21 ème année
Tidlisin nniḍen :
http://www.ayamun.com/telechargement.htm Inasiwen (claviers) : 1_ Anasiw
azegrar : clavier complet, deg-s
ţ,Ţ, v, o, p ; deg-s taggaɣt (ḋ, ġ, k̇, ṫ)
2_ Anasiw_n_mass_Sliman_Amiri : clavier complet, deg-s ţ,Ţ, v, o,
p |
Prénoms algériens authentiques (mis à jour et augmenté)
2°) Chroniques_Timkudin : 5
temkudin sɣur Mouloud Sellam
asuɣel
sɣur Σ. Mezdad, 2020
Asayes 1
Galileo Galilei aprofisur n tusnakt di Padova, yekkat ad
d-yezken amek ibedd wergraw amaynut i d-yesugen Kupernik.
Padova aseggas
n 1609
tafat taḍnit n tmussni
tfeggeḍ-d seg yiwen d
igellil
Galileo s wesmiden, igerrez
aseklil :
Mačči d tafukt i yeţembiwilen, d akal.
Deg tzeɣwit tunnizt n Galileo di Padova. Tanezzayt. Aqcic d amecṭuḥ,
Andrea, mmi-s , texdimt, yewwi-d alulaw uyefki akked cwiṭ n weɣrum.
Gilleo yesitiden agerbuz-is, yesfezwi, yennecrah.
Galileo.– Sers-it dinna ɣef ṭabla,
ɣur-k ad tbelɛeḍ yiwet tedlist.
Andrea.–
La d-yeqqer yimma, ilaq ad nxelleṣ bu uyefki. Mulac ,a mass
Galileo, ad yuɣal ad yesinef s twinest d ameqqran ɣef
wexxam-nneɣ.
G.–Yesefk, a Andrea, ad teqqareḍ ad yeg
zaglu n twinest.
A.– Akken tebɣiḍ. Ma ur t-nxelleṣ
ara , ad yesinef fell-aɣ s uzaglu n
twinest, a mass Galileo.
G.– Dɣa llusi ; mass Cambione, ad
d-yaweḍ ɣur-neɣ s taɣda. Anwa d abrid ara yefren gar snat
tneqqiḍin ?
A. Ad
yezmumeg akken ilaq . Abrid awezzlan maḍi.
G.– Akka. Atan ihi heggaɣ-ak-d taɣawsa.
Sikked kan kra, dinna deffir zzmamat n tesnaggur.
Sdeffir zzmamat n tesnaggur, yesuffeɣ-d Andrea yiwet tmakkiṭ
n wesɣar meqqret, d timgensest unagraw n Ptolémée.
A.– D acu-t wa ?
G.–
Wagi d astrolab. D taɣawsa i d- yeskanen amek tezzin wagguren i
lqaεa, akken ɣilen ‘imezwura.
A.–
Amek akka tezzin ?
G.–
Ihi, sers nezzeh ddhen-ik. Ad nezwir seg wayen i d-ikaden d amezwaru, aglam.
A.–
D tlemmast, yella wedɣaɣ d amecṭuḥ.
G.–
Winna d laqaεa.
A.–
Zzint-as teɣlafin, mbabbbent ta ɣef
ta.
G.–
Acḥal i yellan ?
A.–
Tam i yellan.
G.
– Tidak d tibrurag-nni n wugers
A.–
Γef teɣlafin, cuddent takurin.
G.–
Widat d agguren (astres)
A.–
Llan daɣen amzun akken d adlalen,
uran fell-asen wawalen
G.–
D acu n wawalen ?
A.
– d ismawen n yitran.
G.–
Ini-d kan imedyaten ?
A.
Takurt-nni ɣef ukessar, yura fell-as tiziri. Tinna ɣef usawen d iṭij.
G.
– Ihi, tura, dɣa sembbiwel iṭij
ad yelḥu.
A.–
Yeţurar s teɣlafin-nni. – Aya, i yecbeḥ ! Ihi, aql-aɣ amzun di tbewwaṭ i nella !
G. – iṣeffeḍ iman-is. Ih, ula d
nekk dɣa, akka i yi-tkad asmi i walaɣ tamsalt tikkelt tamezwarut.
Akken di kra yid-neɣ.
(Iḍeggwer tasurviṭ-is i Andrea akken ad as-d-iḥukk
aεrur-is)
Iɣraben,
tiɣlafin, aqujjer ! 20 leqrun, talsa tɣil iṭij d iggerbuzen
izedɣen igenni tezzi renun fell-as.
Lpap
d ‘imxutar-ines, igejdayen d ‘iprofisuren,
igellufen akked d ṭeǧǧar, tid yeznuzun iselman,
ibalmuden ! Akken ma llan, ɣilen reṣṣan nezzeh, qqujemren di
takurt-agi n wugers. Acu,tikkelt-a, a Andrea, ad negzem aseɣwen, ad
ncerreg azegza. Akun amzik ifukk, atan tura ilul-d wakud amaynut. Ad as-tiniḍ
100 iseggasen-aya talas teţraǧu taɣawsa ara yennulfun.
Qeḍment
temdinin, iqerra daɣen akken. Asxurreḍ, ţerka. Acu tikkelt-a,
ad nini imi alla i llant temsal, ur ţɣimin ara kan akk. Kra rin
yeêmbbiwil, a mimmi. ḥemmleɣ ad iniɣ kra din yentin-d seg ‘iɣerraben.
Seg ‘asmi i d-cfan medden, dinna kan i ţeḥnunufen seg iri n uzegza ɣer
wayeḍ syin akka, dezqalla, rewlen akkin, rewle, zeεlellin iman-nsen ɣer
tlemmast igarawen.
Deg
umenẓaw-agi-nneɣ awessur, dinna kan yeɣli-d uguḍrer : ziɣenni llan imenẓawen imaynuten,
dɣa segmi ţawḍen ɣur-sen iɣerruyba-nneɣ,
isallan nudan-d akkw imenẓawen, imir terkeb-iten taḍṣa
meqqret : agaraw-nni aḍni nella neţaggad d abṛun kan n
waman. Yemmar-d gezzu ɣef medden ad anin ssebba n kra iḍerrun :
ayɣen adɣaɣ mi bran ad yeɣlin, amek ara yali winna ara ḍggren
d asawen. Ulac ass ideg ur ikan wesnulfu. Ula d imɣaren iwellfen, mi
selqafen, qqren i ‘ilmeẓyen ad sen-d-inin acu akka i d-yennulfan d
amaynut.
Buhan n tɣwasiwin i d-ufan, yerna mazal
aṭas n tid ara d-afen. Dayen ara d-yedlun s umahel i tsutiwin i
d-iteddun.
Di temdint n Sienna, asmi meẓẓiyeɣ,
ḥeḍreɣ i terbaεt iṣekkayen, mi sneflen amek ara sembbiwilen tqamtin n granit, s ugerrez n yimraren ɣef
akken xeddmen imezwura-nsen, dezqalla, fehmeɣ akid-nni n zik ifukk,
zdat(neɣ d akud amaynut. Yewweṣ lawan i Talsa ad tsenfel tikli
tennum deg ugerbuz-a igenwan anida akka tezdeɣ. Ayen yura yakan di
tesdlisin iqdimen dayen ur ţ-yeţqenniε. Anida imerrec liman nnig
1000 iseggasen-aya, tura d acukket ara yentin amerrec. Di ddunit meṛṛa
la qqaren : amek ihin, aya d ayen
yellan di ‘iḍrisen, acu sya d afella ad nesikked s wallen-nneɣ.
Tideţ yella zik tbaḥ, uac din ma, ad ten-neddem si
tεenqiqt ; ayen ideg ur necukket zik tira acukket ad yezgu fell-as.
Atenad tura waman i d-yeţẓennigen
seg ‘akal d nutni i selḥuyen lfabrikat
uzeṭa timaynutin, deg ‘icentiyen n lmerṣat, lfabrikat n’imraren d
iyaluyen, 500 ‘ifassen ceɣlen ɣef tikkelt, s uṣeggem amaynut.
Atan ihi ad cireɣ. Ad d-yaweḍ ass
ideg medden ad heddren ɣef tesnaggu ula di leswaq. Ula d iggerdan n tid
yeznzuyen iselman ad ddehmen s aɣerbaz. Irgazen-a teţwaliḍ di
temdinin, llẓen asenfel, ad brasmmen s tesnaggur tamaynut ara yesengugin
ddunit. Si zik n zik qqaren agguren reṣṣan deg ubqbu n wugers, akken
ur d-ɣellin ara. Tura aql-aɣ neddem tebɣes nserreḥ-asen ad zizwiḥen deg ‘allun, ulac arruz,
atenad cnecṛen akkin deg ‘allun messren akken iɣerruyna-nneɣ
cnecṛen deg uzegza meqqren. Aţan ddunit tecreh, teţkuru i yiṭij,
tilawin yeznuzuyen iselman, ṭeǧǧar akked ‘imxutar,
Lpap, medden akkx ţkurun yid-s.
Ma
d amaɣrad, deg yiwen yiḍ tejla-yas tlemmast, mi d-yendekwal taṣebḥit
yufa-d ggtent fell-as. Akken, armi tura, amaḍal akkw d talemmast, neɣ ulac maḍi. Dezqalla, la
teţiwsiε tqaεeţ.
Iɣerruba-nneɣ
atenad unagen saɣel ; agguren ddan d yifeḍ la tezzin rennu deg
‘allun, ula deg ‘urar imenɣan tizeɣwin tiqerniyin ḍumen ayen
yellan di tɣerɣert.
D
acu i d-yeqqar akken umedyaz ?
“ _ Ahh ! tafrara kra din d
amaynut..
A.–
“Ahh! tafrara kra din d amaynut..
Ahh ! atan waḍu
ad d-yeţṣuḍu
Si cceṭ -a
i d-ihedfen.
Ihi,
ilaq ad tesweḍ ayefki-inek ; tura kan ad d-ntin daɣen inerzaf.
G.–
Ayen i k-in-nniɣ, seg ‘iḍelli
tameddit, tfehmeḍ-t neɣ nndah ?
A.–D
acu ? ayen akken i d-yeǧǧa Kuperknik, tiɣawsiwin-nni yeddewwiren
?
G.–
Ih !
A.–
Aha°. Ayɣer akka ara fehmeɣ ? Aya d ayen iweɛren, alamma d
tuber-a ara zemmen fell- i 11 iseggasen.
G.–
D aya kan i ţnadiɣ, ad tfehmeḍ ula d kečč. Ma nekk
xeddmeɣ, deg umur ad xellṣeɣ bu uyefki, ţaɣeɣ-d
tidlisin-a ɣaleyen nezzeh, yak akken ad fehmen medden.
