17 ème année
Tidlisin nniḍen : http://www.ayamun.com/telechargement.htm |
Prénoms algériens authentiques (mis à jour et augmenté)
Numéro 86 Novembre 2016
Mouloud MAMMERI
TAMETTANT TAZULALT N YIZTIKEN1, Aḥric amezwaru n tmezgunt ADRAW2
1 La mort absurde des Aztèques.
2 Le Banquet.
«
Nekkenti s tɣermiwin
niḍen, neẓra tura anagar tamettant i aɣ-yettganin ». Tifin-a
uɣur iɛeṭṭel Utaram akken ad d-yaweḍ ɣur-s deg temɣer-ines tuḥzint, tuɣ-itt ɣer Yiztiken d lsas
iɣef beddent tigensas n waful-nsen. Amezruy, ɣur-sen, d amseḍfer n yiṭijen i d-yettlalen deg
yinzekmiren. Mi ara d-yenqer kan yiṭij, ẓran yakan akud i asen-yettunefken yettwaḥseb s
cceḥḥa, ɣef waya, ikeccem-iten uqlileḥ.
Amaḍal, akken ad yidir, yeḥwaǧ amɛiwen n yimdanen i yeṭṭeggiren, yal ass, deg yimi n yiwet n tmettant ur nrewwu, ulawen yettwaqelɛen akkenni d iḥmayanen seg yidmaren-nsen.
Tallalt-agi, ur ilaq ara ad yili deg-s usedhu : yiwet n ddqiqa kan n ɛeggu neɣ n tatut, ɣas ulamma ciṭuḥ n tmella kan, urǧin ad d-
yuɣal ad d-yecreq yiṭij : amaḍal s lekmal-is ad d-yuɣal
ɣer teɛri tagrisant n wulac. Tugdi-agi,
tettuɣal-d yal tafrara,
acku deg yal tafrara, imdanen lan anagar akud n wass-nni. Asammer i
d-yettakken tafat, yuɣal d adeg n tugdi n Yiztiken. Deg usammer i d-tḍerru, yal ass, tamuggit n umaḍal akked tudert-ines.
Tamaneɣt n Yiztiken, Miksiku, tella d aɣrem amexlul n wid yettganin tamettant. Amaḍal, tuɣ-it yettiddir iṭij-ines wis semmus, ur yif, am wakken ur ixuss ɣef wiyaḍ.
Imiksiken, ttḥaraben ɣef umeɣrad s yimgura,
s tẓallit, s tugrint akked uzzangu. Maca ẓran isaffen n yidammen n yimeḥbas-nsen uɣrisen seɣzafen kan amrar ; ad d-yas wass ideg iṭij
wis
semmus, umbaɛd mi yedder, ad yemmet ula d netta.
Talkint d tmerjiwt, ur ttekksent acemma seg lhul n tmettant-nsen. Nemgal. Afaqi-
agi yettkemmil i tugdi, irennu-as yiwet n tarrayt tamellilt ur nqebbel leɛqel. Kra n yiɣlan n umaḍal aqbur ɛeddan ula
d nitni, maca imi tizemmar n yixsimen ur
mgaraden ara s waṭas,
lan
isuḍaf ucriken n ṭṭrad, rnu-as adday n talsa iɣef ur yezmir yiwen seg yixsimen-nni ad yidir, wiyi irkelli ttarran talast i teɣtsin n umezruy : la Qerṭaǧ, la Itruskiyen, la Ifarisiyen
wala Iferɛunen ur ngiren ara ɣef yiwen n ubrid, d tirni. Iztiken, nitni, ttusefḍen d asfaḍ seg umezruy deg kra n wayyuren ; deg kra n yimalasen kan, ttwakksen amzun urǧin d-ffɣen ɣer ddunit.
Kulci yemtawa ɣef yiqerra-nsen akken ad fken amedya ɣef tmettant n tɣermiwin. Zedɣen deg umtiweg (planète) niḍen, urǧin i asen-d-truḥ tikti belli akin i yillel, llan
yimdanen niḍen. Mgaraden ɣef wiyaḍ, ɣef waya ur yelli ara ukukru ara yerren talast i beqqu
n usenger-nsen. Zedɣen yiwet n temnaḍt teɛreq deg umaḍal ideg yezmer umdan ad yexdem
yakk inɣayen s tuffra ; dɣa
yeḍra-d wanɣa
ameqqran : d asenger-nsen.
Deg tama niḍen, Imdanen imellalen n Yuruba mazal-iten deg tafrara tamelsant n uslak n umaḍal : ur ruḥen ara s wul yeṣfan, ideg ahat yella ciṭuḥ n unezgum, ala, nniya-nsen
ur teṣfi ara maḍi. Tunɣin
n wid yettmuddun
imsemmad tettak anzi ɣer useggeḍ n yiɣilasen : d asizdeg. I wid yettmuddun imsemmad, wwin-asen-d asellek d usemneɛ n yiman d rruḥ- nsen. Ad xesren ddunit-a, maca i wakken ad rebḥen aɣlul
deg tayeḍ
: deg taggara,
d nitni i irebḥen.
D
aɣɣud anzeggan n tmettant n Yiztiken. Yiwen n umaḍal yeẓra
ad yemmet metwal
wayeḍ
yettwali
iman-is d
Yakuc i t-id-yuznen… d tarmit n tnaremt ! Ad nɣer kan
ayen uran imura deg tallit-nni… amedya, « Bernard Diaz » yellan d arfiq amekdi n « Cortès ». Tikli-agi talugant n tedyanin tettuɣal-aɣ-d ɣer wudem amzun d aṣeyyen, d tuzzya d umyeḍfer n
rryac azulal. Mačči d amgaru,
d lǧanaza…
Deg wass
wis ṭam
n
usekni n « Ehecatl » amcum,
« acku ddaw
n
usekni n « Quetzalcoatl », Mass n waḍu d tbuciḍanin », i yekcem « Herman Cortès » ɣer Miksiku ɣef
uqerru n ukkuẓet n twinas n yiterrasen, mraw d sin n yimnayen akked ukkuẓ n yigiman n yimsisan ihendiyen. Ass wis ṭam n « Ehecatl », d ass wis sin n « Quecholli » daɣen, d ayyur n
« tbellirejet n waman timinigt
», n yimeɛcaq d tmeɛcuqin. Deg teswast n Yisbanyuliyen, d ass n 08 seg wunbir 1519.
Deg useggas n Kraḍ-n-yixxamen, deg wayyur n ubeddel n yijeǧǧigen, deg wass iwumi
ssawalen Yiwen-n-uzrem, uɣalent-d tikra n « Cortès » ɣer temdint seg wayen snejlen-ten yakan. Zegrent yimiẓaben yeččuren s yinemmiten n yicenga-nsen. Umbaɛd
uzbu uḥris d
leɛtab akked lemṛaṛ i yuɣen aɣref-ines, yerrandi umenkad « Guatémozin ». Miksiku,
hudden-tt, ulac acu ǧǧan deg-s. Deg teswast n Yimdanen imellalen, ass-nni d ass n 13 seg ɣuct 1521.
