Yenneqlab kan yesla i lḥes, iwala amγar yeḍfer-it.

 

Azul fell-ak a baba amγar, anda-t wexxam n yemsebriden?

Yya-d a mmi ad nelḥu amecwar, ur yelli d win ibeεden.

Amγar zdat-s yezwar yerna d win i t-yesawḍen.

Yedda yid-s almi d imi n wemnar n wexxam n yemsebriden.

 

Atan a mmi ihi wexxam, anida i tzemreḍ ad teṭṭṣeḍ

yerna ngum a d-yeγli ṭṭlam, a k d-awin imensi ad teččeḍ.

Di tlemmast n taddart i tebnam, axxam-agi iγer i d iyi-teskecmeḍ.

Tura γas kkes ţexmam, tanemmirt! Ihi ar tayeḍ.

 

Aqcic yeqqim di tqernit n wexxem ideg t-yeğğa wemγar.

Γas ma teγli-d tmeddit, γef imensi ur igir tisγar.

Yak taddart-a isem-is TALWIT, i truẓi uqerru, acuγer?

Ur tezlig fell-as targit, asirem deg yiman-is ur yesemγer.

 

Ur yuḥtam almi s-yesla, yezzi-d kan deg-s iwala,

m wul ur nesin tebrek.

D tamγart teččur d leḥmala, amuḍin ma yeẓra-ţ yeḥla,

ad yeqqel amzun werğin yehlek.

Azul a mmi aql-aγ nella, ugmeγ-d aman si tala,

tura a d-uγaleγ γur-k.

Azul yes-m lεeslama, s tezmert-im a yemma,

γur-i yuzen-ikem-id lmelk.

 

Tasusmi terna teggugem, s kra yesawlen irekkem,

yeγli s iciwi n trusi.

Tamγart tesaweḍ aman d-tugem, teṭṭef deg wawal tṛeggem,

tewwi-d i inebgi imensi.

Ay iḥulfan tuccagem, mi akken s-tefka abernus d-teddem,

teggull i usemmiḍ ur yensi.

Aqcic d uḥdiq ur yesusem, dγa s ul n temγart yekcem,

teddem tebda-yas-d asteqsi:

 

Tamγart s wawal teţaẓ, tesen tiẓeṭ ideg d-tesquccuḍ.

A mmi teεyiḍ terniḍ laẓ, ansi-k, anida ţedduḍ?

Deg iqerra susmen yebẓaẓ, ay aqcic d acu teţrağuḍ?

Ugadeγ ad iyi-d-teddmeḍ aεekkaz, a d-tiniḍ kker ad telḥuḍ!

 

Tideţ lemmer ad am-ţ-iniγ, ul-im seg-s a yemma ad mḥuγ.

Mi kkreγ a d-mmektiγ, ad zzreγ s anda teţuγ.

Ur cfiγ ansi i d-kkiγ, ur ẓriγ anda tedduγ.

Ţuγ daγen isem ay sεiγ, i tura d acu ad am-d-rnuγ?

 

Ad rfuγ fell-ak, acimi? Ad teqqimeḍ akka ar melmi?

Ihi aţah tideţ ssneγ:

A k-iniγ yiwen wawal a mmi, yya-d ad teqqimeḍ γur-i,

nekk iman-iw i zedγeγ.

Axxam meqqer ad aγ-yawi, amḍiq ad yegri,

ad iyi-twanseḍ a k-wanseγ.

Tixsi a γ-d-tefk ayefki, ayen is ara nedder ad yili,

awal aql-i ad ak-t-fkeγ.

 

Aqcic yesbek, yeţwehhim, ur yumin ara imeẓẓuγen-is.

Maca, d asusam ur yeqqim, yemḥaḥed, yeldi imi-s:

Yenna-yas ma yella s tideţ-im, " yesaked tamγart s allen-is",

ad qqimeγ, err-iyi d mmi-m! Γef tuyat yeẓẓel afus-is.

 

Γas amzun seg igenni i d-γliγ, teldiḍ-iyi ay asirem ul-ik.

D tideţ ayagi ţwaliγ neγ tγurr-iyi targit-ik?

Tenna-yas kker i d ak-nniγ, deg wexxam ad tkemmleḍ učči-k!

I tura amek ara k-semmiγ, imi akka teţuḍ isem-ik?

Tiririt yelhan ur ţ-yeẓri, yufa-yas-d tin is ur yeγliḍ.

Akken i m-yehwa semmi-yi! I s-yerra ur yezzi, ur yenniḍ.

S wawalen d-turew tayri, tenna-yas ur nwiγ almi d-teflaliḍ.

Ihi a mmi a k-semmiγ ITRI, amzun seg igenni i d-teγliḍ.

 

Yenna-yas yelha yisem-agi, yekcem igenni wis-sa.

Isem-is tura temγart-agi? Tenna-yas isem-iw BISBISA.

Yelha ula d isem-agi, ikemmel učči mi d as-d-tesa.

Kker a mmi ad teṭṭṣeḍ dagi, aṭas i d-telḥiḍ as-a!

 

ITRI yekcem γer wusu, yewwet-iţ γef yiwen yidis.

Yebred nezzeh si εeyyu, amzun aseggas ur yeṭṭiṣ.

Azekka-nni teğğa-t ad yesteεfu, BISBISA ur yesli i lḥes-is.

S leḥder i tqeddec i tleḥḥu yerna zik i d-teldi tiṭ-is.

 

Almi izeggen wass i d-yekker, ulac γef wacu ara yeccetki.

Am winna yeṭṭṣen yeskeṛ, yuki-d yeţnadi a d-yemmekti.

Di ddunit wa yesεa ẓẓher, wayeḍ tawenza ur d as-tefki.

Tefka-yas-d BISBISA ad yefḍer, tesers-as-d tazart d uyefki.

 

D ayefki n tixsi i k d-sewweγ, ečč tazart d ak-d-serseγ,

as-agi ad ncali, ad nḥewweṣ!

Mi s-tenna ečč akken ad neffeγ, yemmekti-d γer BISBISA i yezdeγ

yerna ad yeqqim γur-s.

Ul-is yecreh yeţaḍṣa, d win turew i temlal tasa,

γas ma s tideţ mačči d mmi-s.

D acu ara xedmen as-a? ITRI yeffeγ d BISBISA,

tesken-as-d taddart d iḥerqan-is.

 

ITRI yuγal am mmi-s, ikes-as tixsi-s

yerna izeddem-as-d isγaren.

Yerra lqeḍyan d suq-is, d aẓidan yiles-is,

yeḥdeq s arrac s imγaren.

Di tiḥerci-s kra ur yenγis, ḥemmlen at taddart tikli-s,

γas ma d terẓeg n tiṭ i yezzewren.

Seεd-is yuki ur yeṭṭiṣ, tgerrez ddunit-is,

iḥemmel yemma-s t-iḥemmlen.

Yiwen wass deg wusan, d aṭṭan amcum i d-yesteqsan,

BISBISA teṭṭef tiγmert.

Ay adfel γef uqerru yesan, d acu akka i d-yusan,

d acu yeţrağun tamγart?

Yak kra win i t-iheggan, yeḥrec ur yeggan,

amdan tegguni-t taγert.

Ay ITRI awi-d sin inagan, leεmur ţafgen,

ngum a d iyi-tcuddeḍ taγeṣmart!

 

Gilda d Salu yegla-d yes-sen, BISBISA tenna-yasen:

ţxil-wat aẓet-d γer γur-i!

A tamuṭṭut d wergaz ay iεzizen, lecγal yesefk ad berzen,

yak ur yelli d ayen n diri?

Cfut a widak igerrzen, azekka ur neẓri d acu a d-yasen,

lmut tura γef yal d iri.

Axxam-iw d neţa ara t-izedγen, iḥerqan-iw d neţa a d-ṣaḥen,

kra a d-ğğeγ d ayla n YETRI.

 

Ddunit akka i tella, yelha wayagi d-tenniḍ.

Kemm tenniḍ nekkni nesla, awal ur yezzi, ur yenniḍ.

ITRI ad yawi axxam lexla, kkes akk aγilif tesεiḍ!

Tezmumeg acemma BISBISA, drus kan teγli, teţγiḍ.

 

Teţban-d am wakken teṭṭeṣ, temmut mi teγli γer deffir.

ITRI tγaḍ aṭas, aṭas, Yekker ad yeţru, neţa ur yezmir.

Yeqqel i wallaγ iḥeses, BISBISA tedder di lxir.

Yeẓra yecreh wul-is yes-s, talwit ideg tella ur teffir.

 

ITRI yegra-d iman-is deg wexxam i s-d-teğğa BISBISA.

D tixsi i d tamwanest-is, beṭṭu yejreḥ-as tasa.

Ikemmel am medden tameddurt-is, almi d asmi d-yuγal si lexla.

Yekker ad yekcem s axxam-is, yufa ur yezmir ara.

 

Yeḍra wayen ur nḍerru, tagi d tideţ d tamuffirt.

A ziγ awezγi ur yeţkukru, ur yesin timendeffirt.

Tawaγit n YETRI d asefru, tewwet-it-id tferract n tewwurt γer tgecrirt.