A.–
Acu, ţwaliɣ nezzeh, iṭij n tmeddit yeţbeddad
mačči ansi ara yeffer tasebḥit. Dawezɣi ad yeqqim ur
yembbawel. D ayen ur iqebbel leεqel.
G.– Twalaḍ.
D acu teţwaliḍ ? Ur yella d acu twalaḍ : la teţtezziḍ
kan s wallen.
(Yesers di tlemmast n tɣerɣert taṭabilwt-nni timḍewwert
iɣef ters temḥibest)
Ad as-neg wagi
d iṭij. Qim da.
(Andrea yeqqim ɣef yiwen deg ‘ik̇ersiwen-nni.)
I tura anida yella yiṭij, tama
tayeffust neɣ taẓelmaṭ ?
A.– Taẓelmaṭ.
G.– Amek ara yaweḍ tama
tayeffust ?
A.– Ma tewwiḍ tama tayeffust, amek
ihi ?
G.– Akken kan, ualc amek nniḍen ?
(Yeddem-it akken yeqqim ɣef
uk̇ersiw, iḍewwer yis-s yiwet tik̇elt)
I Tura, anida yella yiṭij –nni ?
A.– Tama tayeffust.
G.– Yemḃawel, neɣ nndah ?
A.– S wulkan, aha° !
G.– D acu i yemḃawlen ?
A.– D nekk.
G.– (yuẓẓaf) Ala, ay
abuhal ! D ak̇ersiw !
A.– Akked nekk s ufella !
G.– Dulaqrar ! Ak̇ersiw d
ddunit ; ma d kečč aql-ak sufella.
Ad d-tekcem Massa Sarti akken ad tṣeggem ameṭreḥ,
teqqim tesik̇id : A mass
Galileo, acu akka i teţmaġaḍ i mmi ?
A.– A yimma Sarti, selmadeɣ -as amek ara
iwali.
Mass S. – Yyah ? Amzun akken dɣa
teţwaliḍ-ţ. yak ?
Atan yiwen ‘ilemẓi yebɣa ad iɣer
kra temsirin. Icettiḍen yelsa d ayen kan, yewwi-d tabraţ i weḍman.
(Tmudd-as
tabraţ-nni). Atan teqqimeḍ-as i Andréa alamma ara yaweḍ
ad d-yini 2 akked 2 ad ffɣen 5. Atan yakan, ireggwi yakk deg wayen i
‘s-teqqareḍ. Iḍelli kan tameddit yekkat ad iyi-seqneε ddunit teddewir i yiṭij. Ulac win ara s-yekksen deg uqerru-s d yiwen
qqaren-as Kippernik i d-yufan aya deg usmiḍen-ines.
A.– A Mass Galilée, ur d-yufa ara annect-a,
Kupernik ? In-as, in-as meqqar keččini !
Massa S.– Yyah ? D tideţ, d tixurin am ta i ‘s-teqqareḍ ?
Akken mi yewweḍ s aɣerbaz ad ten-yeqqar i medden, syin ad d-asen ipapasen ad d-nin ayɣer akka timucuha
yeţtiḥen d times. Mačči d
lεib fell-ak, a mass Galileo ?
Numéro 109 Septembre 2020
Kra
n watmaten zgan qqaren: " i wacu tesseqdaceḍ awalen d isekkilen i
d-yekkan seg taɛrabt , meḥsub yessefk fellaɣ ad d-nesnulfu
tutlayt ideg ulac ula d yiwen wawal n taɛrabt , ad nekkes deg ugemmay
isekkilen " Ɛ , ḥ , b " . Γef wakken fehmeɣ ad
d-nebdu lebni si ssqef ad d-nteddu ar d akwessar , d awezɣi ! D tidet ,
igerrez ma nesseqdec awalen i nesɛa yagi deg yimukan n wawalen ijenṭaḍ
, amedya: " izzi" deg umkan "idewwer " , " ladɣa"
deg umkan "labeɛda" neɣ "surtout " , d ayen ḥemmleɣ
ad xedmeɣ nek s timmad-iw .Ma yella Kullec d tirni ,ulamek , ay atma !
Ulanda ara nerr , taɛrabt d leqrun aya i d-aɣ-tḥuza,
mačči armi d ass-a , xeṛsum yiwen ad yissin ilugan n tira , i
wakken ara naru tagi iwumi qqaren taqbaylit ( d isem n taɛrabt ) , tin
akken yura d amezwaru Dda Lmulud At Mɛemmeṛ , ideg ssefran
imeqqranen-nneɣ ubḥal " Si Mha U Mḥend , Ccix Muḥend
,Amar Mezdad, Ferḥat , Matoub ,Lounis , Moḥ Ya , Ben Moḥamed
,d watas nniḍen , yesseqdacen tuget n wawalen n taɛrabt , i wakken ad
ssiwḍen izen ar tmeẓẓuɣt n wagi i wumi ssemman waɛraben
"Aqbayli " yettutlayen 80% n wawalen s taɛrabt d 60% n wid n
trumit di yal ass , amma deg wexxam , neɣ deg ubrid , ladɣa deg
ixeddim . Aɣerbaz azzayri d aɛrab , tarwa-nneɣ teqqar 99,999 % n
taɛrabt d tṛumit d 0, 001 % n tmaziɣt . Aqbayli yettmeslay i
warraw-is s tṛumit d taɛrabt , yettṣeḍḥi s
tutlayt-is ula deg yimaṭṭafen n " Radio d Télévision " n
teqbaylit ( tuget degsen d imussnawen-agi nneɣ yesɣaren di tesdawit
)" . Tigi werǧin d-nutlay fellasent , nezwar di tqacuct ,neǧǧa
lsas ,nezwar deg iwzan ,ur llin yefrax , nezwar di zzux ,neǧǧa
tamussni , nezwar di tɣawsa neǧǧa tigzi ... Degmi yeqqaren :
"Lamer s wallen ikerrzen , win iɛeddan ad yesserwet "!
Aṭas n wawalen i yellan mgaraden deg unamek deg temnaṭ
ar tayeḍ , awal "afɣul " yesɛa anamek n umdan icebbḥen
nezzeh " yezzyen " di kra n temnaḍin , anda nniḍen yesɛa
anamek n umdan ixuṣṣen di ṣṣifa d ameɛduṛ .
Llan wawalen nniḍen ladɣa yellan d lɛib ad
ten-id-tbedreḍ deg tama , deg tama nniḍen ttmeslayen-ten ur llin d
lɛib ,am awalen " aḥlil " ," ajeḥniḍ
" atg ...
Ma d imɣan aṭas i yellan " cilmum " deg uqbu
d ajeǧǧig-nni i d -yettakk "wulmu " (orme ) deg wanda nniḍen
d tiɛeqqayin tiberkanin i d-yettakk useklu n ṛṛiḥan (
myrtilles ) . "Tiẓẓemt " (deg uqbu ) d imɣi iwumi
qqaren "azanzu " deg ( tegzirt ) , " azanzu " deg uqbu
yemgarad d yimɣi iwumi qqaren " tiẓẓemt " deg wanda
nniḍen ( cukkeɣ tigi n yimɣan yella ula ar iṛumyen ) ,
dacu-tennam ay imeddukal ?
Aqquj ( Amḍur ) n tneqlin ( tigrurin = figuiers ) d aqirquc
ujjix i d-iɣellin deg tenqelt uqbel ad yaweḍ d tabexsist , i wacu ?
Iɣelli-d waqquj (amḍur ) deg waggur n yulyu (juillet )
uqbel ad iṣenti lexṛif , acku aṭas n tmental ( causes ,
ssebbat ) i yellan . Kra d tid jeṛbeɣ ,ssneɣ deg unnar , kra d
tid d-leqḍeɣ ar wemɣar ,kra nniḍen d tid d-ɣriɣ
deg wayen uran wussnanen (scientifiques ):
Aɣelluy n uqerquc n tneqlet yettili-d acku :
1- Tella lɣella aṭas deg useklu ,meḥsub yurew
ayen iwumi ur yezmir, ihi mačči d lewhayem ma yeɣli , d axeddim
n ugama . Mačči yakk ayen ara d-iger useklu d lfakya ad yeqqim .
Certaines variétés de la figue fleur ( lbakuṛ neɣ
urgalen ) chutent toutes ,c'est un phénomène propre à la variété .
2 - Yettili-d diɣen ilmend n waddad (liḥala) n tegnawt
, yiwen wass ad ṣubbent tfesniwin , yiwen wass ad alint mačči d
kra (choque thermique ).
Les aléas climatiques (gelées de printemps tardives, fortes et
longues période ventées, gros écarts de température…) peuvent faire chuter les
figues en début de formation.
3- Yezmer ad d-yili uɣelluy-is diɣen, acku ulac-as
ddekkaṛ ,ima ur as-nɛelleq ara i tenqelt , neɣ yebɛed
useklu n udekkar ɣef tferka ideg tent-neẓẓa. Meḥsub ur d
-yili ara usetmer n tbexsist ( la pollinisation n'a pas eu lieu , et la figue
chute avant maturité ).
4- Deg wayen ttwaliɣ deg unnar d wayen d-nnan wid ijeṛben,
aɣelluy n waqquj (ma yella nɛelleq-as i tenqelt ddekkaṛ )
yettemgarad gar ṣṣnef d wayeḍ (varie suivant les varietés) ,
qqaren " taɛemriwt d ujenǧar , d ubuqal " drus maḍi i
"g"ɣellin n uqirquc ujjix (aqquj ) deg-sent ,ma d taɣrest
(taɣliṭ ) d taɣanimt ladɣa , aṭas i "g"ɣellin
n waqquj deg-sent .
Zik-nni
win yekkren ar wayeḍ ad as-yini : kečč d bu tejmilin ! Meḥsub
ur yeswi ara,yettɛassa kan d acu ara yessiweḍ d isalen i wiyaḍ.
Dɣa ass-a mmektaɣ-d yiwen umedyaz aqbayli (Ahmed azeggagh -1942
-2003) yuran s ṭṛumit yiwen usefru mechuren ,asmi yebda tira , anda
d-yeqqar tiquranin i wid i ɣ-yesseṛwan " Qqassamen" :
Arrêtez
de célébrer les massacres
Arrêtez
de célébrer les noms
Arrêtez
de célébrer les fantômes
Arrêtez
de célébrer les dates .
Akka,d
tiwuɣa kan i d-nettmekti . Di tmurt-a ala win yemmuten i d-yufraren ! D
awezɣi ad d- nemmekti ,yiwen deg tudert-is ,uqbel ad t-teḥweṣ
tmettant ,d acennay ,d amaru neɣ d amaɣnas n tugdut . Acku werǧin
nga azal i win yeddren , alarma iɣab fell-aɣ i lebda .