Ass-nni…
«
Deg umḍiq ideg msefraqen waman, nembawal irkelli, nebda tikli, newweḍ ɣer wadeg n unmenɣi… din, tewqeɛ-itt tarewla… aman, uɣalen d idammen, tifekkiwin reglent
tiberdatin. Akka i yekfa Umiksiki… Yemmut uɣrem.3 »
Yessefk fell-aneɣ ad nales taɣuri
i uneqqis (rapport)-agi n lussi, wa ad t-newzen awal-awal
akken ilaq
…
« Yemmut uɣrem… »,
ilaq ad negzu
belli
yemmut
deg ssikis :
« Frurxent twekkiwin deg yiberdan d tejmuyaɛ, iɣurab zeṛṛqen s wallaɣen n yimdanen… Nečča asɣar,
neffeẓ affar amerɣan,
nerna tiyajurin n wakal
d yimulaben, aɣebbar d twekkiwin…4
Gar sin n yizmaz-a, yezri yiwen n useggas d ṭam
n wayyuren d semmus n wussan. Snat n tmerwin n wayyuren kfant akken ad sfḍent seg wudem n umaḍal yiwet n tɣ ara n
tudert iɣef qqimen yimdanen ugar n snat n tmerwin n yiwinasen akken ad tt-snulfun :
« Ay ameddakkel, anda tella tmurt-nni ideg urǧin ad nemmet ?...
Nettlal-d, nettidir ɣef wakal,
Nettarḍal i kra n lweqt
Tamanegt n Win iɣef kulci yettidir… Nbeddel talɣa, nuɣal
d imɣi n tefsut5 »
Asmi kecmen yiserdasen isbanyuliyen i tikkelt tamezwarut ɣer yiɣrem, tugdi, asduqes d uzaylal, akked usedhec, rnu-as ula d tismin kecmen s ulawen-nsen : wigi i ileḥḥun i leḥfa, mmečimdanen-a
i itetten timitalin-nsen
s tmella, wigi ur neẓri
belli yella Yasuɛ-Ɛissa iruḥ-d akken ad d-ibib ibekkaḍen-nsen, neɣ yella deg umaḍal agellid n Sbanya i ibedden ɣef yiwen
3 Angel Maria Garibay, Historia de la literatura nahuatl, Mexico, 1953.
4 Angel Maria Garibay, Ibid.
5 Angel Maria Garibay in : Las lettras Patrias, n° 2, Mexico, 1954.
n umenkud iɣef qrib ad yuɣal yiṭij urǧin ad yeɣli fell-as,
ssawḍen ad snulfun yiwet n tɣerma
yessewhamen allaɣ. Amek ad yesdukkel leɛqel gar tiwri akked tlemmiḥt ? Ddukklent
tmental
ara yeglun
s tmettant tazulalt n Yiztiken.
Timettatin akken ma llant d tizulalin, maca tagi tugar-itent irkelli, acku ur telli ara
kan mebla ssebba, teḍra
mgal taɣzint. Nezmer ad nkellex s wawalen wa ad nessemres ifukal
ara nesleɣwi. Nezmer daɣen ad nessexdem tasufist akken ad d-nerr warnamek d anamek ;
ad d-nerr anɣa d ayen yelhan, maca ɣas
nexdem akka, ad qqimen dima ur sɛin ara anamek. Akrad n Yiztiken akken ad bedden mgal uhuḍ, ala, axir n waya : atekki-nsen awarkan deg usrured d useɛjel n uwaɣiw i yeɣlin
fell-asen yessewhem-aɣ, am wakken yesserfa-aɣ daɣen :
ur nqebbel ara s sshala ad nruḥ ad newwet aqerru-nneɣ ɣef uɣarab n Tḍulli ideg taɣzint- nneɣ s timmad-is tugi ad teqbel taɣzint. Seg tallit n « Eschyle », d wagi ay d asentel ayiwen n tmellaɣt tagrigit. Imdanen, ttembawalen, ttarran iman-nsen amzun d nitni i yettdebbiren.
Kulci deg rrayeɛ
: deg ucebbak n waful i zḍan
Iyakucen mebla ma ad ten-cawren neɣ ad gen
ccan i uḥbak n wulawen-nsen, ad ten-ǧǧen ad zzehhren… alamma suffɣen-d tarwiḥt.
Maca Tamurt n Lyunan, d izri amayan (passé légendaire) n talsa, d akud ideg iyakucen d wasaḍen ttmenṭaren gar yimdanen. Iztiken, d iḍelli kan, mazal nettidir tadyant ideg nnuɣen, sakin negren. Amezruy-nsen, d ayla-nneɣ.
Tettunefk-asen kan tagnit –
tamcumt- ideg ufan iman-nsen d imezwura, ttunefken d asfel mebla tiḥerci wala amutey i tyitwin tiqerḥanin n waful iwumi nettḥulfu ar ass-a. Fkan-aɣ-d
yiwet n teḍrist tazedgant n
yiwet n tkesna i yuɣalen d tameɣradant : imir-a, neẓra irkelli belli anagar tamettant i aɣ- yettganin, yessefk fell-aɣ ad nebges, ad nḥareb ɣef umeɣrad i wakken ad t-nessemneɛ ur iɣelli ara ddaw n yizenẓaren ibelkamen swyes yegla beṭṭu n ubelkim i yellan deg tilawt d ticci n beṭṭu n teɣzint-nneɣ. Amer azekka ad d-yili yiwen n uḍaḍ d imsedhi neɣ ahat d awarkan ɣef wiyaḍ ara itekkin ɣef yiwet n tqeffalt, ilaq-aɣ
udun n wakud ɣef win ilaqen i
nnger n Yiztiken. Acku tamettant n Yimiksiken teldi-aɣ allen-nneɣ,
mebla ma tesselmed-aɣ kra, ur aɣ-tɛiwen ara akken ad nerr talast i tin-nneɣ : ar iḍ-a mazal nettidir s usečči iɣef tebna.
La aɣ-qqaren, urar-a, d aqbur : yebda seg wasmi llan
yimdanen, yernu ttnaɣen gar-
asen. Amzun tiɣzi n leɛmer n wanɣa
tettak-as azref akken yili wa ad t-neqbel. Yernu inɣayen n zik ɛnan kan, tamayt i Yakuc, idciren, tikwal d uḍyiqen, n umeɣrad. Ayen d- yegran,
yeqqim
kan terra incongnita
: d aseydel n tezlulit. Yekfa usdewdew-nni n tazwara ! Seg tlemmast n uwines wis mraw d tẓa, nekfa asuṭṭen n umaḍal s wuzzal, s tmes, s ublastik, s usafag akked uṭranzisṭur. Sya
d afella, nxeddem yakan i wakken ur yettɣimi gar yimdanen anagar
snat neɣ kraḍet n talɣiwin n tmuɣli
n umaḍal akked tudert. Ula d imcalayen
simmal
ttenɣassen, acku
amgired yuɣal
d tabedɛit i ilaq ad nenɣ,
ma ulac maḍi ad t-nessuffeɣ
seg
ttufiq.
D tiselbi. Sya d afella, yal amgired ara neṣfeḍ - fiḥel ma nmuqqel allal – yettwaḥseb d
anɣa : ulac acu ara t-yessenflen umbaɛd, yernu tamettant-ines, trennu deg waggazen n tmettant n tiyaḍ. Anwa yeẓran ma, deg yidles azluli i nessengar s yiwet n tyita taḥeqqart n
umrud, ulac deg-s yiwet n tenfalit ara aɣ-yalen akken ad nessemneɛ
amaḍal-nneɣ.