I tedyant-agi amek ara ţ-yefru, lqermud n wexxam ddaw timiṭ?

 

Inuda yufa-d tiririt i yesteqsiyen s wayes i s-yekcem ţexmam.

Kker kan ad teṭṭṣeḍ di tebḥirt ay ITRI yugaren axxam!

Γas ulamma d tameddit, d azγal, anef a d-yeγli ṭṭlam!

Walit ay at taddart walit, d leεğeb a ddin qesam!

 

Azekka-nni mi yuli wass, at taddart wehmen akk deg-s

yerna ur t-εqilen ara.

Akken llan uzzlen γur-s, tamezwarut yemmeslayen yid-s,

TAFAT i d isem-is tinna.

Taqcict testeqsa-t tenna-yas: Anisi-k ay argaz?

D ITRI, amek ur d iyi-tesineḍ ara?

 

Amek? D kečč i d ITRI? Awwah, amek akkagi?

I wannect-a amek i d-yusa?

Nniγ-am ITRI d nekkini, d TAFAT kemmini,

atan wexxam n BISBISA.

Uhu yiwen ur t-yenni, umnen-t d tirni,

imi d-yuder BISBISA.

 

Ay akka yecmet wudem-is, amzun d amadaγ uqerruy-is,

iγallen-is d ayen ur neţwabdar.

Annect n sin yetrakturen iḍaren-is, ITRI yemḥa later-is,

isem-agi yečča-t yeγẓer.

Taddart yesagad arrac-is, ur t-ḥemmlen lγaci-s,

sawalen-as BAB IDURAR.

 

Yelha imi d-nezger asefru, d inigi n wakud amesas.

Tindict yes-s ara tefru, i umezruy ad yeqqim d aεesas.

I teqṣiṭ γezzif usaru, yella wacu ara yekrez wemru,

ccḍeḥ war tiqeṣrit yers-as.

BAB IDURAR yeṭṭef aqerru, deg yiḍ yeţwanas bururu,

ur yeggan daγen deg wass.

 

Cemteγ, ugin-iyi medden, kerhen-iyi widak ḥemmleγ.

Arrac deg-i ţagaden, ihi tura amek ara xedmeγ?

Takti deg wallaγ tedden, ḥala tiẓgi ara d iyi-irefden,

amadaγ as-a a t-kecmeγ.

Amdun d neţa i t-yeγzen, yeggan di tlemmast-is am wuccen,

asemmiḍ deg wezγal yeffeγ.

 

Ur yeţagad uccanen d yilfan, ur zmiren a d-zzin γur-s.

Maca, smaḍiḥ asmi d-stufan, asemmiḍ n tegrest iteqqes.

D acu n tqubbet-agi d-yennulfan? Di ddunit ulac anwa i yecfan,

i tnezduγt ad yekken nnig-s.

I leεğeb ifasen ur krifen, yesuli axxam zdat wasif s icerfan,

atan amek yefra ccγel-ines:

 

Ur yeḥwağ agelzim d telwaḥt, s ufus kra yellan yezmer-as.

Yezwar deg uweṭṭi n tberṭeḥṭaḥt, deffir-s sakin yeγza llsas.

Aman seg wasif i d-yugem, deg tayedwin yegzem,

lebni n iγerban s yedγaγen d waluḍ yers-as.

iseqqef axxam s tayedwin yakk d teblaḍin,

isγaren ubelluḍ deg tewwura d ṭṭwiqan fkan-as.

 

Yesbedd axxam annect n wedrar, yezdeγ deg-s iman-is.

Lεib-is deg umadaγ yeṣṣer, akka i d as-yenna wul-is.

Ur yeseγzef amecwar, ur yurğa ar d yemmet si ccer,

tiẓgi hraw wakal-is.

Deg inijel yegzem yeẓber, deg wenγac d tyerza yezwar,

atan wayen yeẓẓa di tebḥirt-is:

 

Ifelfel, tajilbant, taga, lebṣel, lleft, zrudiya,

lḥemmeṣ, ddellaε d texsayt.

Akbal, lekremb, claṭa, afeqqus, ibawen, lubya,

nneɛnaε, akbal d tiskert.

Yuγal yeγza igeḍyen deg tama-nniḍen,

i ččina, rremman d tẓurin.

Ma deg iḥerqan imeqqranen, yak widak banen,

yezreε irden d temẓin.

 

Yerwa aγrum n yirden d temẓin, aksum n yewtal d tsekrin

d win n yilfan umadaγ.

Tisit-is d aman d wid n tẓurin, ẓẓeεter d nneεnaε ur t-xḍin,

am Rebbi di Fransa i yezdeγ.

Γas wid yeţnadin ufan, tamuγli n wemγar ad teqqel am tin n llufan,

seg wayen ara walint wallen-is.

Iceṭṭiḍen yesburr medden ur d asen-d-cfan, s weglim n wuccanen d yilfan,

i d-ifeṣṣel i weglim-is.

 

Ameskar n tullist akken i d-yenna, BAB IDURAR ur yezmir ara,

ad yedder deg taddart TALWIT.

S wayen n diri i ţmeslayen fell-as merra, γas ulac win i wumi

yexdem kra,

rran-t amzun mačči d amdan a tawaγit.

 

Yir lehdur ffγen fell-as, yerra-ţ i uxemmem.

Yeţxemmim am yiḍ am wass, amek ara yexdem.

Amek ara yendi tasennart, akken iḥemmel lγaci n taddart,

ula d nutni am zik a t-ḥemmlen.

Ayen yeţnadi yufa-t, takti tban-as-d am tafat,

mi s-tceṭṭeḥ zdat wallen.

 

Mi yesalay leḥsab-is, amzun iḥeţeb deg iḍudan.

mi yemwafaq d rray-is, ffγen-as-d sin iberdan :

Yesefk imcumen ad ẓren, γas qqleγ d win icemten,

mačči d nekk i ifernen axesar.

Ilaq daγen ad faqen, nekkini mazal ḥemmleγ-ten

yerna mačči d aqeṣṣer.

 

Awwah, tikti tamezwarut, ur ḥṣiγ ara a ţ-fehmen.

A sen-d-sekneγ taneggarut, wisen ahat a yi-ḥemmlen.

Annect-a deg twenza-s yura, ula d neţa yeẓra,

atan ihi amek i yexdem :

Win yekkren ad yerfed kra, ma ẓẓay ur s-yezmir ara,

a d-yas neţa a s-t-yeddem.

 

Yal win ara yekkren ad yebnu, d neţa ara ibibben taεekkemt-is.

S yedγaγen d yejga a s-d-yeglu, a t-yerr yeldi deg yimi-s.

Ma d afeqqus, ččina d tẓurin, steqsi arrac ma ur ten-ṛwin,

war ma neţu ayen akk nniḍen ččan seg ufus-is!

Tayri teffukti am tyedrin, d ayen yeţnadi i d-yezzin,

uγalen ḥemmlen-t at taddart-is.

 

Yiwen useggas deg unebdu, qqurent merra tliwa.

Γas a d-yecnu Yidir " sendu ", tamurt teffud ur teswa.

Azγal deg ifadden yeţcuddu n win ur nezmir ad yeddem ad yeddu,

medden ţargun timiqwa.

Imγaren d imuḍan amek ara sen-tedṛu? Fad amcum taddart a ţ-yexlu,

lemmer BAB IDURAR ur yeqwa.

 

Imdanen yesefk ad swen, kra n waman deg wasif llan.

Ugmen-d wid izemren i usawen d wezγal n yiḍ d izilan.

BAB IDURAR yelha-d d yemγaren, imeẓyanen d wid yuḍnen,

yeserwa-yasen akk aman.

Γas udem-is seg wid icemten, ul-is ḥnin walan-t medden,

arrac uγalen ţwalin-t d amelḥan.

 

Yiwen wass deg wusan unebdu, yeffeγ-d yiwen wergaz, iteddu

deg webrid γer tlemmast n taddart.

D neţa i d-yeffγen d amezwaru, ur yenwi s tedyant-a ad teḍru,

ur yeẓri acu t-yurğan zdat.

Argaz iγil yeţargu deg wayen yeţwali, acku

ngum tefrari tafat.

Yuγal yeẓmeḍ aqerru, yesawal s usuγu,

ffγet-d ay at taddart.

 

Yiwen ur d-yegri yexxuc, din din wwḍen-t qeccuc meccuc,

γilen yeḍra lhemm ameqqran.

ur d asen-teffiγ am leεrac rran d leεruc, mi sfeqden leɛcuc,

qqsen-ten-id izerman.

Ulayγer asemγer uxenfuc, fru-yaγ-ţ-id a mummuc,

ini-yaγ-d d acu yeḍran!

Win i t-yesbezgen ad aγ-d-irucc, mačči d turart ulelluc,

yenna-yasen ẓẓulleγ wwiγ-awen-d aman.

 

At taddart s wallen ḍefren iḍudan-is anda sneεten,

imiren tafat tufrar.

Walan aman la ţcercuren, am wasif i d-teffγen

seg ddaw wexxam n BAB IDURAR.