Ass-a
tuttriwin ara nefk i waṭas n yimdanen ,d tigi : D acu n yidlisen i teɣram
neɣ d-tuɣem deg wayen yura Dda Lmulud At Mɛemmeṛ d Rachid Ɛellic
,d Muḥ Ya , d Besɛud Muḥend Aɛrab , d Lḥusin At Ḥmed,
d Ṭaheṛ Ǧaɛuṭ , d Lmulud At Ceɛban, d Ṭawes
Ɛemṛuc d Gma-s Lmuhub. Tiririt tban , mačči aṭas i
d-yecqan di tɣuri n yidlisen , mačči aṭas n wid yessnen
wigi i d-bedreɣ , mebla ma newweḍ ar wayen uran d idlisen d wayen
qedcen deg tudert-nsen. Ula d icennayen-nni yesṭerḍiqen taqbaylit ,
wid d-yessufuɣen tizlit-nneɣ deg ukman-nni ideg tella zik , ahat
qlilit win i sen-igan azal di tudert-nsen . Maca milmi kan mmuten yal wa anda
ara yettru fell-asen.
Dayen
, yesselmed-aɣ "ukabar awḥid " amek ara nerr tijmilin i
wid yemmuten d wamek ara nergem wid yeddren . Zik yiwen ukabar kan , tura
yurew-ed imeyyaten , mi nɣan argaz iwulmen , azekka-nni deg-s wajhen !
Mohamed Sellam
Numéro 109 Septembre 2020
Dictionnaire_de_proverbes_Remḍan_At_Menṣur_3eme_Edition.pdf
Ageldun-amecṭuḥ_St-Exupery_Tasaɣelt_sɣur
Habib-Llah-Mansouri
Aglam-deg-wungal-n-Amer-Mezdad-Ass-nni,
sɣur
Ferhane Badiaa
RECUEIL_DE_PRENOMS_AMAZIGHS_Md_Akli_HADDADOU.pdf
ITIJ_BU_TCERKETT_Taher_Djaout_tasuqilt_Samir_Tighzert.pdf
La_Babel_du_Ponant_2eme_partie_Ali_Farid_Belkadi.pdf
Aglam_deg_wungal_n_Amer_Mezdad_Ass-nni_FERHANE_BADIAA.pdf
DESCRIPTION_ET_HISTOIRE_DU_MAROC_Leon_GODARD_1860.pdf
APERCU_SUR_TRENTE_TROIS_SIECLES_DE_L'HISTOIRE_DES_IMAZIGHEN.PDF
MUHYA_SI_PERTUF_traitement_de_texte.pdf
Revue
Izen Amaziɣ, 3 numéros :
Textes berbères
de l'Aurès_ Parler des Ait Frah
Romans et ambiances dans
la maison kabyle traditionnelle.pdf
La_Kabylie_Recherches_et_Observations_1833.pdf
Jules_Maistre_Moeurs_et_Coutumes_Kabyles_1905.pdf
Tighermin_yemmeccen_Sari_Med.pdf
MOULIERAS_Auguste_Une_tribu_Zenete_anti-musulmane_au_Maroc_Les_Zkara.pdf
LA_LANGUE_BERBERE_EN_AL_ANDALUS_Md_Tilmatine.pdf
Inédite,
une pièce de théâtre de Idir Amer :
Idir_Amer_Ay_Afrux_iferelles.pdf
Inédite, Dom Juan de Molière, en langue kabyle :
DOM_JUAN_LE FESTIN_DE_PIERRE_MOLIERE_SI
YEHYA_TASEGLULT-S-UDΓAΓ.PDF
Dictionnaire_Francais_Berbere_Antoine_JORDAN.PDF
Les_Cabiles_et_Boudgie_F.PHARAON_Philippe_libraire_Alger_1835.PDF
Habib-Allah_Mansouri_Inventaire_des_neologismes_amazighs.pdf
Ddem_tabalizt-ik_a_Mu_Kateb_Yacine,
version bilingue
Ad lemmdeɣ tamaziɣt n Hamek : http://www.ayamun.com/adlis-usegmek.pdf
Belkacem Bensedira_Cours de langue kabyle_Adolphe Jourdan_1887
JM_DALLET_LE_VERBE_KABYLE_FDB_1953.pdf
AMAWAL_TUSNAKT_H.SADI_1990.pdf
CHANTS_BERBERES_DE _KABYLIE_Jean_AMROUCHE_CHARLOT_Ed.1947.pdf
OUARGLA_M.JARDON_J.DELHEURE_Tome1_FDB_1971.pdf
OUARGLA_M.JARDON_J.DELHEURE_Tome2_FDB_1971.PDF
Plus de livres dans notre rubrique Téléchargement :
http://www.ayamun.com/telechargement.htm
Numéro 109 Septembre 2020
·
L'Année du Maghreb
VII (2011)
Dossier : Sahara
en mouvement
par Paul
Pandolfi
Avertissement
Le contenu de ce
site releve de la législation fran<aise sur la propriété intellectuelle et
est la propriété exclusive de l éditeur.
Les reuvres figurant
sur ce site peuvent etre consultées et reproduites sur un support papier ou
numérique sous réserve qu elles soient strictement réservées a un usage soit
personnel, soit scientifique ou pédagogique excluant toute exploitation
commerciale. La reproduction devra obligatoirement mentionner l éditeur, le nom
de la revue, l auteur et la référence du document.
Toute autre reproduction
est interdite sauf accord préalable de l éditeur, en dehors des cas prévus par
la législation en vigueur en France.
Revues.org est un
portail de revues en sciences humaines et sociales développé par le Cléo, Centre
pour l édition électronique ouverte (CNRS, EHESS, UP, UAPV).
Référence électronique
Paul Pandolfi, «
L imagerie touaregue entre littérature savante et littérature populaire », L'Année
du Maghreb [En ligne], VII 1 2011, mis en ligne le 01 janvier 2013, consulté le
19 mars 2014. URL : http:// anneemaghreb.revues.org/1155 ; DOI : 10.4000/anneemaghreb.1155
Éditeur : CNRS Éditions
http://anneemaghreb.revues.org http://www.revues.org
Document accessible
en ligne sur : http://anneemaghreb.revues.org/1155
Document généré
automatiquement le 19 mars 2014. La pagination ne correspond pas a la pagination
de l édition papier.
© Tous droits réservés
Paul Pandolfi
L'imagerie touaregue entre littérature savante et littérature
populaire
Pagination de lľédition
papier : p 101-113
1 Plusieurs raisons m'ont amené a proposer,
depuis quelques années, des travaux portant sur le stéréotype touareg Je me
contenterai ici d'en énoncer quelques-unes sans chercher a déterminer leur
importance respective
2 Apres un assez long séjour dans le Sahara
central et un travail ethnologique relevant d'une
approche que je
qualifierai de classique d'un groupe touareg (Touaregs Kel-Ahaggar)1, il me paraissait
nécessaire de m'interroger sur le choix de mon objet d'étude Apres neuf ans en
Algérie, pourquoi les Touaregs - et eux seuls - m'ont-ils incité a entreprendre
un tel travail ethnologique ? Comme bien d'autres auparavant, n'avais-je pas
moi aussi succombé a ce que j'ai parfois nommé le mythe touareg ?
3 Cette recherche m'a également conduit
a lire (et relire) l'abondante littérature consacrée
aux Touaregs Dire
que cette derniere est souvent redondante est un euphémisme Encore aujourd'hui
une série de clichés continuent a oblitérer l'appréhension des sociétés touaregues Avec quelques nuances et
ajustements, ces clichés se retrouvent dans la littérature « savante », dans la
littérature dite de voyage, la presse, le cinéma, la publicité. Ils ont aussi
été largement utilisés quand - en France notamment - un véritable lobby de la «
cause touaregue » a organisé et impulsé un soutien sans aucune distance
critique aux rebellions touaregues L'étude que j'entrepris alors de la construction
et des usages du stéréotype touareg faisait apparaítre que ce dernier relevait
d'une histoire ancienne et non d'une simple mode, d'un exotisme de pacotille
4 Ce travail se fondait pour l'essentiel
sur une analyse de la représentation stéréotypée des
Touaregs dans la
littérature « savante » J'entends par littérature « savante » l'ensemble des textes
qui ont expressément pour objectif de produire un effet de connaissance, un
savoir de type scientifique sur les Touaregs Dans cet article, je me référerai a
deux auteurs qui ont joué un rôle fondamental dans le champ ainsi défini :
Henri Duveyrier et Émile-Félix Gautier
5 Mais, par la suite, je me tournerai
vers le roman colonial afin d'analyser la relation que ce
dernier a pu entretenir
avec cette littérature « savante » Soit une série de questions : Quelle est la
représentation des Touaregs dans ce type de littérature ? Quel transfert
s'est-il opéré entre littérature « savante » et fiction ? Quels sont les
éléments qui se retrouvent ? Quels sont ceux qui sont abandonnés ou retravaillés
?