Acku iban-d tura, simmal zerrin yiseggasen, simmal imuren imeqqranen n talsa
ttaɣen iberdan ihrawanen n tɣerma tutrimt tatiqnit, tangawt, tamellit d tattuhlit. Ur ttɛeṭṭilen ara ad fiqen d akken kulci d aɣurru, acku simmal ttbinen-d wassaren, simmal ttbinen-d uxeyyeb d tnaklit n yidles ideg ttwalin zik-nni anagar tissas d tfenṭazit. Wid
yeṛwan, ɛyan ula deg tawant-nsen. Wiyaḍ, ḥaren kan ɣer yiwen n yiswi : ad laḥqen Ataram d
tiẓeḍt n tmetti n ufaris. Tililin
i icennun imal, fkant ussan-a imiranen yeṭṭijiqen d asfel… yernu, imal-agi urǧin ad yaweḍ.
Ula imdanen n Umaḍal Imsekreḍ
ur neqbil s wazalen n
Utaram s yisem n tnaslit, yellan s umata d tumyiyt, tikwal d asnulfu i tt-tesnulfun, ula d
nitni uɣalen-asen, ugar wiyaḍ, d iqeddacen, acku ttḥulfun-as i useyyef mebla ma lan allalen
swayes zemren ad ten-sneqden.
Acku amellil n unagraw icudd deg tazwara ɣer teẓḍawt-ines. Tidmi tutrimt deg
leɛqida-ines, d tasduklant d tazeqmant. D nettat i yesnulfan Yakuc ayiwen d uwɛir, Yakuc
bu-tismin. Ɣur-s nettat, anagar yiwet n tidet yellan, ulac amkan i tayeḍ.
Tettwali deg
tmenɣiwt n wayeḍ d anemgal-is : wayeḍ
ɣur-s, d win ur nezmir ad neqbel, d abeɛɛuq. D
netta i d iɣisi ara yeglun s useɣres n lḥaṣya tamzayt n yiman-nneɣ.
Yezmer lḥal ur nelli ara d amagdez. Ɣer Wutrimen, tikti n timmaseɣt-nsen, tessuffuɣ-asen leɛqel.
Ulayɣer ad nenuzgem tura, ssawḍen ɣer kra n yigemmaḍ ur bnin ara fell-asen maḍi. Ur ḥwajen ara tura ad d-uɣalen ɣer usemres n tarrayin tuqsiḥin n zik-nni, snulfan-d ula d
awal swayes ad tent-lummen : tasengrit. Tasengrit teqleɛ
amdan amarikani seg yiẓuran, tesfeḍ-it, temḥa-t. Maca deg kra n tegnatin, asmures-ines d abruyan kan : tanezzut n waklan
tessenzef Tafriqt, maca ur tessaweḍ ara ad tessenger Iberkanen irkelli. Yernu, allal i
nessexdem yefḍeḥ
mliḥ. Cwi kan, nufa-d s lfeḍl n ufara aṭas
n wallalen niḍen i ten-yifen. Imi, yernu d tidet, ur nelli ara kan d imdanen, d nekni kan yellan d imdanen ; wid ur nelli am
nekni, ilaq ad teknu tneffut-nsen, ad d-uɣalen d nekni, ma ugin abrid-a, ad negren. I leṣlaḥ-
nsen, ilaq ad ten-nessuzef seg daxel, i wakken ad ḥulfun ma ugin nnger, yessefk fell-asen, imi ulac tifrat niḍen, ad d-aɣen azalen-nneɣ. Asidef, d awal amaynut iɣef yebna udasil n Umdan amellal.
Ɣas akken ssizdgen
takriḍt
(violence), skecmen-tt s
leɛqel
kan s annar n yizamulen
(tura, nezmer ad d-nini rnan ɣef tiyita n tkuba awehhi ɣer wazalen), maca ulac acu ara yessenɣsen seg tɣara-ines tanaslit : d tin yesseblaɛen kulci. Tikwal, nbeqqu ad d-nini
nemgal. Acku tura, izulilen s timmad-nsen ttekkan deg ufsax-nsen, ɛemmden. Asurif
amezwaru ara yexdem uzulil akken ad yerwel seg wayen iɣil d aḥizi-ines,
d win yellan deg
tilawt d timella-ines, d win ara t-yawin ɣer uhuddu-ines. Ɣas yebɛed wadeg ideg yettidir, yernu yebɣa neɣ yugi, ila tura yiwet n tmuɣli
tennuɣnaɣ ɣef wallun d yimdanen, yiwet n tmuɣli
d tamaɣradant, tettqelliq, acku d tamaɣradant. Yeẓra belli amaḍal-a yeggemgem s
lɣaci, maca yaf iman-is yettwaɛzel ɣef derra n yidles-ines. D wagi ara t-yeǧǧen ad iḥulfu deg telqi n wawarkan-is s tiyita i t-yuɣen, ad iḥulfu s yiman-is am win i ǧǧan ssadat d ṣṣalḥin. Tamacint n usidef d ayen tsaɣ, tebda tikli-ines. Sakin, ad yili kan walbaɛḍ d aẓeḍḍam neɣ
d awarkan ɣef wiyaḍ, neɣ ahat yeṭṭef-it buqellaq ugar n wiyaḍ, akken ad yessers deg umaḍal
tamacint n tmettant, d taẓayant deg tazwara, sakin d timjeggeḥt, deg taggara d tallakant.
Acku anwa-t udrum-agi azluli i iɛerqen deg teẓgi
tamaẓunt i izemren ad aɣ-yini d akken ur yessin ara Amdan amellal, belli urǧin i as-iḥulfa i taẓayt n lirad-ines yebɣan ad d-
taɣ yal taɣmert deg umaḍal-a ? Deg temnaḍt-agi tameẓyant n umaɣrad uɣur
nuɣal deg tallit-a taneggarut, ayen yerzan talsa ur aɣ-d-yuɣal ara d aberrani. Amtiweg-nneɣ, d ayen, yuɣal
d amzay. Ulac tiɣmert ur nessefqed ara, hatan tura nettwaṭṭef. Yenna-t-id umedyaz
amaziɣ
seg tallit tamezwarut n uslak n tmurt n Lezzayer :
« Ulac sani ara trewleḍ, Yeɣli-d yiḍ ɣef yal tama… »
Allun yettuṣṣuṭnen, yuɣal d iger amsekker n yimenɣan-nneɣ. Zik-nni, timsensrin ṭṭuqṭent, bdant sakin ttenɣasent, tura, ulac-itent maḍi. Ɣef umnar n yal tawwurt, tettraǧu- aɣ tameẓla n Umdan amellal… d yimrigen-ines.
Maca yella axir n waya. Amer wayeḍ-nni ad yagi, ama s trugza d nnif neɣ ahat s
tuysin, ad yekcem ɣer wurar n tɣerma, ɣas
akken ur yettizmir ara ad yerwel ɣef ulkun, d
talɣa kan ara ibeddel. Ulac acu yettwaxedmen : Amuhiki aneggaru yeɣli-d deg tcangalt n uzbu-ines. Acku, asmi ara yeckunṭeḍ wayeḍ-nni i nenker deg yal taɣawsa i yettwali d netta ;
asmi ara yesbek deg nnmara tiɛiqqert, asmi ara yesdukkel ayan yelhan
d wayen n diri deg
yiwet n tcekkart wa ad ten-yerr d ayla-s mebla ma yessemgared gar-asen, neɣ ayen yessewhamen mliḥ, yesnulfuy-d yiwet n tagant ideg yeḥbes iman-is, yerra iman-is deg yiwen n ukatar uqqin, yeɛzel iman-is ɣef wayen i as-yezzin. D tagdi-nni seg nnger i t-yeǧǧan
ad d-yerr iman-is, d tamara, deg usigres. Simmal yettimẓi, yettuɣal
d ansay, simmal yettuɣal d azluli. Ad as-iruḥ deg tazwara beqqu, sakin tazmert i usnulfu. Yettwanfa seg wakud amiran, yettwakkes deg yimal, yettalas asnulfu i yiwen n yizri-agiṭu
ara yessemyiy, ɣas
akken ɣur-s yecbeḥ,
maca yurez-it daxel n lqefs. Aseydel daɣen d tacangalt i ndin imaslaken ufḍiḥen : tikwal, am wid ixaben, am wid iseqḍen, ɣellin-d deg-s. Deg lbaṭel.