Ameẓẓallu-nni yenna-yasen : D nekk i d sebba-nsen.

A yemma-s mmi-m yezmer!

Dγa MUSNI i d as-sawalen, deg icuḍaḍ uqendur-is sudnen,

si zik yerra iman-is yeẓwer.

 

Tudert i MUSNI! Tudert i MUSNI!

Uγalen akk i ţsuγun.

Yerγa wul n teqcict-nni, TAFAT, tugad a d-tini

kra at taddart ad rfun.

Teεreḍ tazwara teṭṭef imi, yečča-ţ wul-is terfed tiγri,

tura d tideţ a d-yestufun :

 

Arğut ay at taddart! Arğut! MUSNI annect-a yeţargu-t.

Slan-as medden akk susmen.

A MUSNI fru-yaγ-d taluft! Ma γlin-d seg igenni γef tmurt,

acuγer mačči seddaw wexxam-ik i d-ffγen?

Tiγerγert tebda teţsummu-t, yeqqur din amzun yemmut,

udem-is d tezweγ i t-isebγen.

 

At taddar merra susmen, ldin i waḍu imawen-nsen,

yesuffeγ-d awal DIDI :

A tiyesetmatin, ay atmaten, yesefk iḍarren-nneγ ad awḍen

axxam ideg d-ffγen waman-agi!

DIDI d argaz iḥercen, si zik i wawal yesen,

γur-s ulac anεam sidi.

 

Lγaci-nni merra nnan : d tideţ, d awal yelhan,

kkren akk uγen awal-is.

Uzzlen s axxam-nni ad ẓren, ansi akka i d-ffγen waman,

MUSNI yesemneε iḍarren-is

Yesenser s axxam yekcem, tura azzel faqen-ak a lhemm!

Akka i d as-yenna wul-is.

 

Axxam n BAB IDURAR, seg-s i d-yeffeγ wasif-nni.

TAFAT deg ugerjum-is tesemγer, amzun tesawal s igenni:

BAB IDURAR! Wa BAB IDURAR! deg wawal ur d as-d-yerri.

At taddart sawlen-as daγen, yegdel-iten ula d nutni.

 

Yiwen wergaz yenna-yasen: Deg wexxam wagi ur yelli.

Yiwet tmeṭṭut gar-asen : Ula si teẓgi a d-isel i teγri.

TAFAT tenna ayen tesen: Wagi ad yili yuḍen ihi.

Tdemmer tawwurt s ifasen, tufa-ţ ur temdil, teldi.

 

Γer wexxam tekcem TAFAT, lγaci urğan ar ţ-id-tefru.

BAB IDURAR dinna tufa-t, yeqqummec meskin yeţru.

Iγaḍ-iţ, yegzem tasa-s, dγa teţru ula d neţat.

Lγaci uγalen jban-d fell-as, walit tideţ ay at taddart!

 

Imeṭṭawen-is ţcercuren, amzun ḥemlen-d iγeẓran.

Seg tzuliγt γer berra teffγen, uγalen d agelmim n waman.

Ldin akk imawen-nsen, wehmen deg wayen walan.

Qqimet-d a lγaci ad teslem, yid-i ata wayen yeḍran:

 

Yekker ad yeḥbes imeṭṭi, maca, ur yezmir ara.

Yuγal yenna i lγaci: "Ẓriγ d acu yeḍran tura.

Urgaγ asmi ay lliγ d ameẓyan, d wayen akk yid-i yeḍran,

ukiγ-d γef targit cfiγ.

Ihi ula d nekk sεiγ imawlan, ad awen-mleγ wi d iyi-ilan,

ata wayen akk d-mmektiγ":

 

Nekkini d mmi-s n TAKLIT, baba d AKLI N AT WADDA.

Γas ma tewεer teqbaylit, cfiγ γur-i yiwet weltma.

Tesmekti-yi-ţ-id targit, weltma isem-is TANINNA.

Imi ameddakel-is AGGUR, tḥemmel-it, yeggull-as baba γef leqraya.

 

Yesnejmaε-iţ-id γer ger temγarin, atan γef wacu yeggull:

Iwala tesufeγ-d tidmarin, yesufeγ-iţ-id si lakul.

" Rebḥen ufan-t" ur γrin, ur yelli i d aγ-d-ğğan lemtul.

Lemmer kan ur d asent-rnin i tullas lehlak n wul.

 

I tmuγli n ṭṭaq i ţ-sersen, melmi a d-iḍegger AGGUR wass.

Mi t-twala teẓra tesen, abrid n tala deg wul yuγwas.

Ugur n taluft asen, baba ur yeεdil d baba-s.

Mi tewweḍ ukkuẓ d mraw iseggasen, yebγa a ţ-yefk i mmi-s n gma-s.

 

Yiwen wass lewhi imensi, yanna-yas baba " a yelli,

atan mmeslayeγ d gma.

Fell-am nefra-ţ as-agi, mmi-s d yir aqcic ur yelli,

ur kem-yeţxaṣṣ wacemma.

TANINNA tenna-yas " Nekkini"?, ulayγer tḍebbreḍ fell-i,

wagi ur t-ţaγeγ ara.

Awal ngum i t-id-tekfi, tečča ayen iγef ur tebni,

yejbed deg-s s ubeqqa.

 

Teṭṭerḍeq d imeṭṭawen, tuzzel γer texxamt-nniḍen,

awal ur d-yuli imi n yemma.

D nekkini i d-ineṭqen, kkreγ ad as-iniγ ayen,

yegzem-iyi awal yenna:

Kečč ṭṭef imi-k kan susem! Baba-k yeẓra ayen yelhan, yesen,

anwa i iḥekmen da tura?

Am win ara yeqqnen taγaṭ i wuccen, tecfiḍ ay asen,

akka i s-nniγ i baba.

 

Nniγ-as " d lbaṭel a baba", yefka-yi tiyita,

ceḍḥen ifeṭṭiwjen zdat wallen-iw.

Kečč mačči d argaz a ccmata, akka i d iyi-yenna,

yenna-k yerna fkiγ awal-iw.

Tameṭṭuṭ a mmi ur tesin ara, ṣaḥḥa di yemma-k ṣaḥḥa,

ur tselleḍ ara i lehdur-iw.

Susem i d iyi-tenna yemma, qader a mmi baba-k tura!

dγa ffγeγ, yeqber wul-iw.

 

Yezzi-d waggur amzun tefra, amzun acemma ur yeḍra,

baba yesen amek yefren.

Sliγ mi akken s-yenna i yemma, smana i d-iteddun d tameγra,

awi-d tidak ara ifetlen.

Akken i s-tesla TANINNA, werriγ wudem-is merra,

amzun ffγen-t idammen.

Teğğa almi yeffeγ baba, γef wexxam n gma-s tenna:

Iḍarren-agi ur t-keccmen.

 

Baba-m yeẓra i d am-yelhan a yelli yerna nekkenti,

akka i yura di twenza-nneγ.

D acu nezmer a t-nexdem akkagi? Ula d nekkini

ur sineγ baba-m asmi t-uγeγ.

Mi d as-tenna yemma ayagi, tenna-yas nekk mačči d kemmini,

nekk s wayen yenna Brecht, umneγ.

Nekk ul-iw ur yeţergigi, win yeţnaγen yezmer ad yeγli,

ma ur nnuγeγ, ḥseb xeṣreγ!

 

Yesefk a yelli ad tṣebreḍ, ulac d acu ara txedmeḍ,

annect-a yura di twenza-m.

Argaz-im a t-tennameḍ, yiwen wass a t-tḥemmleḍ,

ula d nekk nnumeγ baba-m.

Lebγi-nneγ merra a t-naweḍ, asmi ara tjewğeḍ,

d dderya ad teččareḍ axxam.

Ilaq a yelli ad tẓewreḍ, mazal ad tisineḍ,

mačči d kra ara tisin tizzya-m.

 

Imiren TANINNA tesusem, di tyita tesebleε, tečča-ţ.

Teẓra d acu ara texdem, neţat d rray-is tefra-ţ.

Yegra-d yiwen wass a d-asen akken a ţ-xemmlen, iqeffafen,

teţru, tugad tameγra.

Azekka-nni mi d-kkren, amzun d lqaεa i ţ-yesbelεen,

yiwen ur yeẓri anda terra.

 

Baba yeqqel am umeslub, times tendeh deg wul-is.

Mi ara yeţmeslay, yesleblub, am wesfeγnen lehdur-is.

Yuzen-iyi imiren γer gma-s, yenna-yi siwel-as a d-yas!",

nekk uzzleγ, uγeγ-as awal.

Yewweḍ-d gma-s yenna-yas: " Anef-as kan, anef-as,

imi teţnadi γef cckal.

 

Ad neẓẓiẓ tameγra akka walaγ, ad tili smana d-iteddun.

TANINNA as-a a ţ-id-afeγ, yid-s d cckal kan a ţ-yefrun.

Tasa-w yesefk a ţ-qqdeγ, jmaεliman ar ţ-qqneγ,

alamma yewwi-ţ mmi-k.