Les Touaregs dans
la littérature savante ou « l'exception touaregue »2
6 Les stéréotypes qui s'appliquent
aux populations « autres » et notamment a celles qui furent nos « autres
coloniaux » sont généralement des stéréotypes négatifs, dévalorisants voire
stigmatisants Nombreuses sont d'ailleurs les études qui, ces dernieres
décennies, ont analysé ce phénomene Or, dans ce cadre, on peut véritablement
parler d'une « exception touaregue »3 En effet, si une image stéréotypée
particulierement prégnante s'attache aux « hommes bleus », elle s'avere, elle,
globalement valorisante et valorisée Cette affirmation doit cependant etre
précisée et nuancée Il est notamment nécessaire de prendre en compte tant le
contexte historique ou se développent ces représentations que le statut de ceux
qui en sont a l'origine Ainsi, dans la
période qui a suivi le massacre de la mission Flatters (1881), toute une série
d'écrits vont développer une image extremement négative des Touaregs Mais ce ne
fut la, somme toute, qu'un bref épisode Tres rapidement, le discours positif
reprit largement le dessus et ce, avant meme que les Touaregs ne soient défaits
militairement comme en témoignent les nombreux écrits suscités par la présence
a Alger de Touaregs faits prisonniers lors d'une expédition qu'ils avaient
entreprise en 1887 au nord du Sahara4 De meme, peut-on trouver dans l'abondante
littérature consacrée aux Touaregs des travaux qui mettent en avant une
représentation négative, stigmatisante : pillards, hommes sans foi ni loi,
brigands du désert. C'est notamment le cas d'un certain nombre d'écrits dus a
des militaires ou des voyageurs qui ont abordé le Sahara par le Sud5 Mais, au
final, hors ces cas particuliers qui n'eurent que peu de suite, c'est tres
largement une représentation valorisée qui est dominante Et ce, depuis
l'origine, depuis que s'est développé - a compter de la deuxieme moitié du XIXe
siecle - un discours sur les Touaregs C'est dire aussi, et c'est la un point
capital, qu'avant meme d'etre soumis a la puissance coloniale francaise les
Touaregs bénéficiaient de cette catégorisation positive6
7 Quelle représentation des Touaregs nous est proposée par la littérature « savante » ?
On pourrait dresser
la liste des principales caractéristiques censées définir les Touaregs, inventorier
les traits distinctifs qui leur sont attribués J'ai plutôt choisi de repérer
les fondements, les lignes de force qui structurent cette représentation «
stéréotypée » Dans cette optique, deux points me paraissent déterminants :
8 Lľappréhension des Touaregs ne
sľeffectue jamais dans une simple relation a deux termes,
dans une relation
de face a face entre l'observateur (= Européen) et cet Autre constitué par les
Touaregs Il y a toujours présent, de maniere implicite ou explicite, un troisieme
terme, un second « autre » qui permet dľinstaurer une relation non pas
duelle mais triangulaire Entre l'observateur et cet Autre par excellence que
peuvent etre les Touaregs vient en quelque sorte s'immiscer un second « autre »
constitué par les populations arabes dans la plupart des cas ou, plus rarement,
par les populations noires du Sahel D'Europe au creur du Sahara, le chemin
n'est jamais direct, jamais sans intermédiaire ; on n'arrive au pays des « hommes
bleus » qu'apres avoir traversé au préalable soit le Maghreb soit l'Afrique
sahélienne Dans cette relation triangulaire ou les Touaregs sont
systématiquement valorisés, les populations dites arabes sont elles
systématiquement dévalorisées, stigmatisées
9 Cette opposition pensée comme substantielle
entre Touaregs et Arabes est particulierement
présente dans le
Journal de route de Duveyrier7 Que ce soit a propos du sens de l'orientation,
de la politesse ou de la qualité des bijoux, ce scheme apparaít comme une
évidence dans le propos de l'auteur :
- 7 aofit 1860 Duveyrier accompagné d'un
noble touareg, Cheikh 'Othmän, est en route vers Ghadames : « Je commence a
remarquer qu'Othman a le sens géographique tres développé et qu'il possede, ce
que je n'ai remarqué chez aucun Arabe, la connaissance du rapport des différents
accidents du sol et leur enchaínement »
(1905, p 154)
- 11 aofit 1860 Duveyrier et Cheikh 'Othmän
arrivent a Ghadames Les Touaregs leur réservent un bon accueil et Duveyrier
note : « [.] plusieurs d'entre eux demanderent s'ils pouvaient venir me saluer
Ils vinrent en effet, et je leur fis des compliments Tout ceci est bien poli et
n'aurait jamais lieu en pays arabe » (idem, p 159)
- 2 septembre 1860 « Quand quelqu'un
meurt, on ne pleure pas chez les Touaregs, on ne vient pas comme chez les Arabes
faire des visites de condoléances et des singeries » (idem, p 187)
10 Enfin, il nous faut citer ici un des nombreux
passages consacrés aux femmes touaregues
Manifestement, Duveyrier
n'a pas été insensible au charme (et aux taquineries) des belles targuia Ainsi,
a la date du 18 aofit, il note :
« [.] je recois
la visite bienvenue de trois dames, l'une d'elles est jeune, assez grande et d'une
blancheur rare ; elle est de plus tres bien peignée Sa coiffure est, sur le
devant, identique a nos bandeaux plats d'Europe, mais ces derniers se terminent
derriere les oreilles par deux nattes courtes et épaisses Les ornements de ces
Targuiat sont sobres ; la belle porte trois légers bracelets a chaque bras ; le
tout est de bon gofit et serait bien vu en Europe Ainsi ce ne sont plus les
ornements grossiers des Arabes » (idem,
p 167)
11 Ce type de présentation ou sans cesse
le portrait des Touaregs se construit en opposition avec des traits présentés comme
propres aux populations arabes est une constante dans la plupart des textes
consacrés au Sahara et ce de Duveyrier jusqu'a Gautier Ainsi, dans un texte intitulé
« Du Touat au Niger
» paru en 1906, ce dernier recourt a cette antinomie afin de dresser un élogieux
portrait des Touaregs
« Pour qui vient d'Algérie les divergences sautent aux yeux des la premiere rencontre Le Targui est coquet, il
s'attife, il a meme une facon dans ses draperies de marier agréablement les
tons vifs, qui accuse un sens de coloriste ; l'Arabe est vetu de crasse et de
grisailles, héritage des premiers califes et trahit dans son insouciance des
formes extérieures toute l'iconoclastie des civilisations sémites » (1906, p 11)
12 De meme, dans son livre consacré a la
conquete du Sahara, apres avoir établi toute une série de comparaisons entre Arabes
et Touaregs, comparaisons toujours a l'avantage des seconds, Gautier n'hésite
pas a « naturaliser » cette différence ; selon lui, en effet,
« on pourrait pousser
bien plus loin cette antithese ; on la retrouverait jusque chez les animaux ;
le chien arabe est une brute sauvage, hargneuse et craintive, un demi- chacal,
les crocs toujours au vent Le chien targui est cälin comme le nôtre » (1935, p
12)
13 La derniere proposition de ce texte nous
amene a l'autre trait fondamental du stéréotype touareg Le meme mouvement qui
oppose ces derniers des populations qui leur sont voisines (= population arabo-musulmane
du Nord) les rapproche de nous, fait d'eux sinon dľautres nous-memes, du
moins des autres proches. et ce malgré leur charge d'exotisme. Gautier a
nouveau :
« [.] il semble
bien, toute sentimentalité a part, qu'il y ait entre eux et nous bien des affinités
et des points de contact, bien plus qu'avec les Arabes [.] En somme, une
certaine analogie de mreurs est incontestable et elle est sentie de part et dľautre
» (idem, p 11)
14 Nombreux sont les traits alors
sélectionnés pour justifier un tel jugement Nous en retiendrons ici deux qui,
de par leur récurrence dans la littérature, nous paraissent jouer un rôle
déterminant dans l'établissement de cette analogie : le statut privilégié des
femmes et la tiédeur religieuse des Touaregs Deux themes qui sont d'ailleurs
étroitement liés et ne peuvent se comprendre que dans le cadre de la relation
triangulaire précédemment évoquée Tel est le cas du statut et le rôle
privilégié dévolus aux femmes dans la société touaregue
« S'il est un point
par lequel la société targuie differe de la société arabe, c'est par le contraste
de la position élevée qu'y occupe la femme comparée a l'état d'infériorité de
la femme arabe » (1864, p 339)
15 Mais dans cet élogieux portrait des femmes
touaregues pointe également un autre theme : celui de la superficialité de
l'islam touareg et de la présumée permanence chez ces derniers d'un vieux fonds
chrétien Duveyrier encore :
« Quand, en deca
de la région des dunes de l'Erg, on voit la femme arabe telle que l'islamisme
l'a faite, et, au dela de cette simple barriere de sables, la femme touareg
telle qu'elle a voulu rester, on reconnaít dans cette derniere la femme du
christianisme » (1863, p 124)
16 Avec au final une affirmation qui illustre
parfaitement le double mouvement précédemment évoqué : ce portrait valorisé des
femmes touaregues s'accompagne d'une dévalorisation des femmes arabes mais
aussi d'un rapprochement entre société touaregue et société européenne
« Plus heureuse
que la femme arabe, la femme targuie n'est obligée ni a moudre le blé, ni a aller
chercher sur son dos l'eau et le bois, ni a faire la cuisine ; les esclaves
pourvoient a tous ces besoins, de sorte que, comme les dames civilisées, elles
peuvent consacrer du temps a la lecture, a l'écriture, a la musique et a la broderie Ce n'est pas sans quelque émotion,
qu'apres avoir traversé quatre cent lieues de pays dans lesquels la femme est
réduite a l'état de bete de somme, on constate, en plein désert, une
civilisation qui a tant d'analogie avec celle de l'Europe chrétienne au Moyen
Áge » (1864, p 430)
17 Enfin, point capital, l'opposition arabes/touaregs
ne se fonde pas uniquement sur des traits culturels (statut de la femme, islam superficiel, organisation féodale.) Tres rapidement en effet, cette différenciation sera
essentialisée, naturalisée A ce niveau,
la référence a
« l'anthropologie
physique » va jouer un rôle fondamental Ainsi, d'entrée de jeu, Émile-Félix
Gautier postule que les Touaregs appartiennent a la « race blanche » et c'est
bien par ce biais qu'ils s'opposent tant aux « arabes » qu'aux populations «
noires » et qu'ils se rapprochent des Européens Dans La conquete du Sahara, cet
auteur dresse un long et élogieux portrait des Touaregs Il le conclut par cette
phrase sans appel : « Cette belle race est blanche, en somme » Quelques pages
plus loin, l'auteur précise encore sa pensée Au cas ou on éprouverait quelque
doute quant a son affirmation, il convoque tout a la fois l'hygiene corporelle,
l'action du soleil et la teinture des voiles touaregs :
« Sur une peau touareg
il est donc malaisé de déchiffrer la part respective de la crasse, de l'indigo
et du pigment Mais je ne les crois pas beaucoup plus brunes que celles des
populations méditerranéennes Une foule de traits frappants sont nettement de
chez nous : les cheveux ondulés, la barbe abondante, la coupe du visage, la calvitie
et la canitie précoces et meme la tendance a l'obésité [.] On rencontre souvent
dans les päturages touaregs des visages familiers, qu'on imaginerait sans
effort sur les épaules d'un Francais méridional au-dessus d'un faux-col et
d'une cravate » (1935, p 181)
18 A la décharge de Gautier, on relevera
que ces affirmations pour le moins péremptoires trouvent leur caution savante dans
les theses développées par les anthropologues physiques de son époque Au-dela
de leurs différences, tous s'accordent sur un point : l'appartenance des
Touaregs a la race blanche Il y a la un postulat de base qui, meme quand il est
contredit par les résultats de leurs études, n'est jamais remis en cause Ainsi
en 1909, le Dr Atgier, qui fonde son travail sur l'étude anthropologique d'un
groupe de Touaregs venus a Paris pour une exposition, doit avouer son embarras
Un seul individu semble, selon lui, relever de sa catégorie des « Touaregs
(berbere), type basque » Il est donc contraint de créer d'autres catégories («
Touareg-nigritien » et « Négro-Touareg ») afin dľexpliciter la réalité observée Mais, au final, la hiérarchisation