Yecbeḥ sakin ma nezzem Ibrutunen i ɣilen ufan-d deg tnazit yiwen seg yiberdan i
yettawin ɣer tsaltit-nsen. Ur ilaq ara ad newwet deg Yisaltiyen, maca yessefk fell-aɣ ad nezzem Ilatinen d Wanglen i ten-iḥersen armi fernen tifrat-a yessewhamen, tifrat tazulalt,
tifrat n tuysin. Deg tmurt-iw, yella yiwen n yinzi i d-yeqqaren, win yewwi wasif, yeckunṭud ula deg yisennanen. D yir asenfer n tezmert n yimernayen i yessadren Isaltiyen ɣer yiswiren
addayen n uflkluṛ, i ten-yewwin ɣer tifrat i yeǧǧa wakud neɣ tid yellan d tisedmaranin.
Yernu, amaḍal-a yeččur d imenẓawen n Yisaltiyen, aql-aɣ,
akken ma nella, d Isaltiyen.
Akka, i lmendad n yigduden n Yisaltiyen yettmenḍaren gar umaḍal, tamuddut
taneggarut i tessexdem tɣerma tamellalt tufrar-d ɣef tiyaḍ, imi truḥ-d s leɛqel kan, xmat- xmat, s lemxatla, teqseḍ ad ten-tejbed seg mbeɛɛid, ad tesɛeddi fell-asen azaylal wa ad ten-
d-terr d usbiḍen. D yiwet n talɣa
seg talɣiwin n tmettant, mačči d tamuɣli d takdit (fidélité)
irkelli, mačči d tmuɣli tarumuntit n uzɣuɣ n yiman-nsen iɣef ttnadin deg tamayt ; deg
umkan ad ẓẓun s tebɣest beqqu-nsen deg wakal
n yimira ara as-yekksen fad wa ad t-iseččen. Deg ubdil n yifɣal-a imerẓuga
iɣef zedlent tirga neɣ d timeɛlelt n yiwen n umaḍal yebnan
ɣef tbuhelt d tkerkas, yif
ma
snekden kra n
wudmawen seg yimal-nneɣ amyaz neɣ
kra seg tferni uɣur ad aɣ-d-terr tmara ad d-nuɣal
deg wussan i d-iteddun.
Maca dayen, terra-aɣ tmara yakan. Alkum n Yizulilen, s yal talɣa yellan, yerra-aɣ metwal n yiwet n tesrakent tamqqrant. To be or note to be. D amdan amellal
i t-id-yennan. Yenger
uzulil ? Anef i yineɣram
ad uraren tura
sdat n yimal d yilem ideg yettefrurux
zik-nni s thuski n umgared-nneɣ i d-yettakken talalit i tudert.
Acku, yeqbel neɣ yugi Umdan Amellal, taɣerma-ines tessawaḍ ɣer kulci, anagar ad t-
id-terr d aseɛdi. Am Yiztiken i yeddren ukkuẓet n twinas n yiseggasen-aya, ɣef tsebbiwin ur
ṣṣfint ara am tidak-nsent, tura, d netta i yeṭṭfen amaḍal gar yifassen-is, ma ulac maḍi, d amaḍal-ines i yeṭṭef.
Ur yeẓri
ara amek ad yesdukkel gar tumert d lufa, u nekni, nedda deg
yiḍarren. Ula d amahil iɣef bnant tibuɣar-ines, ur t-yeǧǧi ara ad yessisser s tumert. Nwezzen-as amzel s ubruy, nettheyyi-as-t-id seg tazwara, nurez-it gar tacciwin n mraw d semmus n wussan deg useggas, snuzun-as-t-id s twemmusin, cuddent, zeddigit, weznent s
lqis. Ḥessben-as, seg tazwara, timezziraz-ines, asugen-ines, ggaren-as deg tfekka-ines tijuɣmin
timeẓyanin n teflest, am uqjun n « Pavlov », rebban-t-id ad yesluddi seg tadfi
mi
ara isell i tmuli. Anfet
i yirgazen, arrac-a i
yugin ad imɣuren, ad amnen, i kra n lweqt, belli i wurar iwumi ttwaxedmen, i tumert, i umerreḥ, i tezɣel n tfekkiwin n umdan akked tidiwin n tirga d lbenna-ines. Ssdet iɛebbaḍ-nsen s tumert i tebɣam. Ur ttɛeṭṭilen ara ad ten-d-yerr umɛeqqu ɣer tanfa tuḥzint n uxeddim ɣef tmacinin. Dagi meqqar ur ten-id-terri ara tmara ɣer tmara n usnulfu ara yeglun ahat s iqerra-nsen ; heyyan-asen-d kulci.
Maca, ma ulac akli aberkan, ameslub, win ara iceḍḥen deg wuḍan, deg wussan, deg
uxeddim, des wussan n leḥzen ; ma ulac amacaɣ i yezdeɣ iylellen, lḥif d waḍu, anwa ara
yinin i yineɣram belli amahil, d tamernut, belli nettwaxleq uqbel kulci akken ad nidir des Ɛaden, belli mačči imi aɣ-sṭaxren syin, ad d-nekker ihi ad nazzel wa ad nesludduy deffir n
tumert umbaɛd ssikis n usnejli-nneɣ,
yernu d tidet, deg tutlayt n Yilatinen, uɣur
ineɣram ttzuxun uɣen-d aẓar,
anamek n umahil mačči d tukksa n yimezlan (neg-otium) ?
Llant kra n tɣermiwin n tmeɣriwin uɣur
tudert s lekmal-is d ismiras. Fiḥel ma nessečča-asen tateffaḥt
i nessebleɛ nekni yiwen n wass deg wussan n Rebbi : anagar tuɛrin- nsen ara sen-d-tmell. Ad sen-nhudd tamuɣli-nni tahuskayt i sɛan
ɣef umaḍal. Ma tewwet-
iten ddeɛwessu yiwen n wass, ad d-yaweḍ wass-nni ideg ara muqlen, am nekni, tiɣawsiwin n
tmuɣli tasemmaḍt, war asugen.
Amahil, yebda yakan. Kksen i Yisaltiyen aylel… s ddɣel ! Ula d igli-nni, tenneqlab-as tnila seg wasmi ẓran Yizulilen llan Yimdanen imellalen, ttidiren, yernu ttwejjihen akken
ilaq. Igli, zik-nni, d adeg n tɣawsiwin tummidin. Tasmudin, aṭṭanen, assaren, wigi irkelli llan yakan seg tama-a n yigli, d allun uqqin n lɛerc. Maca akin, deffir n talat, iwumi rran yimeṭṭawen talast, tella tmurt tamakunt.