As n tmeγra a wen-ţ-in-fkeγ, seg wexxam-iw mi n-teffeγ,

a gma ḍebber aqerruy-ik!

 

At taddart ufan-d ccγel, imawen ţkuffuten am wasif :

Yelli-s n WAKLI N AT WADDA terwel, abbuh teγḍel-as nnif!

Yeγli-d yiḍ, yuγal-d baba, ur yufi ara TANINNA,

nekk teţeγ imensi imiren.

Yenna-yi " kker syinna"! Kečč teẓriḍ anida tella,

imi d tuffẓa i k-iceγben.

 

Lemmer ẓriγ anda teffer, tili aţa tefra taluft.

Yenna-k, aha γiwel, kker, aţan zdat-k tewwurt!

Tebra yemma-k yerna ar lemmer a d-tuγaleḍ war TANINNA,

ar d ad teţwiqqneḍ zdat weγyul!

Imiren tenna-yas yemma : D acu k-yuγen kečč tura,

tumneḍ yeẓra anida-ţ, seg wul?

 

Aha kemmini ṭṭef imi-m, ur d-ggar ara iman-im!

Akka i s-yenna baba s leεyaḍ.

Yemma afran ur d as-d-yeqqim, tugdi tekcem-as idim,

tesusem, teqqel am weblaḍ.

Kkreγ ţlusuγ abernus, baba ireggem deg-i, yesrus,

neţat di yir ddunit ay tella.

Tekmes-iyi-d lqut s afus, tenna-k berra a mmi ur ţnus,

ruḥ kan γer xalti-k MILA.

 

Ur d-zziγ i wedrar takurt, deffir-i teṭṭerḍeq tewwurt,

imeẓẓuγen-iw bubben-d imeṭṭi n yemma.

Yesefk ad bedleγ tamurt, waγzen-nni n baba yugar lmut,

ad iyi-yaf γer xalti MILA.

Adfel yebda-d asxencef, asemmiḍ deg-i izellef,

aḍu i usuḍu-s yerra-ţ.

Ay aḍar ddu ur kerref! Γef TANINNA ul yeknef,

wisen meskint anida-ţ?

 

Axxam n waγzen a t-ğğeγ, weltma ilaq a ţ-id-afeγ,

ad nedder nekk yid-s anda nniḍen.

Deg webrid-iw imiren ṭṭfeγ, seg usemmiḍ d ṭṭlam d-mlaleγ,

tugdi tesergagi-yi iḍarren.

taqabact γef tuyat i ţ-serseγ, tefka-yi kra n tebγest is zemreγ,

ad mmagreγ tugdi d iyi-yeṭṭfen.

Ggulleγ ar deffir ur teqqleγ, s uḍar deg tikli greγ,

anṣuf s wayen a d-yasen!

 

Tedduγ i ṭṭlam d usemmiḍ, akken izeggen yiḍ,

sliγ i yeqjan seglafen.

D tideţ ayagi tesliḍ? Asteqsi-yagi deg-i yeţwernenniḍ,

am wakken ur umineγ ara imeẓẓuγen.

Dγa deg unehhit rriγ, acku deg wul-iw ẓriγ,

d kra n taddart i d iyi-iqerben.

Deg leḥsab-iw suliγ, seg wakken dgedgeγ, εyiγ,

d tirga n yiḍeṣ i d-yesqerbuben.

 

Deg taddart-agi ad ṭṭṣeγ, deg-s γef weltma azekka a d-qellbeγ,

ma ulac-iţ ad kemmleγ abrid-iw.

Γer wexxam amenzu d tikli wwḍeγ, sliγ i useglef, nneqlabeγ,

iqjan ddan-d deg leεqab-iw.

Segmi i ten-ugadeγ, uzzleγ, sin iberdan i d-mlaleγ,

yal wa lewhi-s s anda yuγ.

D win ur nban sani, ay ḍefreγ, deg win n taddart zegleγ,

tugdi si leεqel tesuffuγ.

 

Lḥiγ kan kra iqeddimen, afeγ ẓẓerb yemmuger-iyi-d.

Iḍan deffir-i seglafen, a yemma lmut tewweḍ-iyi-d!

Zzewreγ tamuẓiṭ n weεwin, sefleγ-ţ si ẓẓerb akin,

s uγiwel ğellbeγ fell-as.

Iqjan-nni wwḍen-d din din, cfiγ γef yini-nsen di sin,

ameqqran mellul, wayeḍ berriket ṣṣifa-s.

 

Wali tura a lhemm amcum, mi ara s-dduklent i yiwen!

Rniγ-d aγilif n weqjun, tesemγi-d lmeḥna n baba acciwen.

Ihi segmi menεeγ i yiḍan, ur d asen-d-yegri wefran,

ula d nutni uγalen bernen.

Ay aεebbuḍ-iw yebḍan, rewleγ-d i yeqjan yesḍen,

a ziγ di tmeqbert i greγ iḍarren!!!

 

Ad qqimeγ ugadeγ lmut, ad ffγeγ ad iyi-gezren yeqjan

Sifrer ay allaγ tagut, seḥlu-yi a sarjan!

Mačči d lmut yakk tqeffart, yak imezdaγ-is d at laxert,

akka ay nniγ i yiman-iw.

Γas tugdi tesemγer-iyi tamart, ddmeγ ṭṭṣeγ di temqbert,

sburreγ s ubernus-iw.

 

Taqabact deg ufus i ţ-ṭṭfeγ, asemmiḍ seg-i yeffeγ,

ţuγ tawaγit n baba.

S useglef n yeqjan twennseγ, ddeqs ay qqimeγ,

tuγal tewwi-yi tnafa.

Γas ma si εeyyu dgedgeγ, azekka-nni zik i d-kkreγ,

yuγal-d usemmiḍ bu tlufa.

Deg wallen-iw mi akken d-refdeγ, walaγ kan taddart, ğellbeγ,

neṭgeγ-d si ṣṣur γer berra.

 

Kecmeγ γer tlemmast n taddart, urğaγ a d-akin medden.

Nniγ-as anṣuf i tafat, mi walaγ amγar d-yeffγen.

Argaz-nni yeḥdeq, yeẓwer, d azul fell-ak a mmi i d-yezzwer,

sakin yefka-yi-d asteqsi.

D anwa i d nekk i ira ad iẓer, nniγ-as azul a baba amγar,

nekkini mačči n dagi.

 

A mmi atan wudem-ik werraγ, ahat ur teṭṭiṣeḍ ara.

Yenna-k daγen akka walaγ, εeyyu d laẓ ur k-zgilen ara.

Yya-d ad tedduḍ s axxam tura, anef ad nennejmaε si berra,

kker kan ihi a mmi ad nruḥ!

Amzun tesεeddaḍ-d lgirra, yesefk-ak ad teččeḍ kra,

akken a k-id-yuγal rruḥ.

 

Ddiγ yid-s s axxam-is, neṭḍeγ deg-s am yebki.

Dγa nufa tameṭṭut-is, tesers-d tacewwaṭ s uyefki.

Uγaleγ-d zik as-agi yerna wwiγ-am-d inebgi,

yesenεet-d γur-i s ufus.

Tamγart tesaked-d deg-i, tasa-s fell-i tergagi,

tenna-yas s uḍar ayeffus.

 

Tezzi-d γer γur-i, tenna-yi: A mmi aql-ak am uqeclaw.

D acu yeḍran yid-k akkagi? Ufiγ deg usemmiḍ aεlaw.

I lkanun terna isγaren, seḥmaγ ifasen, iḍarren,

ččiγ tacewwaṭ s uyefki.

Syen akin ffγeγ-d sγur-sen, γas bγan ad qqimeγ yemγaren,

tagnit ur d iyi-ten-tefki.

 

Twalam abrid amek yenneḍ, amek d-ṛwiγ akesar d usawen?

Taddart teţak-iyi-d i tayeḍ, almi i d-wwḍeγ γer tagi-nwen.

Azgen wis-sin n targit-iw, yesmekti-yi-d d temẓi-w

d wamek d-kkreγ s imawlan.

Zgiγ γliγ γef uxenfuc-iw, maca, sekfeγ imeṭṭawen-iw,

kečč d argaz i d iyi-nnan.

 

TANINNA ma yuγ-iţ kra, cfiγ tezmer ad teţru.

Ma yid-i ayen yebγun yeḍra, iẓri-w yekfa-yas wemru.

Baba ula mi ara d iyi-yewwet, ur ţeqqed tasa-s yiwet,

ad yeggall deg-i, ur ţruγ.

Yemma s yiles-is teserwet, γur-k ad as-inin medden a lmeţwet,

d tasa n tyaẓiṭ i k-d-nuγ!

 

Am ukufi qqleγ qebbaγ, acku zgiγ qebreγ,

imeṭṭawen sebken deg-i.

Mmektiγ-d tura amek i d-kkreγ, d imeṭṭi aql-i serrḥeγ,

yeţcercur yeẓri, ur ineggi.

I yeḍran d uqerruy-is, ay annect yeţwaḥqer di temẓi-s,

a ziγ kra n imawlan ţγurrun.

Mi slan lγaci i lehdur-is, neţa iseffeḍ imeṭṭawen-is,

nutni daγen yid-s ţrun.