de la société touaregue lui permet de sauver l'essentiel :
« Il résulte de
cette étude que les Touaregs présentés en ce moment a Paris, sont tous plus ou moins
métissés par l'élément negre [.] Il est facile de comprendre en effet que des
Touaregs de race noble n'auraient pas consenti a une telle exhibition et a de
telles comédies journalieres [.] Il est donc tout naturel que les Touaregs présentés
a Paris soient de cette troisieme caste, dans laquelle le negre se confond avec
le nigritisé ou le serf-touareg » (1909, p 241-242)
L'image des Touaregs
dans le roman colonial
19 Pour tenter de répondre a la question
initiale de l'éventuel rapport existant entre littérature savante et roman colonial,
j'ai dans un premier temps pris en compte un corpus d'une dizaine de romans
coloniaux publiés entre la toute fin du XIXe siecle et le milieu du XXe siecle8
Tres vite, il m'est cependant apparu que, dans le cadre inévitablement limité
de cette contribution, il était plus pertinent de se fonder sur un nombre plus
restreint d'ouvrages Aussi, tout en me référant de maniere plus ou moins
ponctuelle aux romans de ce corpus, j'ai privilégié deux livres Il s'agit en
l'occurrence de L'invasion de la mer de Jules Verne et du livre de G Demage intitulé
A travers le Sahara. Ces deux ouvrages ont en commun de s'adresser a un large
public et particulierement aux jeunes mais surtout d'avoir été publiés au tout
début du siecle (1903 pour le livre de Demage et 1905 pour celui de J Verne)
soit, et c'est la un élément d'importance, avant meme que les Touaregs n'aient
été soumis a la puissance coloniale francaise
Ju/es Verne. L'invasion
de la mer9
20 Deux événements majeurs se déroulent conjointement
au début de L'invasion de la mer M de Schaller escorté par un petit groupe de
militaires francais sľapprete a partir en reconnaissance dans le Sud
tunisien afin de constater de visu ce quľil reste des travaux entrepris
lors du premier
projet de « mer
saharienne »10 Au meme moment, Hadjar, chef touareg emprisonné dans un bord} de
Gabes va etre conduit par voie maritime jusquľa Tunis pour y etre jugé Mais,
aidé par des membres de sa tribu, Hadjar va parvenir a sľéchapper de sa
prison avant que ce transfert nľait lieu Le récit de cette évasion occupe les trois premiers
chapitres du roman Cľest également
dans cette partie initiale du récit que Jules Verne accumule le maximum de
notations sur les Touaregs Il lui faut présenter a ses lecteurs ces nomades
voilés qui viennent tout juste de se « soumettre » a la France et qui, dans son
récit, seront le fer de lance de la résistance autochtone au projet de mer
saharienne Pour ce faire, Jules Verne peut utiliser les renseignements ethnographiques
quľil a glanés dans les récits de voyages des premiers explorateurs du
Sahara et notamment chez Duveyrier Ainsi, le lecteur pourra apprendre quels vetements et
parures portent les Touaregs et savoir quel est leur régime alimentaire Il
découvrira comment les hommes se voilent le visage alors que les femmes vont
elles « la face libre et ne la voilent jamais si ce nľest devant les
étrangers, par respect », etc
21 Aussi intéressantes que puissent etre
ces notations, elles ne sont que la reprise dľinformations
ethnographiques
que lľon pouvait trouver dans la littérature de lľépoque En les intégrant
dans son roman, Jules Verne se contente de les diffuser aupres dľun public
plus large Mais dans ce récit se développe également tout un discours qui
sľinsere dans une vision stéréotypée qui dominera longtemps toute
évocation des « hommes bleus » A cet égard, la présentation des deux personnages
principaux - côté touareg - est particulierement significative Il sľagit,
en lľoccurrence, de Hadjar, leader de la révolte contre le projet de mer
intérieure et de sa mere Djemma Dans la nuit de Gabes, cette derniere organise
en effet la fuite de son aíné
« Djemma était une
Africaine de race touareg ayant dépassé sa soixantieme année, grande, forte, la
taille droite, lľattitude énergique De ses yeux bleus, comme ceux des
femmes de meme origine, sľéchappait un regard dont lľardeur égalait
la fierté Blanche de peau, elle apparaissait
jaune sous la teinture dľocre qui recouvrait son front et ses joues »11 (1978, p 18)
22 Portrait étonnamment élogieux sous la
plume dľun auteur qui ne se distingue pas toujours par un regard
valorisant envers les peuples non-occidentaux Ici, tous les éléments de la
description tant sur le plan physique que psychologique sont nettement positifs
La raison premiere d'un tel jugement, reprise en de nombreux passages du roman,
nous est également donnée dans la meme page : les nomades berberes du Sahara
appartiennent a la race blanche Et si malgré tout un risque dľerreur peut
encore subsister sur ce point capital, la faute en revient a cette teinture
ocre dont les femmes touaregues ont pris lľhabitude de se recouvrir un
visage illuminé par des yeux bleus « comme ceux des femmes de la meme origine »
Ce theme « racial » se retrouve également dans le portrait dľHadjar. seule
différence ce nľest plus lľutilisation dľune teinture mais
lľeffet du soleil saharien qui pourrait éventuellement tromper
lľobservateur peu averti !
« Le chef touareg
nľavait pas encore quarante ans Cľétait un homme de haute taille, la
peau blanche bronzée par le soleil de feu des zones africaines, maigre, fort,
rompu a tous les exercices corporels, destiné a rester longtemps valide, étant
donnée la sobriété qui caractérise les indigenes de sa race [.] Toute
lľénergie de Djemma se retrouvait en ses fils, toujours restés pres
dľelle depuis vingt ans de veuvage Sous son influence, Hadjar avait acquis
les qualités dľun apôtre, dont il avait la belle figure a barbe noire, les
yeux ardents, lľattitude résolue » (idem, p 43)
23 Et Verne prend bien soin dľattribuer
ces qualités non aux seuls chefs que sont Hadjar et sa mere mais bien a tous
les Touaregs décrits comme « [d]es hommes dľun beau type, physionomie
grave, attitude fiere, marche lente, empreinte de dignité ; [.] Les femmes,
dľun type superbe, yeux bleus, sourcils épais, cils longs . » (idem, p
171) Cette thématique se retrouve dans la plupart des ouvrages consacrés aux
Touaregs et ce, quľils relevent, pour prendre des exemples extremes,
dľun discours a prétention scientifique ou de la littérature enfantine Fin
1895, un récit intitulé Chryséis au désert est publié, sous forme de feuilleton
pour la jeunesse, dans Le Petit Fran;ais illustré12 Lľhéro'ine, une jeune
fille de quinze ans, est enlevée par un groupe de Touaregs Le portrait de ces
derniers débute ainsi :
« Les Touaregs,
au singulier Targui, sont des peuplades étranges qui habitent le Sahara : ils ont
la peau blanche, parfois meme des yeux bleus, ce qui est chez eux un signe de
pureté de race, et par conséquent de noblesse » Quant a leurs femmes
« aux cheveux et
aux yeux clairs » elles sont « blanches comme des chrétiennes »
24 Mais, outre les qualités censées etre
inhérentes a sa « race », Hadjar bénéficie de toutes celles qui lui ont été transmises
par sa mere Fait significatif, dans le récit de Verne, Djemma est présentée
avant son fils Il nľy a pas la une simple contrainte narrative mais bien
une volonté de Verne d'insister dľentrée sur ce qui lui apparaít comme une
caractéristique fondamentale de la société touaregue : le rôle primordial
quľy jouent les femmes Ce theme est présent des le premier chapitre de son
livre alors quľHadjar ne sľest pas encore évadé
« On nľignorait
pas lľinfluence quľelle avait eue sur Hadjar, cette influence de la
mere, si puissante chez la race touareg [.] Oui ! On devait la craindre, toutes
les tribus se dresseraient a sa voix et la suivraient sur le chemin de la
guerre sainte En vain des recherches avaient-elles été entreprises pour
sľemparer de sa personne [.] Protégée par le dévouement public, Djemma
avait échappé a toutes les tentatives faites pour capturer la mere apres le
fils » (1978, p 24)
25 Cette insistance participe du stéréotype
qui depuis Duveyrier au moins fait de la société touaregue le type meme
dľune société matriarcale Verne se contente en quelque sorte de romancer
ce trait de maniere extreme et, a la lecture dľun tel passage, Hadjar ne
paraít etre que le bras armé de sa mere qui est, elle, présentée comme le chef
véritablement reconnu par tous En de nombreux autres passages de son roman,
Verne y reviendra et son texte devient parfois une véritable illustration
pédagogique des travaux de Duveyrier Ainsi, dans le second chapitre, il
justifie lľinfluence dľHadjar sur les populations touaregues par son
audace et son intelligence Mais il y ajoute aussitôt une explication dľun
autre ordre :
« Ces qualités,
il les tenait de sa mere comme tous ces Touaregs qui suivent le sang maternel Parmi
eux, en effet, la femme est lľégale de lľhomme, si meme elle ne lľemporte
Cľest a ce point quľun fils de pere esclave et de femme noble est
noble dľorigine et le contraire nľexiste pas » (idem, p 43)
26 De meme, dans la partie finale de son
texte, Jules Verne présente lľoasis de Zenfig, résidence dľHadjar et des
siens et lieu ou « la race touareg sľétait conservée dans sa pureté originelle
» Pureté dľautant mieux préservée
quľendogamie et repli sur soi sont censés etre une autre caractéristique de cette population touaregue
: « . Dans cette région du Melrir, les Touareg formaient comme une population a
part Elle ne se melait point aux autres tribus du Djerid » Cľest
lľoccasion dľincorporer a son récit de nouvelles notations « ethnographiques » sur les Touaregs et leur
chef Mais elles sont alors aussitôt suivies, pendant obligatoire, dľun
commentaire concernant le rôle de Djemma parfait symbole du rôle tenu par les
femmes et les meres dans cette société
« A côté de Hadjar,
sa mere Djemma était en grande vénération parmi les tribus touareg Chez les femmes de Zenfig, ce sentiment allait
meme jusquľa lľadoration Toutes
partageaient cette haine que Djemma ressentait pour les étrangers Elle les fanatisait comme son fils fanatisait
les hommes, et lľon nľa pas oublié quelle influence Djemma avait sur
Hadjar, influence que possedent toutes les femmes Touareg Elles sont, dľailleurs, plus instruites
que leurs maris et leurs freres Elles savent écrire alors que le Targui sait
lire a peine, et, dans les écoles, ce sont elles qui enseignent la langue et la
grammaire13 » (idem, p 172)
27 Enfin, une autre illustration exemplaire
du rôle important joué par les femmes dans cette société se retrouve dans le
récit de Verne : « On ne les rencontre pas a plusieurs au foyer touareg qui, en
opposition avec les préceptes du Coran, nľadmet pas la polygamie, sľil
admet le divorce » (1978, p 171) Ce type
de notation a fonction de « preuve » pour une these largement présente dans la
plupart des écrits alors consacrés au Sahara : les nomades touaregs ne seraient
que peu islamisés, ne seraient que de tiedes musulmans
G. Demage. A travers
le Sahara
28 Intitulé A travers le Sahara. Aventures
merveilleuses de Marius Mercurin, le livre de G Demage a été publié en 1903 Il semble avoir
connu par la suite plusieurs rééditions notamment sous forme de livre de prix
destiné aux jeunes éleves méritants S'il n'a pas les qualités littéraires du
roman de Jules Verne, cette large diffusion lui a certainement permis
d'atteindre un nombreux public Dans sa préface, l'auteur, qui selon ses dires «
a longtemps et récemment habité l'Algérie et l'a parcourue en divers sens », se
propose de faire reuvre utile et avoue que le public visé est « la jeunesse des
deux sexes et toute personne qui ne veut pas rester étrangere a la connaissance
des progres contemporains dans cette partie du monde ou la France étend chaque
jour son domaine et son influence civilisatrice » De fait, Demage propose a ses
lecteurs un récit mettant en scene les aventures et pérégrinations sur le sol
africain d'un jeune homme dénommé Marius Mercurin Sur le coup d'une déception