Yiwen n
wass
deg wussan n Rebbi,
ulac ccek deg
waya, ad d-yeffeɣ seg deffir n yigli-nni… maca, d acu ara d-yeffɣen deg tilawt ? Aql-aɣ
newweḍ ɣer ṣṣeḥ.
Dayen, yekfa uskeɛrer d wayen ssawalen Yimdanen imellalen takufḍa
deg tneqqist.
Izulilen tura, uɣalen d imengaḍen, d ineɣram. Deffir yigli tura, d annar n tmettant, mačči d tamettant-nni turkidt, tin yellan d udem niḍen n tudert-nneɣ,
ideg ttmenṭaren, wid iɛeddan yakan, deg telmatin tizegzawin d
tayri
turkidt, maca
d tamettant tungift s ubeckiḍ
aɣezzfan n 22, tin n yiddamen ɣef yidmaren akked… sakin, ulac acu yellan maḍi. Acku, nenɣa igli i
yimuduren d lmeyytin : akin i yigli i ttwalint wallen-nneɣ, iglan akken ma llan ttemcabin,
ẓẓayit, ddemmken s lmeyytin d Yimdanen imellalen meqqten am terṣaṣin.
Maca, anezgum ur itekkes ara tamsikdit, ilaq ad t-yerr deg leḥsab. Asfal amezwaru –
igellun s tmettant – n win yettadin tunjin, d tuɣalin ɣer yimyiyen uqbel tateffaḥt (ma
nsemma-as akka i temlilit tamezwarut d Umdan amellal). Tamuɣli-a, teččur d nniya, maca tgellu-d s tmettant, amzun gar yifassen n wuccen amellaẓu i
neɣli, netta meqqar nettɛassa
iman-nneɣ seg-s. Ɛaden, tettmettat ! Beqqu n tiǧǧin-ines deg wallun arilaw n yisalaten iɣef
urɛad nemtawa (nettaf-d isalaten-agi deg temdanit n kra n yidlisen n Utaram kan), igellu-d s
uqlaɛ-ines seg yiẓuran, s usfaḍ-ines : s usemyi n uzulil yelhan, ara nkellex medden irkelli, ula d netta iɛedda !
Ur nezmir ara ad d-nerr ɣer tudert iglan iɛerqen. Ayen ilaqen, d asbadu n yiglan
imaynuten. Ɣef waya, ur nezmir ara ad d-nerr iman-nneɣ deg umkan n yizulilen yettuzernen, tigawt-a, tezmer ad d-tefk lḥeqq i tzernant-nni s timmad-is, ara tt-yerren d
tamellit. Lxir ameqqran i nezmer ad t-nexdem i wigi qrib ad negren, ad neḥbes axemmem amek ara ten-nerr d ineɣram, amek ara nesbadu deg umkan-nsen tumert i asen-iwulmen.
Ugur ara d-ibanen deg takkayt tis snat, d win yerzan tabadut i « wamek ad idiren
jmiɛ » gar yimdanen, ilaq ad as-nernu : imdanen akken ma llan, asnefru-agi ɣur-s azal d
ameqqran, d umas. Acku, ugur ur yeɛni ara tura « wiyaḍ »-nni kan iɣef itezzi waggaz n
nnger s wudem n wiyaḍ (tikwal d nnger-nsen s tidet, d tukksa-nsen seg umaḍal). Yeɛna
daɣen wid ibubben amgared, wid, i tikkelt tamezwarut, ur nqelleb ara amek ad d-afen tifrat
s usemrured, acku asemrured igellu-d s tmettant n yimdanen akken ma llan : wid
yemrurden, maca daɣen wid i ten-yessemrurden. Mi ara yeknu yiwen n lɛerc deg Ustralya s
tekriḍt
takmamt neɣ tazamalt, mačči d Imawriten i yeɣlin, d talsa akken ma tella i ixesren lexsra tameqqrant.
Cwi kan, awines i yesnulfan asečči, yesnulfa-d daɣen amlawi-ines. Nessaweḍ deg
uzgen useggas ad nbeddel, yernu akken ilaq, akken ad izmiren yimdanen ad debbṛen amek
ad yili udem d unamek n tilin-nsen deg yimal, ur ttɣamayen ara, am zik-nni, d usbiden,
ttbibbin kan timental tizulalin i iɣellin fell-asen. Ukkuẓet n twinas umbaɛd tamettant n Yiztiken, mazal-aɣ
nettmettat, nenneq daɣen, maca ameɛuqqu, urrif akked tergit simmal
nejjren-d abrid i tigawin-nneɣ, am wakken mmalen-aɣ-d
daɣen taɣara swayes ad nemmet.
At-Yenni, Ibrir 1972 Tekfa tsuɣilt deg Buxalfa [Tizi-Uzzu], ass n
31 seg ɣuct 2016, ɣef 20h 10.
Abekkaḍ (ibekkaḍen) :
péché Abelkim (ibelkimen) : atome
Abruyan (ibruyanen) : partiel
Adasil (idusal) : dogme
Adday (addayen) : minimum
Afara (ifaraten) : progrès Afares (ifuras) : production Afɣul
(ifɣal) : caricature
Aful (ifulen) : destin
Aggaz (aggazen) : menace,
risque
Aɣɣud : rigueur, droiture Aɣlan (iɣlan) : nation Aɣlul (iɣlal) :
éternité
Akatar (ikataren, ikutar) :
cadre Akmam (ikmamen) :
concret Akrad (ikraden) : incapacité Alkun : soumission, capitulation
Allakan : triomphant
Allun (allunen) : espace
Alugan (iluganen) : régulier Amaḍal (imeḍlan) : monde
Amaḍal
Amsikreḍ : Tiers Monde
Amagdez (imagdazen) : absolu Amahil (imuhal) : travail
Amakun (imakunen) : merveilleux Amaslak (imaslaken) :
conquérant Amayan : légendaire
Amcalay (imcalayen) : variante Ameɣrad (imeɣraden) : univers Ameɣradan (imeɣradanen) : universel
Amekdi (imekdiyen, imekda) : fidèle
Amellil (imellilen) : efficace
Amelsan (imelsanen) :
innocent
Amengaḍ (imengaḍen) :
adulte Amenkad (imenkaden) : empereur
Amenkud (imenkad) :
empire
Amenẓaw (imenẓawen) : continent
Amernay (imernayen) :
vainqueur Amgaru (imgura) : guerre Amgired :
différence
Amizab (imizaben) : canal Amrig (imrigen) : arme Amrud (imrad) : canon
Amsemmud (imsemmad) :
idole Amsisa (imsisen) :
allié Amtiweg (imtiwgen) :
planète Amutey (imutiyen) : paravent
Amyaz : proche [adj.]