 

Neţa yemmal-d ayen t-yuγen, imeṭṭawen deg-s teffγen,

tamusni teddem-d aεekkaz.

D azref n tideţ i d-isuγen, yeffeγ-d akk wayen merriγen,

yeqqel meẓẓiy am zik, wergaz.

Wehmen akk lγaci-nni, TAFAT tneggez s igenni,

tenna-yas" tuγaleḍ am wiyaḍ"

yekker, yuzzel iwala lemri, yufa d tideţ yeqqel meẓẓiy,

tamendit tekker i leεyaḍ.

 

Yir tirga-s din i mmutent, rnant ţwameḍlent,

yuγal-it-id ser-is amelḥan.

At taddart merra sudnen-t, s igenni refden-t,

ţsuγun " yuγal d acebḥan".

Ay imi n TAFAT tesneḍ, d acu ara d-tesufγeḍ,

atan dγa wamek d-yedden:

" Kker tura ad tuγaleḍ γer taddart, ad tzedγeḍ,

aql-ak am kečč am medden!.

 

yedda yid-sen din din, wergaz, yeğğa axxam-is akken yella.

Ur yerfid yid-s awezwaz, yuγal s axxam s-d-teğğa BISBISA.

Ferḥen akk medden s lğar, tayri-nsen γur-s teffeγ-d εeryan.

Sawalen-as am zik BAB IDURAR, γas akken yeqqel d ameẓyan.

 

S yisem-nni yuli-yas ccan, yeẓẓel, iεeğğer deg wulawen.

Medden akk deg seksu-s ččan, deffir kra kan n wagguren.

Derrzen-as at taddart tameγra, at tudrin-nniḍen usan-d γer ṭṭbel.

Reclen neţa d SEKKURA, ajuğğeg n wul yenγa aγbel.

 

SEKKURA tella d tamburt n taddart, imawlan-is zik i mmuten.

Ilmeẓyen γur-s d tamyezwart, bγan-ţ, neţat tugi-ten.

Ḥemmlen-ţ akk, acku tecbeḥ, neţat tḥemmel tilelli.

Ur tesin " anεam, yerbeḥ", tawwurt yiwen ur s-ţ-id-telli.

 

Asmi d-yuγal BAB IDURAR, tḥulfa s wul-is yemḥaḥed.

A lqecc-iw, ay axeṣṣar, kfan wusan ideg ur qbileγ ḥedd!

Ihi tura amek ara texdem, tayri thedder war ṣṣut.

Tufa-d tifrat mi akken txemmem, yergagi wul n tmeṭṭut.

 

Nekkenti s tilawin nezga, neţrağu-ten ar d aγ-xeḍben.

Zgant xerbent-aγ tirga, acḥal n tinna i iselben.

Amek ara ṭṭfeγ iman-iw? Γer γur-s yesefk ad ruḥeγ.

Yesefk a t-awḍen iḍarren-iw, s uqerru-w ar d at-awḍeγ!

 

Yiwen wass tewweḍ-it s axxam-is, terra-t yeldi imi-s,

ur yumin ara ayen iwala.

Argaz yergagi wul-is, twala mi ceṭṭḥent wallen-is,

teţerqiqis deg-sent leḥmala.

Yeqqel amzun yekcem εemrayen neγ yeţu, dayen,

teffud, telluẓ neγ terwa.

Tcebbeḥ-as-d imeslayen s tiẓeṭ γlayen:

"Σni tfuk-ak lqahwa"?

 

Yenna-yas " ala, tella", yecreh wul-is mi yesla,

tenna-yas" mačči akka i k-sneγ".

Yekker yeseww-as-d lqahwa, tayri tesekcem-as tawla,

yerran udem-is d azeggaγ.

Iεewweq amek ara yexdem, ira a s-yini " ḥemmleγ-kem",

maca, ur yezmir ara.

Yeqqur, yesbek, yesusem, yuγal deg wawal yekcem,

di tlufa n taddart yeẓra.

 

Udem n SEKKURA tuli-t tezweγ, ma d awal am terṣaṣt i d-yeffeγ,

γur-s tabγest, teldi imi-s :

As-a γur-k imi d-kecmeγ, akken ad nemmeslay fell-aneγ,

mačči γef taddart d imezdaγ-is.

Yesusem BAB IDURAR, neţat ur d-nusi s urar,

tewwet azrem s aqerru.

D awal yelhan i d-tezwer, tehder-as-d γef leqder,

tekkes i yiman-is akukru.

 

Kečč temgaradeḍ γef wiyaḍ, deg warrac d tilawin teţqadareḍ,

annect-a yezga-d γef wul-iw.

Awal deg yimi n wergaz yenneḍ, a tideţ as-a ad twehmeḍ,

ad teţsuγuḍ " ufiγ iman-iw!".

Tenna-yas " d acu ara tiniḍ, ma yella tebγiḍ,

akka d afella ad nedder akken?".

A tibḥirt ansi d-temγiḍ? Ijeğğigen is d-tegliḍ,

deg wul-is d awezγi ad faken!

 

Tlul-d tebγest si tmendit, ayen ur nelhi diri-t,

γef lehhu, acuγer nesusem?

Argaz teffeγ-it tergigit, lqedd-is yerfed-it,

yenna-yas " ula d nekk bγiγ-kem".

Γileγ tugiḍ ad tjewğeḍ, ugadeγ kan ad iyi-d-terreḍ,

am wiyaḍ akk, γef tewwurt.

A tayri nesla mi tesusmeḍ, nesla mi tekkreḍ,

myeẓmaḍen wergaz d tmeṭṭut.

 

Timerğa tenna " dayen!", a kra yesalayen

ẓẓerb ger wulawen, ihudd!

Lemmer a d-twalim a medden, amek i msudanen,

a d-temmektim Huliwud.

Isali ulac anda ur yewwiḍ, wa yeqqar i wayeḍ " tesliḍ,

s BAB IDURAR d SEKKURA?".

Ay akud kečč teţnejliḍ, a temẓi skud ur ten-teğğiḍ,

kra n smanat kan teḍra tmeγra.

 

Ur uklalen ayen n diri, bu wul ur nelhi, yugi ad yasem.

Ddren deg irebbi n tayri, yal targit deg-sen tekcem.

Ay akniwen, anwa ur neẓri, i yeḍran mi d-tlulem?

A tiẓeṭ yuran γef yiri, a TAḌṢA ay ASIREM!

 

Iswi n BAB IDURAR iban am win icummen akken a d-yeεḍes.

Yenna " imezwura-nneγ nnan: " Eḍṣ i tmeddurt, ad ak-d-tḍeṣ!",

ul n tmeddurt anwa ur t-nesin? Deg-s teqreḥ, deg-s tamendit.

S yisem n tarwa-nneγ di sin, ad nesfillet i taḍṣa d talwit".

 

Deg wul-is ţεebga ur tmal, amgared yeggull fell-as.

ur yerri imdanen am lmal, γur-s yiwen-nsen arrac d tullas.

Yesker-d tarwa-s yerna yesen, lecγal-is akka iferrun :

Di sin zemren ad ḍṣen, di sin zemren ad ţrun.

 

Ul-is teččur-it tmendit, ṣṣbeḥ neγ tameddit,

leεtab yesfeḍ-it liser.

Yedder d twacult-is di talwit, di taddart TALWIT,

s tiẓeṭ, ccbaḥa d ser.

Tamacahut-is tura TAFAT mi d-teffeγ, adlis-is d amenzu i yezdeγ

axxam rran i yedles.

D axxam n-yeğğa deg umadaγ, gan-as yes-s iseγ,

yers i umezruy γef yiles.

 

S tideţ amarezg-is, yak yufa iman-is,

fell-as tgerrez ddunit.

Yedder s tezdeg, tamendit d tayri n tarwa d tmeṭṭut-is,

rnan ḥemmlen-ten at TALWIT.

Tasa tamcumt tesawel-d, as n ccreε-ik ay wul yewweḍ-d,

abrid n tuffra diri-t.

Ay ayen yeffren ffeγ-d! Iḥulfan deg-s suγen-d,

sumlen-t asen tameddit.

 

Aqerru-s yekcem deg tmacahut-is, yečča kan imensi-s,

yenna i twacult " iḍ ameggaz!".

Izeggen yiḍ ur yeṭṭiṣ, yeţbeddil deg yidis,

yemmekti-d weltma-s, wergaz.

Yemmekti-d daγen d yisem-is, winna i d as-fkan di temẓi-s,

asmi d as-semman ZIRI.

Yuγal yesteqsay deg yiman-is, wisen amek teḍra d imawlan-is,

wisen TANINNA d acu s-yuran γef yiri?

 

TANINNA ahat tsellek iman-is, baba d neţa i d waγzen s yimmad-is,

i tmeγdurt-nni n yemma?

Teqqim γur-s di lğal n warraw-is, nerwel-d, neffer γef wallen-is,

wisen ma mazal-iţ γer baba?

A ziγ ur fuken ara imeṭṭawen-iw, nedfen ideddicen n tasa-w d wul-iw,

d nutni i d idim d-yeffγen.