amoureuse, ce jeune commercant francais, las de sa vie de petit-bourgeois,
grand lecteur des récits de voyage en Afrique (et notamment de tout ce qui
concerne les projets de transsaharien), décide de partir en Algérie La, suite a
une série d'incidents rocambolesques, il effectue - bon gré mal gré - un long
périple sur le sol africain qui le conduira jusqu'au lac Tchad Dans ce voyage
au long cours, trois personnes vont l'accompagner : un jeune commercant juif
dénommé Mardochée, un jeune arabe, Ali ben Mustapha, et enfin Ahmadou, un jeune
noir Tous trois sont redevables a Marius qu'ils accompagneront jusqu'au bout de
son périple Dans son récit, Demage ne fait guere preuve de réalisme Les
aventures de Marius relevent de l'extraordinaire et, a aucun moment, l'auteur
ne se préoccupe d'une quelconque vraisemblance dans sa présentation des lieux
et des peuples Mais tout change au chapitre 8 sobrement intitulé « Les Touareg
» Marius vient d'arriver chez ces derniers Le récit de ses aventures
s'interrompt alors Et durant plusieurs pages Demage résume tout le savoir que
la littérature « savante » avait alors accumulé sur ce peuple Il s'agit d'un
véritable décalque des travaux, parfois cités en note, de Bissuel, Masqueray et
surtout Duveyrier Et, au final, cela nous donne un portrait particulierement
flatteur Ainsi dans un passage qui est un véritable décalque (non signalé) de
Duveyrier il est affirmé que
« leurs principaux
caracteres moraux sont une bravoure sans bornes, une extreme sobriété, la
fidélité a leurs engagements, l'hospitalité, la patience et la résignation, un
immense respect pour la vieillesse, la religion et ses ministres, la charité envers
les malheureux et la haine de l'oppression » (1903, p 106) De meme, « [u]ne grande
dignité préside aux relations des hommes entre eux ; ils se réunissent souvent
aussi en la société des femmes et passent leurs soirées a les entendre chanter,
réciter des poésies ou faire de la musique, en fumant et en prenant du thé ou
plus rarement du café Ces réunions sont
toujours extremement convenables ; il y regne meme une étiquette assez sévere
et les formes les plus strictes de la politesse y sont rigoureusement observées
» (idem, p 110)
29 Mais ce qui est surtout révélateur, c'est
que de tous les groupes humains que rencontre Marius, seuls les Touaregs
bénéficient de ce traitement de faveur A aucun moment, le récit ne
s'interrompra ainsi pour dresser le portrait des juifs, des arabes ou encore
des peuples noirs
30 Cette exception est d'autant plus significative
que trois jeunes hommes appartenant l'un au
monde juif, l'un
au monde arabe et le dernier au monde « noir » se retrouvent aupres de Marius
Chacun d'entre eux lui doit la vie et chacun d'entre eux se comporte envers
celui qu'il considere comme leur maítre et sauveur avec respect, déférence et
servitude (« servitude volontaire » pour paraphraser La Boétie) Seuls les
Touaregs n'ont pas un adolescent-serviteur pour les représenter aupres de
Marius Eux, en effet, peuvent etre décrits
sinon comme des
« égaux » du moins
comme dignes d'etre des « autres semblables », des « autres proches » Et du meme coup, entretenir avec Marius (et
au-dela l'Occident) non pas des rapports de soumission pure et simple mais une
véritable coopération
31 Ce n'est pas la forcer le trait ni sombrer
dans la surinterprétation puisque, dans sa partie finale,
le récit lui-meme
énonce cette idée Apres bien des aventures, Marius atteint le lac Tchad La, il
est enlevé par une « tribu de negres pillards, de vrais pirates qui ne
connaissent d'autres moyens que le vol et le pillage pour se procurer certains
produits. » Il est emmené comme
esclave sur une
íle ou résident ces individus. pour le moins peu sympathiques Ahmadou qui l'accompagnait
ne sait que faire Il décide de revenir a Ghadames ou se trouvent Mardochée et
Ali Leur conciliabule tourne autour d'une seule question : comment délivrer
Marius ? Tres vite la seule solution réalisable est trouvée : faire appel aux
Touaregs chez qui Marius a séjourné et qui sont devenus ses amis Les Touaregs
contactés n'hésitent pas un seul instant et, apres de nombreuses et fantastiques
péripéties, ils délivrent Marius Ce dernier revient séjourner chez ses amis touaregs
: on organise des fetes et des chasses, on partage de plantureux repas, on
échange des cadeaux. et c'est finalement avec beaucoup de regret que Marius
quittera ses sauveteurs pour rejoindre l'Europe accompagné de Ali ben Mustapha
et Ahmadou, ses deux jeunes amis-serviteurs Mardochée lui s'installe a Tripoli
ou il devient le représentant commercial de Marius
Conclusion
32 Quels enseignements peut-on maintenant
tirer de tout cela ? Quelles réponses donner aux questions que nous posions au
début de ce travail quant aux éventuels rapports existant entre littérature
savante et roman colonial ?
33 Premier constat : Malgré son ambivalence
(surtout chez Jules Verne), l'image donnée des
Touaregs dans ces
deux romans est tres largement positive et valorisée, et ce surtout si on la
compare a la représentation des autres groupes africains dans le roman colonial
Ainsi, il nous paraít qu'il y a sur ce
plan un transfert évident entre littérature savante et roman colonial En témoignent
d'ailleurs les références explicites chez nos deux auteurs aux travaux de cette
littérature savante et notamment a l'reuvre de Duveyrier Mais, et c'est la un
point fondamental, on ne retrouve pas dans ces romans la relation triangulaire
qui structure la quasi- totalité des écrits savants consacrés aux Touaregs14
Par contre ce qui passe d'un champ a l'autre, c'est bien la thématique de
l'altérité proche Dans ces deux romans, par bien des traits qui les
caractérisent, les Touaregs sont « exotisés », peuvent apparaítre comme des
autres absolus mais, dans le meme mouvement, ils nous sont aussi proches Ils
partagent avec nous (a la différence des autres colonisés) des caractéristiques
fondamentales Celles-ci relevent du culturel Tel est le cas du statut et du
rôle des femmes dans la société touaregue mis en scene par Jules Verne ou
encore des qualités morales qu'a la suite de Duveyrier, Demage attribue aux
nomades voilés du Sahara Mais ces rapprochements entre les deux mondes se
voient aussi justifiés, renforcés par une affirmation de l'anthropologie
physique de l'époque largement reprise par Jules Verne : l'appartenance des
Touaregs a la race blanche Autant de traits qui seront largement repris dans
des romans plus tardifs Tel est le cas du statut élevé de la femme dans la
société touaregue (voir notamment D'Aveline, 1930 et Chabbert, 1945) D'autres
s'y ajouteront mais avec toujours le meme objectif : celui d'instaurer un
rapprochement entre les Touaregs et Nous Ainsi, si la faible islamisation des
Touaregs deviendra une notation récurrente, s'y ajoutera l'idée que sous ce «
vernis islamique »15, on peut assez facilement retrouver un vieux fonds
chrétien (voir notamment D'Aveline, 1930 ; Bonneau, 1929 et Chabbert, 1944) Et
s'il était encore besoin d'illustrer ce theme du rapprochement, on relevera ce
fait : sur la dizaine de romans qui ont servi de référence a cette étude, trois
d'entre eux mettent en scene des Européens qui, pour diverses raisons, se sont
véritablement « targuisés », sont devenus des « chefs » touaregs aimés et
admirés (D'Aveline, 1930 ; Bonneau, 1929 ; Ossendowski,1931) De meme,
verra-t-on dans Le fils blanc du Targui (Danset, 1937), un jeune Européen « élu
» par un chef touareg comme son fils, comme celui qui seul peut remplacer
l'enfant qu'il a perdu
34 C'est bien cette prégnance du
stéréotype touareg qui peut expliquer que des 1905 le Jules
Verne de L'invasion
de la mer en use abondamment L'action de ce roman est explicitement située dans
le Sud tunisien Le projet colonial de création d'une « mer saharienne » s'y
heurte a l'opposition résolue de la population locale Ainsi Verne, bien loin de
lľimage stéréotypée dont il est souvent affublé, ne se contente pas de
romancer la lutte de lľhomme transformant gräce a sa science une nature
hostile En introduisant lľopposition des populations a une entreprise
coloniale il place son récit dans une problématique bien plus moderne : celle
de la dénonciation
- a peine voilée - dľune entreprise
conduite au mépris des aspirations de ceux a qui elle est censée apporter un progres bénéfique Mais cette
opposition de la population autochtone au projet de mer saharienne se manifeste
par une rébellion touaregue Or, et nul doute que Verne le savait parfaitement,
les Touaregs ne résidaient pas dans la région ou est supposée se passer
lľaction du roman Aussi, Jules Verne est-il contraint a inventer tout un
pan dľhistoire pour accréditer cette présence touaregue dans le Sud
tunisien Apres avoir correctement délimité le pays touareg (« entre le Touät,
cette vaste oasis saharienne située a cinq cents kilometres au sud-est du
Maroc, Tombouctou au midi, le Niger a lľouest et le Fezzan a lľest »),
il précise « quľa lľépoque ou se passe cette histoire, ils [les Touaregs]
avaient dfi se déplacer vers les régions plus orientales du Sahara [.] et venir
se cantonner dans les oasis autour des chotts » (1978, p 29) Il y a la un
glissement particulierement significatif dfi, selon nous, a la vision qui, des
cette époque, domine toute approche du Sahara et de ses habitants Quand il
sľagit de présenter des populations nomades et qui plus est, comme cela
est le cas chez Verne, sous un jour somme toute sympathique, un seul nom
sľimpose : celui des Touaregs
35 A ce point central vient se surajouter
un trait propre a lľappréhension de lľextreme Sud tunisien
Sur cette région
en effet, comme lľont montré Albergoni et Pouillon (1976), sľétait
construite une représentation ou dominent deux couples pensés comme
antinomiques : berberes/arabes et sédentaires/nomades Proposition récurrente de
la vulgate qui se construit en cette seconde partie du XIXe siecle :
lľextreme Sud tunisien dans sa partie montagneuse serait une région
essentiellement berbere Dľou du meme coup chez la plupart des observateurs
de cette époque une concentration de lľintéret et des recherches « sur une
zone particuliere de pays, celle de la montagne, plus riche en témoignages
dľune berbérité réelle ou supposée. » (idem., p 351) De maniere fort
schématique se mettent alors en place les équations suivantes : berbere =
agriculteur sédentaire = montagnard / arabe = pasteur nomade = habitant des plaines Or, pour les besoins meme de son
récit, Verne a besoin de nomades berberes Les agents de la rébellion contre le
projet de mer saharienne doivent cumuler et la mobilité propre aux nomades et lľesprit
dľindépendance attribué aux Berberes Les trop fameuses oppositions
nomades/sédentaires et berberes/arabes sont en effet opérantes dans le texte de
Verne comme le démontrent plusieurs notations significatives Si lľauteur précise en plusieurs endroits
que le projet de mer saharienne portera préjudice tant aux sédentaires
quľaux nomades, il nľen reste pas moins que ce sont ces derniers qui
se retrouvent en premiere ligne du combat (Verne 1978, p 96) Quant a
lľopposition arabes/berberes, elle apparaít elle aussi en plusieurs
passages (idem, p 81) et lľétat dľhostilité entre Touaregs et
populations arabes y est présenté comme un état de fait (idem, p 137) Des lors le recours aux Touaregs sľimpose
et ce dľautant plus quľil permet a Jules Verne de broder sur le stéréotype
propre a cette population
36 Peu importe des lors que lľextreme
Sud tunisien, région dans laquelle est située lľaction du
roman, ne soit pas
une zone dľhabitat touareg Lľimage des « hommes bleus » est déja trop
solidement ancrée dans lľimaginaire francais pour que des nomades sahariens
puissent etre autres que des Touaregs Un siecle apres Jules Verne, les
touristes qui se pressent au Sahara sont encore nombreux a croire que ceux qui
viennent complaisamment poser devant leur objectif sont « forcément » des Touaregs
et les voyagistes se gardent bien de les désabuser (Cauvin Verner, 2007) Ainsi vont les idées recues.