Amzel (imezlan) :
loisir Anagraw (inagrawen) : système Aneɣrum (ineɣram) : civilisé
Anemmit (inemmiten) : cadavre
Aneqqis (ineqqasen) : rapport Anɣa
(inɣayen) : crime
Angaw (ingawen) :
matériel [adj.] Anglen : Angles [Les -, peuple] Anmenɣi
(inmenɣiyen) : bataille Anzeggan (inzegganen) : géométrique
Arilaw : irréel
Asaḍ (asaḍen) :
héros
Asalat (isalaten) :
authenticité
Asedmar (isedmaren) :
réactionnaire Asekni (isekniyen) : signe
Asemrured : réduction, anéantissement
Asemyi :
mythifier Asemyi : mythifier Asenfer : projection
Aseydel (iseydal) :
réserve Asfal : tentation
Asidef : intégration Aslak (islaken) : conquête
Aslak (islaken) : conquête
Asmures (ismuras) : réussite Asnefru : distinction Asuṭṭen : inventaire
Ataram : occident Awarkan : inconscient Awinas (iwinasen) : siècle Aylel (iylellen) : mirage
Azamal (izamalen) :
symbolique Azamul (izamulen) : symbole
Azbu (izba) : résistance
Azemz (izmaz) :
date Azɣuɣ (izɣuɣen) : fantôme
Azulal (izulalen) : absurde
Azzangu (izzunga) :
cruauté
Igli (iglan) :
horizon
Illel (ilellen) : mer
Imalas (imalasen) :
semaine Imawriten : Maoris [peuple] Ismiras : vacances
Mmud : adorer
Nemgal :
au contraire Tadfi (tidefyin) : plaisir
Taḍrist (tiḍrisin) :
version
Taḍulli :
nécessité
Tagant : nature
Tagensest (tigensas) : représentation
Taɣerma (tiɣermiwin) : civilisation Taɣtast (tiɣtasin) : arrêt
Taɣzint : raison [la -]
Takdit : fidélité
Takesna (tikesniwin) : tragédie Takkayt (tikkayin) :
phase Takriḍt (tikriḍin) : violence
Takrut (tikra) : troupe Takuba
: épée
Takufḍa
(tikufḍiwin) :
aliénation
Talat : vallée
Talemmiḥt
(tilemmiḥin) :
bénédiction Talilt (tililin) : chorale, chœur Talkint (tilkinin) : certitude
Talsa : humanité
Tamanegt (timunag) : gloire Tamayt (timayin) : légende
Tamdanit (timdaniyin) : nostalgie
Tamella :
pitié, clémence Tamellaɣt
(timellaɣin) :
comédie Tamentilt (timental)
: cause Tamernut (timerna) : châtiment
Tameẓla (timeẓliwin) : logique [la -] Tamsikdit : clairvoyance, lucidité
Tamuddut (timudda) : manœuvre Tamuggit (timmuga) :
drame Tamuli (timulyin) : signal
Tanaklit (tinaklatin)
: servitude Tanaremt (tinarimin)
:
laboratoire
Taneffut (tineffutin) : âme Taneqqist (tineqqisin) : fable Tanfa (tanfiwin) : jouissance
Tanfalit (tinfaliyin) : formule, expression
Tanila (tinilwin) : direction
Tarmit (tirmatin, tirmiyin) : expérience
Tasengrit (tisengritin) :
génocide Tasmudit (tasmudin) :
servitude Tasrakent (tisrukan) : dilemme Tasufist :
sophisme
Taswast (tiswasin) : calendrier Tattuhlit : programmée [adj.]
Tazḍawt : cohérence
Tazernant (tizernanin) :
agression
Tazulilt :
barbarie, sauvagerie
Timella (timelliwin) : condition, situation
Timetti (timettiwin) : société Timmaseɣt
(timmasɣin) : relativité Tiwri : malédiction
Tugrint (tugrinin) :
discipline
Udun : moins
Uɣris (uɣrisen) :
sacré
Uhuḍ : mal [le -]
Umas (umasen) :
essentiel
Umyiy :
mythique
Utrim (utrimen) : occidental [adj.]
Warnamek :
non-sens
Yakuc (iyakucen)
: Dieu
Yettuzernen :
agressés [être -]
Numéro 86 Novembre 2016
L’enfant dans la société kabyle traditionnelle
Par Ramdane Ouahès At Mansour
Extrait de TÉMOIGNAGES, Autour de la Science et de la
Culture, pages 67-69
(Conférence donnée à La
Rochelle, dans le cadre d’un échange culturel Algérie-France, 2002)
La Kabylie est une région
montagneuse, dont la plus grande ville, Tizi Ouzou, est à 100 km à l’est
d’Alger. Elle était restée longtemps impénétrable en raison d’une forêt dense,
des sentiers escarpés, la présence de fauves (panthères, lions), une résistance
farouche de ses habitants aux envahisseurs. C’est la colonisation française qui
a changé le visage de la Kabylie, devenue accessible, avec la construction de
routes carrossables, le déboisement, l’élimination des fauves.
A la suite de cette
ouverture sur l’extérieur, les traditions millénaires, longtemps figées,
commencent à se perdre. Néanmoins, j’ai eu le privilège, dans les années 40,
d’en connaître un bon nombre qui ont survécu. Je vais vous parler des coutumes
dans les soins et l’éducation des enfants.
L’objectif premier d’une
famille est de tout faire pour que l’enfant vive. Dans la société kabyle du
passé, la mortalité infantile faisait de ravages. Sur dix nouveau-nés, deux
seulement survivaient, les plus résistants. La sélection naturelle fait son
œuvre, sans indulgence, comme chez les animaux. Les enfants qui échappent à la
mort sont d’autant plus précieux.
On fait tout pour se
prémunir contre cette hécatombe, et l’une des solutions éprouvantes, surtout
pour la femme, c’est la multiplication des naissances. On se marie très jeune
et il n’est pas rare qu’une femme enfante une quinzaine de fois, pour espérer
garder deux ou trois descendants.
On attribue les décès
aux sorts que vous jettent les envieux, les adversaires, les méchants. On parle
de maléfices, de mauvais œil, d’envoûtement, ce qui laisse la voie à des
sorciers et à des charlatans qui prétendent détruire les sortilèges.
Les rites pour la
prévention et la guérison utilisent un langage ésotérique avec des expressions
parfois intraduisibles. Les plantes, les constellations, l’eau, le feu, toutes
les forces vives de la nature, sont sollicitées pour contribuer à la guérison.
Exemple :
Aunée (plante médicinale) qui pousse dans un fossé, Toi qui reçois la
rosée,
Sois remède pour mon enfant. Que le mal ne le touche jamais!
On joue même sur le
choix des prénoms : « Idir » veut dire « Sois en vie », « Utudert » :
« celui qui a la vie »,
« Akli » et « Taklit » : noms d’homme ou de femme noirs réputés résister aux
sortilèges, etc.
Les berceaux sont des
balançoires accrochées aux poutres du foyer. Ils sont parfois tapissés d’une
menthe sauvage (Timejja) favorable au
sommeil. Un voile protège le bébé des insectes.
L’enfant est nourri au
sein jusqu’à un âge avancé (cela peut durer plusieurs années). Ce contact
génère un lien fort à l’égard de la mère. Il existe des rites magiques pour
favoriser l’allaitement maternel.
Numéro 86 Novembre 2016
L’interview :
in Le Matin, 02 Août
2016
Lahoucine Bouyaakoubi, romancier amazigh marocain
Dans cet entretien, le professeur Lahoucine Bouyaakoubi sur les
activités scientifiques et festives qui viennent d’avoir lieu, courant juillet,
au cœur du pays amazigh dans le sud marocain à Agadir.
Le Matindz : Pouvez-vous nous résumer de façon
courte vos activités de cet été et nous rappeler vos objectifs ?