Azekka ad ṭṭfeγ abrid-iw γer taddart n imawlan-iw,

ad ẓreγ d acu i ten-yuγen.

 

Azekka-nni zik i d-yekker, ayen yellan yesefk a t-yehder

d tarwa-s yakk d tmeṭṭut-is.

Akka i d neţa BAB IDURAR, fell-asen kra ur t-iteffer,

i tideţ yeldi ul-is.

Yenna-yasen as-a εewwleγ, s imawlan-iw ad awḍeγ,

ad ẓreγ amek i d asen-teḍra.

Kkes anezgum akk fell-aγ, awi talwit d ak-sarmeγ!

I d as-terra SEKKURA.

 

A TAḌṢA ay ASIREM, yesefk γer yemma-twen ad tḥedqem!

Kkes anezgum a baba!

Argaz γer udaynin yekcem, yebra-d i uεudiw yellan yeqqen,

yebberdeε-it di berra.

Yelsa abernus d acebḥan, yeṭṭef abrid s ayen t-yerḥan,

tasa-s d tikli ad tebḍu.

Medden akk d-yemlal γur-s ḍṣan, deg webrid ideg yekka sa wusan,

yewweḍ taddart TIZI N WAḌU.

 

Abrid akken ira yenneḍ, taggara-s yusa-d wass-is.

Lewhi usiwreγ n yiṭij i yewweḍ γer taddart imawlan-is.

Am uberrani, yiwen ur t-yesin, yemlal-d tamγart d tamezwarut.

Teddem-d taqecwalt n tbexsisin, d tamγart i wumi tekna teεrurt.

 

Azul a yemma tamγart, yella WAKLI N AT WADDA deg wexxam?

Tamγart tekfa-yas tezmert, ma d aqerru-s yeqεed i ţexmam.

S " Wazul a mmi" i s d-terra awal, tesaked deg-s tmeṭṭut.

AKLI atan seddaw wakal, aṭas aya segmi yemmut.

 

Yeğğa-d TAKLIT deffir-s, tezdeγ iman-is kan di lḥara.

I ijerrden di twenza-ines, meskint d ayen ur tuklal ara.

Γur-s taqcict d weqcic rewlen yerna di ccbaḥa ifen yal d itri.

Yiwen ur yeẓri anida hemlen, ismawen-nsen TANINNA d ZIRI.

 

TANINNA terwel zdat tmeγra, tugi jjwağ s yiγil.

ZIRI yesuffeγ-it baba-s si lḥara, akken ad inadi γef weltma-s i t-iγil.

Aggusen-is mi ay γlin fsin, usan-is am tcemmaεt ay xsin,

kra n wagguren kan i yewwernenneḍ.

Segmi ur d-brinen warraw-is di sin, dγa yemmut WAKLI meskin,

tesaweḍ-it lkiyya anda ad naweḍ.

 

TAKLIT tezga γef ṭṭaq, melmi a d-flalin warraw-is.

Maca, γas ul-is iḍaq, arraw n weltma-s s idisan-is.

Tamara n zik ur d-tegri, ur yeffir tayri,

ur yeskif imeṭṭawen-is.

Ihedder, ineggi yeẓri, yenna-yas " d nekk i d ZIRI",

tamγart serrḥen iḍarren-is.

 

Akken tesla kan i yisem-is, amzun tesker amutur.

Qqlen am ifeṭṭiwjen iḍarren-is yerna tella tesqudur.

TAKLIT wa TAKLIT! TAKLIT wa TAKLIT!

Ay a lxir-im yusa-d mmi-m!

Ansi tekkes aḍar yerr-it, temmuger-iten-id s tazzla TAKLIT,

a ziγ γef ṭṭaq i tella teqqim.

 

Ayen yeḍran mačči d urar, lḥif yexdem deg-s ccγel-is.

Iwala-ţ BAB IDURAR, amzun yessa wedfel γef uqerruy-is.

Maca, γas werriγ wudem-is, yekmec weksum-is,

iγsan-is banen ğehden.

Tbedd teţmuqul mmi-s, ur tumin ara allen-is,

tagi d targit a medden!

 

BAB IDURAR iger-as iγallen-is, yeẓmeḍ yemma-s s idmaren-is,

iẓri-s yeḥmel yeţcercur.

TAKLIT daγen tḥebba mmi-s, kecmen-as s imi imeṭṭawen-is,

rγan am kra mi ara d-ifur.

Seg tmendit yeččuren ul-is, ṭṭreḍqent tliwa deg wallen-is,

ula d tamγart-nni teţru γef leγrur.

Qqimen yiwen ur yeldi imi-s, ţemyesmuqalen yemma-s d mmi-s,

d iḥemmalen-nni ay sqedcen deg wadeg n lehdur.

 

Dayen ur d-yeqqim ukukru, argaz yezmer ad yeţru,

deg imeṭṭi tεawen-it yemma-s.

Afus-is tugi ad as-tebru, testewtew-as kra s aqerru,

testeqsa-t ma yufa-d weltma-as.

Anehhit yeffeγ-d seg yimi-s, ihuzz aqerruy-is,

yeţru, yesaked igenni.

TAKLIT s axxam tewwi mmi-s, tenna-yas i tmeddakelt-is:

Yya-d a ZIKA ula d kemmini!

 

ZIKA tekcem s axxam yid-sen, TAKLIT teseww-d lqahwa.

BAB IDURAR iger afus-is a ţ-iεiwen, d neţa i wumi yehwa.

Tenna-yas " qqim kan, acimi? Γas ulamma sεeddaγ, ulseγ lgirra urumi,

lqahwa mazal zemreγ-as.

Iγef ZIKA tecfiḍ a mmi? Ḥala nutni i d iyi-d-ibedden i tewwurt γef yimi,

neţat, xalti-k d warraw-is, yal as.

 

Qqimen drus kan di kraḍ, yeččur-d wexxam d medden.

Yekker-iţ hetwir d leεyaḍ, yal wa amek la itedden.

Am tnamit tilawin, kecment-d s tmellalin,

a lxir-im yusa-d mmi-m!

Sekrent urar, tiγratin, i wigi ansi akka d-γlin?

Ldi a TAKLIT imi-m!

 

A mmi anida teffreḍ iman-ik? Teţu-k taddart-ik,

fell-ak negzem asirem.

I yeḍran d tasa n yemma-k di lğal-ik, i weltma-k meqqar ẓrant-ţ wallen-ik?

Ula d neţat d aqerru n lhemm.

Kečč daγen atan icab uqerruy-ik, ibeddel akk wudem-ik,

yesla i lehdur, yesusem.

A BAB IDURAR teldiḍ imi-k, teskaddbeḍ imeẓẓuγen-ik!

D yemma-s ideg yewhem.

 

Yewhem mi d as-yesla tenna, ğğet-t ar d-yeqqim a tarwa,

mazal ẓriγ kra ula d nekkini!

Argaz werεad yesteεfa, d acu tebγam tura?

am tin yennan ffγet syagi.

Zik-nni mačči akka i tella, imiren γas ma ur d as-yehwi kra,

tezga meskint teṭṭef imi.

Ur teqqar uhu neγ ala, ayen yebγun yeḍra,

teţseḍḥi a d-tini acimi.

 

Lγaci-nni uγalen ffγen, deg wexxam di kraḍ i d-qqimen,

neţa, yemma-s d ZIKA.

Kra yekka yiḍ ur ṭṭiṣen, myeḥkun ayen yeḍran yid-sen,

tezwar-d TAKLIT tenna :

Seg wasmi teffγeḍ a mmi, baba-k ur yeṭṭiṣ, ur yečči,

yurğa-k a d-tawiḍ TANINNA.

Yerna lhemm n at taddart-agi, qqaren-as nnif-is yeγli,

mačči d argaz i yella.

 

Wwḍeγ almi d as-nniγ : Ay argaz akka ţwaliγ,

yif-it ad nbeddel tamurt.

Yugi, ma s azniq ur yeffiγ, yiwen wass kan almi t-ufiγ,

yeqqur deg wussu, yemmut.

Meskin tenγa-t lkiyya, sţsebba-s d wigi yeffγen sya,

d ul-is ahat i iḥebsen.

As-a kecmen-d γur-i merra, amzun acemma ur yeḍra,

walan abernus-ik d uεudiw-ik cebḥen.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Retour en haut

Numro 87 Janvier 2017

La confrence :


Renaissance de la culture berbre : l'exemple kabyle

par Ramdane At-Mansur Ouahes

(Confrence linvitation de lassociation amazighe de Blois, 2010) Cette confrence se droule sous forme de questions, rponses.

 

 

Pourquoi les Berbres n'ont jamais vritablement cr un tat berbre ?

 

La culture berbre (ou amazighe) a connu un grand dveloppement dans la prhistoire : les peintures et les gravures rupestres en tmoignent sur de vastes territoires des les Canaries l'gypte, de la Mditerrane, l'Afrique noire. L'criture y est prsente en caractres libyques, anctres des caractres berbres tifinaghs, en usage actuel chez les Touaregs.