Bibliographie
ALBERGONI Gianni
et POUILLON Francois, 1976, « Le fait berbere et sa lecture coloniale : l'extreme
sud tunisien », Le mal de voir. Cahiers Jussieu, 2, p 349-396
ATGIER Dr , 1909,
« Les Touareg a Paris », Bulletin de la Société d'Anthropologie de Paris, 5e
série, tome X, 3, p 222-243
AYMARD Cap , 1911,
Les Touaregs, Paris, Hachette
BENOIT Pierre, 1919,
L'Atlantide, Paris, Albin Michel
BERTHOLON Lucien,
1897-1898, « Les premiers colons de souche européenne dans l'Afrique du Nord »,
Revue tunisienne,
IV et V
BÉTRIX Cdt Jean-Joseph,
1911, La pénétration Touareg, Paris, Lavauzelle
BISSUEL Henri, 1888,
Les Touareg de l'Ouest, Alger, A Jourdan
BOETSCH Gilles et
FERRIÉ Jean-Noel, 1992, « Du Berbere aux yeux clairs a la race eurafricaine :
la Méditerranée des anthropologues physiques », in BASFAO Kacem et HENRY Jean-Robert
(dir ), Le Maghreb, l'Europe et la France, Paris, CNRS Éditions, p 191-207
BONNEAU Albert,
1929, Le secret de l'aménokal, Paris, Tallandier
BORNECQUE Jacques-Henry, 1986, Pierre Benoit le magicien,
Paris, Albin Michel
CASAJUS Dominique,
2007, Henri Duveyrier. Un saint-simonien au désert, Paris, Ibis-Press
CAUVIN VERNER Corinne,
2007, Au désert. Une anthropologie du tourisme dans le Sud marocain, Paris,
L'Harmattan
CHABBERT Claude,
1944, Le mystere du Hoggar, Paris, Laclau
DANSET Marc, 1937,
Le fils blanc du Targui, Paris, F Rouff
éditeur D'AVELINE Guy, 1930, Les Touareg rois
du désert, Paris, Bonne Presse DEMAGE G , 1903, A travers le Sahara, Paris,
Hachette
DUBOIS Félix, 1896,
Tombouctou, la mystérieuse, Paris, Flammarion -, 1911, Notre beau Niger, Paris,
Flammarion
DUVEYRIER Henri,
1863, « Note sur les Touareg et leur pays », Bulletin de la Société de Géographie,
V, p 102-125 -, 1864, Les Touareg du Nord, Paris, Challamel aíné -, 1905,
Journal de route (publié et annoté par C Maunoir et H Schirmer), Paris, Challamel
FOUCHER Nicole,
1995, « Le Touareg ou l'exception targui », in BLANCHARD Pascal, BLANCHOIN Stéphane,
BANCEL Nicolas, BOETSCH Gilles et GERBEAU Hubert (dir ), L'Autre et Nous.
Scenes et types, Paris, Achac-Syros, p 175-177
GAUTIER Émile Félix,
1906, « Du Touat au Niger », La Géographie, XIII, p 5-18 -, 1935, La conquete du Sahara, Paris, Armand
Colin
GAUTIER Georges,
1922, Antinea ou la nouvelle Atlantide, Paris, Roman Nouveau
GÉRALD-MONTMÉRIL,
1897, Chryséis au désert , Paris, Armand Colin
MAR\:OT Jean-Louis,
2004, Une mer au Sahara, Paris, La Différence
MASQUERAY Émile,
1914, Souvenirs et Visions d'Afrique, Alger, Adolphe Jourdan, [1ere édition
1893]
MAUPASSANT Guy de,
1997, Lettres d'Afrique, Paris, La Boíte a Documents
NUSSY Frédéric de,
1947, Taoussit, Paris, Marcel Daubin
OSSENDOWSKI Ferdinand,
1931, Le faucon du désert, Paris, Albin Michel
PANDOLFI Paul, 1998,
Les Touaregs de l'Ahaggar, Paris, Karthala-, 2001, « Les Touaregs et nous : une
relation triangulaire ? », Ethnologies comparées, 2, [http:// recherche univ-montp3
fr/cerce/revue htm]-, 2002, « Imaginaire colonial et littérature Jules Verne
chez les Touaregs », Ethnologies comparées, 5, [http://recherche univ-montp3
fr/cerce/revue htm]-, 2004 « La construction du mythe touaregs Quelques
remarques et hypotheses », Ethnologies comparées, 7, [http://recherche univ-montp3
fr/cerce/revue htm]
-, (a paraítre),
« Les Touaregs de Pierre Benoit » in DURAND J -F (dir ), Les nouveaux mondes.
Un mythe fondateur des littératures de l'ere coloniale, Paris, Kailash
PICOT Jean-Pierre,
2003, Le testament de Gabes, Tunis-Bordeaux, Sud éditions et Presses
Universitaires de Bordeaux
SAUTY Louis,
1945, Le Ténéré, Paris, Julliard
VERNE Jules, 1978,
L'invasion de la mer, Paris, UGE 10/18 (1re édition 1905)
Notes
1 Voir Pandolfi (1998)
2 Ce paragraphe résume, pour l'essentiel,
des études déja publiées : voir notamment Pandolfi (2001 et 2004)
3 En 1995, l'Association connaissance
de l'histoire de l'Afrique contemporaine (ACHAC) publiait un livre abondamment illustré
et intitulé L'Autre et Nous Quarante articles dus a des spécialistes relevant
de diverses disciplines y analysent les stéréotypes qui se sont appliqués aux
populations qui furent les
« autres coloniaux
» de la France Malgré de notables différences contextuelles, un point commun
unit ces contributions : les stéréotypes envisagés sont tres largement dévalorisants
voire stigmatisants Un court article consacré a la représentation des Touaregs
dans le cinéma colonial échappe cependant a cette thématique comme son titre
lui-meme l'indique : « Les Touaregs ou l'exception targuie » Non sans une
certaine gene, l'auteur doit reconnaítre que dans le cinéma colonial les Touaregs
bénéficient d'un
« traitement privilégié
» et qu'ils y sont considérés comme des « sujets ethnographiques suffisamment
intéressants pour que leur présence soit signalée comme argument publicitaire »
(Foucher 1995, p 175)
4 Voir notamment les écrits de Bissuel
(1888), Masqueray (1914) et Maupassant (1997)
5 Concernant les militaires on se reportera
notamment aux écrits du capitaine Aymard (1911) et du commandant Betrix (1911)
Le journaliste-écrivain Félix Dubois est lui un parfait représentant de la
seconde catégorie : voir Dubois (1896 et 1911) Cette représentation des
Touaregs se retrouve aussi dans certaines fictions Tel est le cas, entre autres
exemples, du livre de Louis Noir (pseudonyme du lieutenant- colonel Salmon)
intitulé Les prisonnieres des Touaregs.