Lahoucine Bouyaakoubi : Courant juillet, nous avons organisé
deux grandes activités : la première est celle organisée par l’Université d’été
d’Agadir (la 12e édition) du 13 au 16 Juillet 2016 à Agadir sur
"l’amazighe en milieu urbain" et la seconde est organisée par
l’association Tairi n wakal à Tiznit les 22 et 23 juillet sur "les
Amazighes et la politique". L’objectif de la première rencontre est
d’ouvrir un débat scientifique sur la situation et l’avenir de l’amazighe
(langue et culture) dans le milieu urbain et d’orienter les chercheurs vers cet
aspect de la réalité de notre culture pour ne plus se contenter du seul monde
rural quand il s’agit de l’amazighité. Nous avons réuni des
enseignants-chercheurs du Maroc bien sur mais aussi d’Algérie, du Niger, de
France, des Pays-Bas, etc. Pour la seconde activité, l’objectif est de réunir
les responsables politiques marocains de toutes tendances, ainsi que des
acteurs politiques amazighs pour débattre et discuter de la situation de
l’amazighe aujourd’hui en Afrique du Nord en général et au Maroc en
particulier. Il fallait notamment faire une évaluation et entrevoir des perspectives
suite à la reconnaissance de tamazight comme langue officielle au Maroc depuis
2011. Il est également important pour nous de pointer du doigt les obstacles
qui empêchent la promulgation des lois organiques relatives à la mise en
application de cette officialisation, des lois attendues depuis cinq ans !
Le Matindz : Justement, l’année 2001 a vu la
création de l’Institut royal de la culture amazighe (IRCAM) et 2011, celle de
l’officialisation de la langue amazighe dans la dernière constitution marocaine.
Est-ce une avancée pour votre cause ou est-ce de la régulation sociale juste
pour calmer les contestations ?
L.B. : Je ne peux que reconnaître que la reconnaissance
constitutionnelle de tamazight comme langue officielle est une avancée, car
c’était une revendication affichée dans tous les textes fondateurs du mouvement
amazigh, de la Charte d’Agadir de 1991 au Manifeste amazighe de 2000, en
passant par tous les communiqués et déclarations des associations amazighes. De
ce point de vu, il s’agit d’un acquis réalisé après de longues années de lutte
et de souffrance. En même temps, le fait que cette reconnaissance soit arrivée
dans un contexte général marqué par la pression du "printemps
démocratique" dans la rive sud de la Méditerranée avec sa version
marocaine de 2011 le mouvement du 20 Février sans oublier le retard de cinq ans
enregistré au sujet des lois organiques relatives à l’amazighité, laissent
penser que cette reconnaissance n’était qu’une stratégie pour absorber la
colère des militants et de la société.
Le Matindz : La loi organique pour
l’officialisation de l’amazighe tarde donc à venir. A quoi vous vous attendez ?
Du concret ou de la poudre aux yeux ?
L.B. : Il me semble que le fait de reconnaitre tamazight comme
langue officielle dans la constitution est un engagement de l’Etat d’abord
vis-à-vis de lui-même et vis-à-vis de l’opinion publique nationale et
internationale. Démocratiquement parlant, une constitution adoptée doit être
respectée. La loi organique relative à la mise en application du statut
officiel de tamazight ne doit pas aller à l’encontre du texte constitutionnel
lui-même. Ainsi, toute loi organique qui légitimerait une discrimination contre
l’amazighe ou qui marquerait une volonté de lui imposer un statut inférieure à
la langue arabe qui était, elle, déjà officielle, ne peut être qu’une loi
anticonstitutionnelle. Un tel choix ne peut qu’accroitre la déception des
militants et semer les germes d’une autre colère dont on ne pourra pas mesurer
les conséquences.
Le Matindz : Une néologie pan-berbère est-elle
possible ? Est-elle en marche pour travailler à l’intercompréhension entre les
différents groupes Imazighen ?
L.B. : Au début des années 1990, un certain nombre de mots de
l’amawal réalisé par Mouloud Mammeri utilisés en kabylie sont aussi adoptés
sans résistance par les militants amazighs marocains. C’est le cas de tutlayt
(langue), azul (salut), tanemmirt (merci), taghiwant (Mairie)…. Mais après la
création de l’IRCAM (Institut Royal de la Culture Amazighe) au Maroc et du HCA
(Haut Commissariat à l’Amazighité) en Algérie, sans oublier le travail
important de l’INALCO (Institut National des Langues et Cultures Orientales) à
Paris, il me semble qu’il faut trouver une stratégie de coordination entre ces
institutions officielles pour se mettre d’accord sur les néologismes et penser
aux moyens de leur circulation. De plus en plus ce sont les choix nationaux qui
s’imposent à la place des choix pan-amazighs. J’ai constaté que dernièrement,
le mot "taghiwant (issu du mot touareg aghiwen /campement" qui a été
employé pendant les années 1990 en Kabylie et au Maroc aussi pour désigner la
mairie ou la municipalité est remplacé aujourd’hui au Maroc par
"Tagrawt" et "taghiwant" pour désigner "la
faculté".
L’intercompréhension entre tous les Amazighs
nécessite des conditions où se conjuguent le politique, le culturel et
l’économique. Elle nécessite également le contact progressif et permanent entre
les différents groupes amazighophones via les séjours linguistiques, l’échange
des produits culturels, l’utilisation des télévisions et tous les moyens de
communication notamment les réseaux sociaux. Nous pouvons et nous devons y
arriver.
Le Matindz : Les Imazighen ont été jusque-là
écartés par les pouvoirs. Que faut-il pour avoir leur place dans les institutions
sans devoir se renier ?
L.B. : Il faut d’abord préciser que les Amazighs ont toujours été
présents dans les différentes institutions étatiques (armées, parlements,
grands établissements…), mais leur langue n’était pas reconnue et eux-mêmes ne la
revendiquaient guère. Leur ascension sociale était en quelque sorte liée au
reniement de leur identité amazighe, victime de certaines représentations qui
en ont fait "une identité négative" et même "une identité à
combattre". Aujourd’hui le contexte change. Les mouvements amazighs
gagnent du terrain, de la sympathie et, profitant du contexte mondial, influent
relativement dans les décisions de leurs Etats respectifs. Certes, la situation
des Amazighs n’est pas la même partout. Elle diffère selon les pays de
l’Afrique du nord et du Sahel. C’est pour cela que les revendications, même si
elles partagent l’amazighité, n’ont pas toutes la même teneur. La
reconnaissance de tamazight dans les constitutions (Maroc, Algérie, Niger,)
aidera les Amazighes à ne plus renier leur identité au sein des institutions
étatiques. Ça commence déjà, restons vigilants.
Le Matindz : Quelle image avez-vous de la
Kabylie et de ses luttes dans le Souss et au Maroc en général ?
L.B. : Il faut signaler que pendant nos travaux avait lieu
parallèlement le festival Timitar. Idir, le chanteur kabyle bien connu ici au
Maroc, s’y est produit et a eu un succès retentissant. Le festival n’est pas de
notre ressort mais nous avons eu une action commune qui a généré une synergie
d’ensemble avec les activités estivales de la région. De nombreux Kabyles
étaient de la fête.