 

Un chercheur kabyle a dchiffr rcemment une stle dcouverte en Tunisie, datant de 2200 ans (1). Il y retrouve le vocabulaire actuel, dmontrant l'exceptionnelle longvit de la langue berbre.

 

On retrouve ce type d'inscriptions sur la pierre de rosette ct des hiroglyphes. Les historiens, les palontologues, et rcemment, les gnticiens, affirment que les Berbres vivaient en gypte depuis des millnaires. C'est 950 ans avant Jsus-Christ, du temps de l'gypte ancienne, que date l'an zro du calendrier berbre (on le fte le 12 janvier). Cette date correspond l'intronisation d'un Berbre, Chachnac, comme pharaon d'gypte. Chacnac fonda une nouvelle dynastie (la XXIIme). Son nom est parfois crit Sheshong. Il est cit dans la Bible avec l'orthographe Chichac. Il tait contemporain du roi Salomon.

 

Dans l'ancien testament, au premier livre des rois, l'hbreu Jroboham, futur roi d'Isral, trouve refuge chez Chachnac pour chapper Salomon qui voulait l'assassiner. Il demeura en gypte jusqu' la mort de son perscuteur. Plus loin, dans le second livre des Chroniques, Dieu annonce, aux Isralites, qu'il les abandonne au pouvoir de Chachnac. Effectivement, crit la Bible, Chichac, roi d'gypte, attaqua Jrusalem. Il prit les trsors du temple du Seigneur et ceux du palais royal ; il prit absolument tout, en particulier les boucliers d'or que Salomon avait faits .

 

Pendant l're musulmane, il est bien connu que ce sont les Berbres, essentiellement, qui ont conquis l'Espagne et se sont rpandus en Europe.

 

Les Berbres n'ont jamais pu raliser leur unit, d'abord pour des raisons gographiques, les contraintes de communications, l'absence de grands cours d'eau ; mais aussi en raison de la lutte permanente entre la montagne et la plaine, et entre nomades et sdentaires. Un systme tribal se dveloppe favorisant un repli hostile une fdration. Le grand historien grec, Hrodote, qui a vcu 5 sicles avant Jsus Christ, dnombrait une vingtaine de peuples dans l'espace berbre, parmi lesquels les Atlantes . Cest des Berbres que les Grecs ont appris atteler quatre chevaux leurs chars. Plus tard, les Romains les ont appels Numides ou

Maures . Ces peuples taient groups en petits royaumes indpendants. C'est l'un de ces royaumes qui a autoris les Phniciens fonder Carthage, 8 sicles avant Jsus-Christ. La rivalit entre Rome et Carthage a exploit les divisions des tribus berbres. Ce sont des

contingents berbres qui ont particip aux guerres puniques, s'alliant l'un ou l'autre des deux belligrants.

 

Au II sicle avant Jsus-Christ, un roi berbre, Massinissa, fut sur le point de raliser l'unit des Berbres. Mais l'imprialisme romain l'en a empch. Son petit-fils, Jugurtha, avait nourri la mme ambition. Il fut victime de trahison de son beau-pre, Bocchus, et mourut dans les


geles romaines.

 

Aprs l'invasion arabe, le poids politique et religieux du Moyen Orient a bris toute tentative de cration d'un tat berbre. La nature thocratique des rgimes successifs a privilgi la langue arabe, langue du Coran, langue crite, au dtriment de la langue berbre, confine loralit, alors quelle a marqu toute l'Afrique du Nord (Tamazgha). La situation actuelle est pire que celle des sicles passs. Le pouvoir politique arabise les Berbres grande chelle usant, et abusant, de lcole et des mdias.

 

Quelle tait la langue des Berbres (des Amazighs) ?

 

La langue berbre est reste vivante dans les campagnes, mais, dans les cits, bien des Berbres se sont appropri les langues volues des envahisseurs. Ils ont enrichi le patrimoine culturel de ces derniers, par des crits clbres. Par une espce de maldiction, on ne cite jamais l'origine de ces grands hommes de culture. On parle d'crivain latin, de penseur grec, d'apologiste chrtien, de Carthaginois, dgyptien, puis, plus tard, d'Andalou, d'Arabe, mais pas de Berbre.

 

Dans l'ouvrage Le Berbre, lumire de l'Occident de Serralda et Huard, on lit : Il semble srieusement que l'usage courant du latin, dans l'glise, vienne d'Afrique du Nord...D'autre part, les premires traductions latines de la Bible paraissent bien tre d'origine nord- africaine...Le premier crivain latin chrtien qui...devait marquer jamais la langue ecclsiastique que nous utilisons encore, et les concepts qui servent exprimer notre foi, n'est autre que Tertullien, le bouillant Africain au destin brillant et tragique . Le mme livre nous apprend qu'il y a eu des papes berbres, parmi lesquels Victor 1, sacr en 189, et Miltiade, sacr en 311, qui a converti l'empereur Constantin.

 

Saint Augustin (354 - 430), un des plus grands penseurs de la chrtient, utilise, dans ses sermons en latin, des expressions typiquement berbres. Une confusion significative lui a fait traduire Isral , le surnom donn Jacob, par il a vu Dieu alors que cela signifie, en hbreu, il a combattu Dieu . Cette mprise montre, si besoin est, que Saint Augustin tait berbrophone (2).

 

Comment sont jugs les Berbres par les historiens ?

 

Le grand Ibn Khaldoun, le pre de la sociologie, n Tunis en 1332, rend, en langue arabe, un des plus grands hommages aux Berbres, signalant en particulier : leur noblesse d'me qui les porta au premier rang parmi les nations, les actions par lesquelles ils mritrent les louanges de l'univers, bravoure et promptitude dfendre leurs htes et clients, fidlit aux promesses,..., patience dans l'adversit, fermet dans les grandes afflictions, douceur de caractre, indulgence pour les dfauts d'autrui..., bont pour les malheureux, respect pour les vieillards et les hommes dvots, empressement soulager les infortuns, ..., hospitalit, charit, haine de l'oppression..., voil pour les Berbres, une foule de titres une haute illustration...dont l'exposition, mise par crit, aurait pu servir aux nations venir (3).

 

Ibn Khaldoun n'est pas le seul rendre hommage aux Berbres. Des auteurs modernes ont laiss des messages loquents. Jean Mazel (4), qui a vcu en contact des Berbres marocains, tmoigne : ils ne se doutent pas de la tendresse que j'prouve pour leurs montagnes, leurs champs d'orge en terrasse ; pour les cantilnes des femmes, hors du temps, dans le crpuscule ; pour la rudesse joyeuse des hommes ; pour la paix des maisons de pierre sche o vivent leurs vieux parents et leurs jeunes enfants. Pour tant de puret, merci ..


97

Le gnral Bugeaud (3), qui a vcu la rsistance berbre la colonisation franaise, a port un jugement significatif : si, dans une chaudire, on avait mis successivement une tte de

Phnicien, une de Romain, une de Vandale, une d'Arabe, et une autre de Turc, avec une tte de Berbre au milieu, toutes ces ttes finiraient par fondre et disparatre ; la dernire seule, sans doute plus rsistante et plus dure, serait reste intacte .

 

J. Vilbort (5) rend hommage aux Kabyles ainsi : les Kabyles sont des modles de politesse ; il est trs rare de rencontrer un rustre parmi eux. Par l'aisance, autant que par la noblesse native de leurs manires, les barbares du Djurdjura font honte aux civiliss d'Europe .

 

Mme le philosophe Jean-Paul Sartre a contribu ces hommages en composant deux beaux alexandrins l'intention d'un ancien membre de l'Acadmie Berbre, M. Ahmed Bellabs :

 

Courage, enfant dchu d'une race divine ! Tu portes sur ton front ta superbe origine .

Ctait en 1975, poque dune situation sans issue, dprimante pour ceux qui luttent pour la renaissance du berbre. Peut-on trouver un meilleur hommage pour les Berbres ?

 

Pourquoi la langue berbre est-elle reste une langue de l'oralit ?

 

Henri Basset (6), un minent linguiste, a donn plusieurs raisons cette marginalisation. Les Berbres ont toujours appris la langue de l'envahisseur, langue volue, et ils l'utilisent dans l'administration, les comptes, les changes. La langue amazighe est ignore, voire mprise par les colons. Les Berbres eux-mmes avaient le sentiment que leur langue, telle un trsor cach, est rserve la famille, la tribu, qu'elle n'est pas destine aux autres, et n'a donc pas besoin d'tre crite et diffuse. Jean El Mouhoub Amrouche (1906 - 1962), journaliste et crivain de talent, a reconnu que s'il travaillait en franais, il ne pouvait pleurer qu'en kabyle.

 

Au Moyen-ge, ici en France, le latin, langue de l'envahisseur romain, est prfre aux langues du peuple, considres comme vulgaires.

 

Au XIV sicle, Ibn Khaldoun (8) a crit : les Berbres racontent un si grand nombre d'histoires que si l'on se donnait la peine de les mettre par crit, on en remplirait des volumes . Dous d'une imagination prodigieuse, les Berbres gardent, en effet, le souvenir de contes merveilleux, de lgendes, de pomes mystiques, qu'ils se transmettent de bouche oreille. Mais ils oublient leur propre histoire, aprs deux ou trois gnrations.

 

Les rares crits, relativement rcents, ont utilis la transcription en arabe de la langue amazighe. Ceux qui, au Maroc, ont concern la religion, ont t dtruits. Ceux qui sont relatifs certains pomes mystiques, ou aux rglements villageois, ont t peu diffuss. En Kabylie, rgion d'Algrie farouchement attache lamazighit, seules des initiatives individuelles ont donn lieu, dans le pass, quelques manuscrits, en caractres arabes, portant sur des lgendes mystiques. Autant dire que la littrature crite amazighe est reste pratiquement inexistante.

 

La langue berbre est une survivante miracule de parlers aujourd'hui disparus, comme le latin ou le phnicien. Elle doit sa prennit sa capacit d'emprunter aux autres langues. Elle risque notre poque, si l'on n'y prend garde, de devenir comme le crole, un systme linguistique mixte.

 

Comment l'criture est-elle entre en Kabylie ?

 

Le tournant, en Kabylie, se situe au XIX sicle, aprs la conqute franaise. C'est la premire


98

fois, de son existence, que la Kabylie a perdu son indpendance.

 

La colonisation, en profondeur, des Kabyles a, videmment, rompu leur isolement, mais surtout rvler leurs traditions millnaires. Leur patrimoine culturel suscitera beaucoup de curiosit et il sera progressivement dvoil par lcriture. Le passage moderne de loralit lcrit, commence immdiatement aprs l'occupation de la Kabylie, grce aux publications dAdolphe Hanoteau (7), gnral franais qui a particip aux oprations de conqute coloniale. En ethnologue qui se consacre ltude des Berbres, Hanoteau a appris le kabyle et le touareg, deux variantes importantes de la langue amazighe. Cest lui qui a crit : Cette persistance de la race berbre conserver sa physionomie particulire, sa langue, son individualit et, le plus souvent mme, son indpendance, au milieu des vicissitudes et des rvolutions sans nombre qui ont boulevers le pays, nest pas un des faits les moins remarquables de lhistoire africaine, et le peuple qui a donn lexemple dun instinct de nationalit aussi vivace, mrite, certainement, de fixer lattention de lobservateur .

 

Outre dautres ouvrages consacrs aux Berbres, Hanoteau a rdig, en 1858, le premier trait de grammaire kabyle et, en 1867, un recueil de posies rcoltes auprs de potes kabyles de lpoque. Lobjectif proclam de lethnologue, ctait de mieux connatre la population indigne travers sa culture. En fait, lvnement fut marquant ; il a inaugur lentre de la langue dans lunivers de ldition. La transcription de tamazight kabyle par Hanoteau ouvre une re nouvelle pour cette langue rurale nglige, sinon mprise, au cours des sicles, par des civilisations citadines.

 

En 1887, Belkacem Ben Sedira, sans tre kabyle lui-mme, a publi un ouvrage de 600 pages sur la Kabylie contenant une grammaire, des contes, des nigmes, des chants, des pomes, et des tmoignages.

 

Quelques annes plus tard, deux importants livres de contes ont t publis. Augustin Mouliras (9) professeur d'arabe Oran, a recueilli 103 contes kabyles auprs de travailleurs kabyles originaires des At Jennad. Il en publie 85. Les 18 autres seront publis en 1999 par Camille Lacoste-Dujardin (10).

 

A la mme poque que Mouliras, Frobenius, un chercheur allemand spcialiste de la culture orale, a rassembl, dans la rgion de Boghni, un grand nombre de contes merveilleux, ainsi que des mythes relatifs l'univers et la cration du monde. Publis en allemand, ils viennent seulement d'tre traduits en franais.

 

Au XX sicle, des auteurs kabyles ont pris le relais avec, cette fois, une vision de lintrieur, afin de sauver de loubli le patrimoine potique multiforme de leur rgion. Parmi eux : J. Amrouche (11), M. Ouary (12), S. Boulifa (13), M. Fraoun (14), T. Amrouche (15), M.

Mammeri (16, 17, 18), et, plus rcemment, Y. Nacib (19, 20), T. Yacine (21, 22), B. Rabia (23),

M. Mahfoufi (24), pour ne citer que ceux qui, notre connaissance, ont consacr dimportants ouvrages la posie. Cest ainsi que fut tudie la posie populaire des villages de Kabylie, sa varit, son usage et son impact dans la vie quotidienne. Ldition a permis opportunment dimmortaliser des potes en rapportant leurs uvres, rompant ainsi avec une tradition millnaire de posie collective anonyme indite. En fixant un texte, lcriture en dsigne lauteur sil existe, et interdit en principe les transformations ultrieures.

 

Boulifa mrite une mention particulire car il fut, ds 1904, un pionnier de la renaissance culturelle kabyle, en dpit d'un environnement colonial dfavorable. Il a dcouvert et comment des documents archologiques en Kabylie, crit un recueil de posies kabyles, transcrivant tamazight en caractres latins.


99

Mais c'est surtout son livre, le Djurdjura travers les sicles qui constitue lvnement le plus marquant. Il retrace, en effet, l'histoire de la Kabylie avec force dtails. Dans ce livre, il

porte des jugements de sociologue en avance sur son temps. Il explique les checs successifs des tentatives de formation d'un tat homogne et les luttes fratricides qui ont favoris les conqutes des envahisseurs. Il affirme que le vieux fonds berbre s'tait toujours refus se soumettre une forme de gouvernement qui n'mane pas du peuple .

 

Effectivement, en Kabylie, il y a toujours eu sparation du politique et du religieux.

 

Bien qu'il soit issu d'une famille maraboutique, Boulifa salue la rsistance des Kabyles au proslytisme, leur choix d'un islam adapt, et la prennit de l'esprit rpublicain oppos aussi bien au rgime fodal de Belkadi, roi de Koukou, quaux vellits thocratiques des Turcs ou des Marabouts. Il dnonce, sans ambigut, le fanatisme :

 

Le fanatisme, qui est une folie religieuse incurable, conduit le peuple qui en est atteint, une dchance certaine. Si l'histoire des religions nous confirme par ses conclusions dans cette ide, cette science, par son esprit critique, nous conduit conclure, notre tour, que la foi n'est pas toujours vrit et qu'une croyance aveugle ne mne qu' l'intolrance et au sectarisme, signes prcurseurs de la dcrpitude et de l'avilissement de la pense ; moralement et intellectuellement, une pense enchane ne peut se dvelopper, ni s'panouir. Un peuple qui en serait anim ne pourrait survivre sa dgnrescence invitable .

 

Autre contribution remarquable : celle des missionnaires catholiques, les Pres Blancs. En apprenant la langue des Kabyles, ils ont dcouvert la richesse et la varit de notre culture. Ils ont contribu sauvegarder tout un patrimoine en rassemblant, sous forme de fichiers, contes, proverbes, traditions, etc., entre 1955 et 1972. Dans ce contexte, le pre Jean-Marie Dallet (25) a crit, entre autres, un prcieux dictionnaire kabyle-franais et franais-kabyle, ouvrage qui sert de rfrence nombreuses publications en kabyle.

 

Quel est le rsultat de ce passage l'criture pour le peuple kabyle ?

 

Dans limmdiat, les livres, en langue amazighe, sont le plus souvent transcrits en caractres latins, en attendant la renaissance concerte du tifinagh, lalphabet amazigh. Mais ldition en tamazight souffre de la faiblesse du lectorat, car peu savent encore lire la langue transcrite. La traduction et les techniques audio-visuelles simposent comme auxiliaires essentiels dans cette tape transitoire vers une vritable autonomie de la langue.

 

A ce travail de traduction de la posie kabyle, plusieurs auteurs se sont attels. Parmi eux, en 1937, lcrivain kabyle Jean El Mouhoub Amrouche, lui-mme auteur de posies en franais. Son jugement est loquent : La posie kabyle est un don hrditaireLe potevoit au fond des mes obscures, lucide ce qui les angoisse, et le leur restitue sous la forme parfaite de pome Nos chantssont une russite exceptionnelleEn eux saccomplit la fusion de la nature et de lartJe signalerai seulement leur merveilleuse puret de ligne, leur souplesse et lquilibre des proportions, leur puissance dvocation et, pour tout dire, en prenant le mot dans toute sa force : leur charme .

 

Dans l'Encyclopdie Berbre, on a rapport le souhait ardent de Jean Amrouche de ressusciter le gnie africain symbolis par Jugurtha :

 

Nous voulons la patrie de nos pres Les langues de nos pres

La mlodie de nos songes et de nos chants


100

Sur nos berceaux et sur nos tombes Nous ne voulons plus errer en exil

Dans le prsent sans mmoire et sans avenir .

 

Le tournant spectaculaire a lieu aprs l'indpendance de l'Algrie. La lutte arme a bris les barrires tribales. Les moyens modernes d'expression se vulgarisent. Les Kabyles dcouvrent l'histoire millnaire de leur pays et revendiquent l'amazighit pour l'Afrique du Nord.

 

Mais, contrairement aux eff