Pour le mouvement amazigh, la Kabylie est
l’avant-garde de la lutte pour l’amazighité. Les événements de 1980 ou de 2001
ont un impact sur l’évolution de la revendication amazighe au Maroc. Depuis les
années 1990, les figures emblématiques de la revendication amazighe en Kabylie
(Mouloud Mammeri, Kateb Yacine, Kamel Amzal, Matoub Lounès ou Massinissa
Guermah,…) sont aussi adoptées par les militants amazighs du Maroc. Dans le
sud-est marocain surtout, la Kabylie est prise comme modèle de lutte (la radio
et la musique kabyles sont écoutées, les livres et revues circulent entre les
militants,…). Il est clair que les fruits des sacrifices Kabyles sont récoltés
loin de la Kabylie, notamment au Maroc. Une étude comparative des deux pays au
sujet de la question amazighe peut nous éclairer sur ce constat. Comme vous
voyez, beaucoup de travail reste à faire, nous devons donc nous y atteler et
unir nos efforts.
Entretien réalisé par Hacène Hirèche pour Le
Matin
Eléments biographiques
Lahoucine Bouyaakoubi est né à Tarrast à
Inezgane (10 km d’Agadir) où il a fait ses études primaires, secondaires et du
lycée. Après le bac, il obtient sa licence à l’Université Ibn Zohr d’Agadir
avant de rejoindre la France pour des études supérieures (université de Paris
8, INALCO et EHESS). Après l’obtention d’un doctorat en anthropologie en 2012,
il retourne au Maroc pour enseigner l’anthropologie à la Faculté des Lettres et
des Sciences humaines d’Agadir. Il est l’auteur d’un roman en amazighe
"Igdad n Wihran" (les oiseaux d’Oran, 2009) et d’une biographie de
Mohamed Chafik, figure emblématique de la revendication amazighe au Maroc
(2010). Il a également coordonné un livre collectif sur "les Amazighes
en/de France : l’apport des Marocains dans une identité franco-berbère en
construction" (2012). Actuellement, il est vice-président de l’association
"Université d’été d’Agadir" et coordonnateur scientifique des
activités de l’association Tairi n wakal.
Numéro 86 Novembre 2016
Tazmilt ɣef tira :
AGGAƔEN : akka i nelmed ɣer Dda-Lmulud, afensu-nneɣ :
_ t, d : d aggaɣen deffir l, n :
tamellalt, nutenti
aldun, ildi , ndekwal, ndef
_ b : d aggaɣ deffir m :
tambult ambaṣi
_ g :d aggaɣ deffir b, j,
r, ε , z :
inebgi ajgu
argaz aεgaz
azgen zger
_ k : d aggaɣ deffir ḥ, f, c, ε, l, r, s
:
aḥkim ayefki
ayeck-it εkes
afilku arkas
skud
Ɛ. Mezdad
Numéro 86 Novembre 2016
Ddem_tabalizt-ik_a_Mu_Kateb_Yacine
Belkacem Bensedira_Cours de langue kabyle_Adolphe
Jourdan_1887
JM_DALLET_LE_VERBE_KABYLE_FDB_1953.pdf
AMAWAL_TUSNAKT_H.SADI_1990.pdf
CHANTS_BERBERES_DE
_KABYLIE_Jean_AMROUCHE_CHARLOT_Ed.1947.pdf
OUARGLA_M.JARDON_J.DELHEURE_Tome1_FDB_1971.pdf
OUARGLA_M.JARDON_J.DELHEURE_Tome2_FDB_1971.PDF
Plus de livres dans notre rubrique Téléchargement :
http://www.ayamun.com/telechargement.htm
Numéro 86 Novembre 2016
Lyaqut
Sεid At Mεemmer
Asmuḥyet n tezlit "Mathilde"
- J. Brel -
A yemma d lawan n lmut
Dεu-yi a d-teqqel tefsut
Wa nnaγ tuγal-d Lyaqut
A bu tberna eğğ-iyi tiqit
Ad tt-ssdendneγ tameddit
Tuγal-d Lyaqut, a tawaγit
A taqeddact-nneγ, a Tiziri
Heggi-d usu s icettiḍen ndiri
Yessefk ad senndeγ d Lyaqut γef yiri
Nnaγ ay imeddukal, yak kenwi teẓram
Lgirra tettrağu, rniγ yir ttexmam
Tuγaleḍ-d a Lyaqut, a ddin yemma-m
Ay ul-iw dayen ur ssawal
Ur s-ttak i tidet awal
Ttu tuγalin n Lyaqut m ccwal
Ur kkat amendayer ay ul
Teṭṭef deg wawal swayes teggull
Lyaqut teqqel-d war axlul
Ay ul-iw gezment temqessin
Mmekti-d tebḍa-k γef sin
Tuγal-d Lyaqut m tyersin
Ṭṭfet-iyi dagi ay imeddukal
Init-iyi-d, tahin ur k-tuklal
Tuγaleḍ-d a Lyaqut, a lmal
Ur ceṭṭḥet am imeslab, ay ifassen
Tebren-d teqjunt-nni irewlen nessen
Tuγal-d Lyaqut yeqqeṛṣen
Ay ifassen ur kkatet ṭṭbel
Ma yewwet γer xwali ur γ-icebbel
Tuγal-d Lyaqut m zzbel
Ay ifassen ur ttergigit
Γef imeṭṭi tezri tallit
Tuγal-d Lyaqut teğğa tmeddit
Ay iγallen ur ken-telliγ
Lemmer ad afeγ ur tt-ttwaliγ
Tuγaleḍ-d a Lyaqut, umadra-kem ziγ
A yemma deg wesfillet ḥbes
Mmi-m ad yeqqel γer tmes
Lyaqut γer tuγalin i d-tḥelles
A bu tberna ḥiwel-d tissit
Win n tmeγriwin n teslit
Lyaqut teqqel-d i tmeddit
A tiziri gerrez-aγ-d usu
Ad yif yal n win d asensu
Tuγal-d Lyaqut ur nettu
Ttut-iyi ay imeddukal
Ad ssusfeγ s igenni am yal tikkal
Tuγaleḍ-d a Lyaqut, a m uxelxal
https://www.youtube.com/watch?v=wRcxIxZjfJY
ACCUEIL INDEX
GENERAL NUMEROS
PARUS
LIBRAIRIE TELECHARGEMENT SITES
FAVORIS
Adresse de messagerie électronique :
Adresse Web:
tanemmirt, i kra iẓuren ayamun, cyber-tasγunt n tsekla tamaziɣt, ar tufat !
@Copyright ayamun 2000
Dernière révision : TIME \@ "dddd d MMMM yyyy" mercredi 30 mars 2016
[1] Dictionnaire des symboles, p.941.
[2] http://www.u-grenoble3.fr/ouamara/fichiers/contekabyle.html
[3] Voir sur ce point Pierre Bourdieu, L’honneur kabyle, Paris, 1972.
[4] LACOSTE-DUJARDIN, Camille, Le Conte Kabyle, Etude ethnologique, Editions Bouchène, Alger, 1991, p.211.
[5] Dictionnaire des symboles, Op. Cit.
[6] Emile Dermenghem, in : http--alger-roi_fr.mht : Légendes Kabylesb / la litterature populaire magrebine, contes, documents algériens, consulté le 01 août 2014.
[i] Editions Achab, 2014. Traduction du titre : La Guerre 1954-1962 dans la poésie féminine.
[ii] Mouloud Mammeri, « L’expérience vécue et l’expression littéraire en Algérie », dans Dérives n° 49, 1985, reproduit dans Culture savante, culture vécue, Ed. Tala, Alger, 1991.
[iii] Ibidem.
[iv] Les chars, l’avion, le fusil, l’hélicoptère, la mitrailleuse.
[v] Sergent, Lieutenant, capitaine.
[vi] Régiment, l’armée, les paras
[vii] Attaque, encerclement, bombardement.