6 Selon les régions et groupes envisagés,
la soumission des Touaregs s'est échelonnée entre le tout début du XXe siecle
et 1920 Ainsi, apres leur défaite militaire de Tit (1902), les Touaregs
Kel-Ahaggar ont accepté leur soumission en 1905 Mais on peut estimer que c'est
seulement apres l'échec du grand mouvement d'insurrection de 1916-1920 que la
plupart des groupes touaregs ont véritablement été contraints de se soumettre a
la puissance coloniale
7 Sur la vie et l'reuvre de Duveyrier,
voir Casajus (2007)
8 Outre les romans de Verne et Demage,
il s'agit principalement des ouvrages suivants : Gérald- Montméril (1897) ;
Benoit (1919) ; Bonneau (1929) ; Danset (1937) ; D'Aveline (1930) ; Chabbert
(1944) ; Grandjean (1922) ; Nussy, (1947) ; Ossendowski (1931) et Sauty (1945)
Concernant L'Atlantide, voir notre étude a paraítre Intitulée « Les Touaregs de
Pierre Benoit », elle tente d'analyser la nature des transferts qui s'operent
entre littérature « savante » (notamment Duveyrier) et littérature
« fictionnelle »
9 Nous prolongeons ici un travail déja
publié par ailleurs Voir Pandolfi (2002)
10 Concernant ce projet de « mer saharienne
», on se reportera au récent travail de Jean-Louis Marcot (2004) Sur le rôle
qu'a pu jouer ce projet dans l'reuvre romanesque de Jules Verne, voir notamment
Picot (2003)
11 Par deux fois, Jules Verne évoque les
yeux bleus de Djemma Cette insistance nľest pas le fruit du hasard Au XIXe
siecle tout un courant dľanthropologie physique présente les Berberes comme
des originaires du nord de lľEurope Cette hypothese se retrouve notamment
chez Bertholon dont une étude consacrée aux Berberes porte ce titre significatif
: Les premiers colons de souche européenne dans l'Afrique du Nord (1897-1898)
Dans cette optique les cheveux blonds et les yeux bleus furent souvent cités
comme des marqueurs pertinents dľexogénie Cependant ce scheme explicatif
est bien antérieur a la colonisation francaise puisque des 1738 Shaw évoquait
déja cette origine nordique des Berberes Sur tous ces points voir Boetsch et
Ferrié (1992)
12 Récit dont on sait qu'il marqua profondément
le jeune Pierre Benoit, futur auteur de L'Atlantide. Voir Bornecque(1986)
13 Cette notation sur la grande culture des
femmes touaregues est un des traits souvent repris dans la littérature « savante
» de lľépoque Voir par exemple
Duveyrier (1863, p 115 ; 1864, p 388)
14 Du moins ce n'est pas un trait structurant
du stéréotype comme il l'est dans la littérature « savante » Il n'en reste pas moins que l'opposition berberes
(touaregs)/arabes est présente chez Jules Verne et que F de Nussy y recourt
sans nuance dans la préface a prétention « ethnographique » de son roman On
peut ainsi lire : « Le caractere du Targui, faisant contraste avec celui de
l'Arabe nomade, dissimulé et fourbe, se distingue par sa franchise et sa
droiture Tres honnete et tres affable,
il est aussi tres sociable » (1947, p 10)
15 Gautier avait évoqué un « vernis dľislamisme
superficiel et écaillé » (1935, p 182) DľAveline parlera lui dľun «
vernis islamique » (1930, p 78)
Pour citer cet article
Référence électronique
Paul Pandolfi, «
L'imagerie touaregue entre littérature savante et littérature populaire », L'Année
du Maghreb [En ligne], VII 1 2011, mis en ligne le 01 janvier 2013, consulté le
19 mars 2014 URL : http://anneemaghreb revues org/1155 ; DOI : 10 4000/anneemaghreb
1155
Référence papier
Paul Pandolfi, «
L'imagerie touaregue entre littérature savante et littérature populaire »,
L'Année du Maghreb,
VII 1 2011, 101-113
A propos de l’auteur
Paul Pandolfi
Professeur a l'université de Montpellier III
Droits d auteur
© Tous droits réservés
Résumés
Une série de clichés
continue encore aujourd'hui a oblitérer l'appréhension des sociétés touaregues
Avec quelques nuances et ajustements, ces clichés se retrouvent dans la
littérature de voyage, la presse, le cinéma, la publicité, et parfois dans les
publications universitaires Le présent article se fonde pour l'essentiel sur
une analyse de la représentation stéréotypée des Touaregs dans la littérature «
savante » de l'époque coloniale, et se réfere notamment a deux auteurs qui ont
joué un rôle fondamental dans son élaboration : Henri Duveyrier et Émile- Félix
Gautier L'article examine ensuite quelques romans coloniaux qui se sont
directement inspirés de cette littérature savante Dans ces clichés, le Touareg
apparaít comme un autre, mais un autre proche dont on se fait une image plutôt
positive, et sa relative proximité fait d'autant mieux ressortir l'irrémédiable
altérité de ses voisins, auxquels on applique par contre des clichés négatifs
Tuareg Imagery:
between scholarly literature and popular literature
To this day, a number
of clichés continue to hinder our understanding of the Tuareg society With different degrees and some
adjustments, such clichés usually emerge in travel literature, media, movies,
advertising, and sometimes in academic publications This article is primarily
based on the analysis of the stereotypical representation of Tuaregs in the "scholarly"
literature of the colonial era, with particular references to two authors who
have been instrumental in its development: Henri Duveyrier and Emile-Felix
Gautier The article then examines a number of colonial novels that were
directly inspired by scholarly literature In these clichés, the Tuareg appears
as an "other", but an "other" close enough to project a
rather positive image, and his relative proximity makes all the more obvious
the irremediable otherness of his neighbors, who in turn are given negative
stereotypes
(
)
Entrées d index
Mots-clés : Stéréotype,
altérité, colonialisme, exotisme, Jules Verne Keywords : Stereotype, otherness,
colonialism, exoticism, Jules Verne Géographie : Sahara
#### ### ,#######
,##### ,##### #### : ######### ####### ####
Numéro 109 Septembre 2020
Retour sur « Iḍ d wass », roman
d’Σmer Mezdad
Par
Mohand Ouchaalal
Le roman a été écrit en 1975 et
1979. Il n’a été édité qu’en 1990, après la chape de plomb qu’a vécue l’Algérie
pendant toutes ces années où la liberté d’expression et de publication ne
finissait pas de naître. Il traite de
cette période qui préparait le jaillissement des événements du printemps
amazigh de 1980.
Une journée et une nuit de la vie
de Muḥend-Ameẓyan, l’un des personnages principaux, est décrite
dans ce roman. Etudiant qui forcé d’interrompre ses études, se retrouve ouvrier
dans l’usine nouvellement installée dans
la vallée, à quelques encablures de son petit
village perché dans la montagne. De part sa liberté de paroles, il se
retrouve vite en conflit avec l’autorité représentée par son chef direct, « Gueule d’Argile », qui lui cherche la petite bête. Conscient de
sa fragilité, la crainte de retrouver seul, en chômage, loin de ses compagnons,
Muḥend-Ameẓyan exécute son travail avec une minutie frisant l’obsession; mais
les représailles le guettent par le seul
fait qu’il ait exprimé ce qu’il pense de la situation ubuesque dans laquelle
baigne le pays tout entier.
Melha, la mère de Muḥend-Ameẓyan,
veuve de guerre, occupe une place centrale dans le roman. Entre elle, qui se
retrouve seule au soir de sa vie et son fils règne un attachement, une tendresse et une angoisse qui suinte tout le long de leurs dialogues et
leurs monologues intérieurs.
Salem, son époux, le père de ses
enfants, est mort pendant la guerre pratiquement sacrifié lors d’une mission
impossible, dans un combat inégal contre
une soldatesque surarmée.
Un autre personnage important du
roman est Lxewni, un des responsables de l’usine, qui se retrouve à un poste de
travail subalterne par représailles de qu’il pensait sur la gabegie régnante.
Il vit la tentative d’humiliation à son égard dans une conduite et un comportement
hauts en couleurs dans sa nouvelle occupation de serveur à la cantine. Cette
cantine, outre le lieu où les ouvriers prennent leur repas, devient un lieu
d’échanges entre eux mais la présence des mouchards n’est jamais bien loin.
Un autre personnage est Tahar, un
ami d’enfance de Muḥend-Ameẓyan, issus du même village. N’ayant pas
beaucoup fréquenté l’école, Tahar reste le berger traditionnel qu’il devrait être, mais le
chamboulement de la société l’a jeté
vers ce travail d’usine auquel, normalement, il n’était pas destiné. D’aucuns
le croient niais, à la limite de la débilité, mais il tient des propos
surprenants pleins de sagacité et de clairvoyance.
Les compagnons de guerre de Salem,
le père de Muhend-Ameẓyan, tiennent également une place importante dans
le roman. Ils ont vu mourir Salem, leur chef et ont eux-mêmes été blessés.
Rescapés des maquis, à la libération, après avoir connu la misère et bien des
humiliations, ils se retrouvent dans cette usine, attelés à des travaux
d’entretien et de surveillance où les responsables tentent de faire d’eux des valets, des
complices de l’ambiance délétère qui y règne. En vain ! Ils gardent les
traditionnels repères d’éducation paysanne et les convictions de leur jeunesse
qui ont fait d’eux des libérateurs.
Toujours accrochés dans leur
histoire mais néanmoins vivant leur présente condition, Il y a encore d’autres
personnages combien attachants : Taḥemmuts, la femme kabyle qui n’a
jamais quitté son village, l’Aveugle, Qasi At Kaku, toujours posté à l’entrée du
village comme en attente d’événements qui n’auront plus jamais lieu, Larbi, le
jeune ex-officier des maquis qui reçoit ses compagnons humiliés avec beaucoup de tendresse et les mots qu’il faut,
Tawes, la superbe et généreuse collègue qui ne laisse pas indifférent Muḥend-Ameẓyan.
Nous découvrirons ces personnages
dans tous les détails à la lecture de
ce roman et de ceux qui ont suivi.
Comme des fils d’Ariane, nous
retrouverons tous ces personnages dans les autres romans toujours complexes mais passionnants de Amar Mezdad.
Ente les mises en abyme, les
va-et-vient entre le passé, le présent et l’avenir, véritables voyages dans le
temps, les points de vue exprimés çà et là par les différents personnages du
roman augurent de la terrible situation dans laquelle se retrouvera le pays. En
ce sens, ce roman est vraiment prémonitoire.
Mohand Ouchaalal,
Numéro 109 Septembre 2020
Sɣur
Amar Mecheri
Yewwi-d
yiwen ufyir ɣef yiri n tala,
Iḥawel-as
ddkir akken ad imwata
Mi
imuqel ar deffir, yiwen ur t-iwala
Ziɣen
yekker zzhir, taddart akk texla
Yeswingim
imir, icedha lexla
Neţţa
yeţweddiṛ akud i s-yefka
Wayeḍ
yeţwexxiṛ, yeţţarju nnuba
Yak
yebɣa ad yidir deg tmurt n ugafa
Semmal
yeţţiwsir, yewɛer uzekka
Yezga
yeţḥebbir, ddunit d aẓekka.
Wi(n
ye)ẓra yeţɛezzir, yuṛja-t ar tura
Yezga
yeţţifrir, d assa d uzekka.
Yendekwal-d
imir, si lferḥ yennerna
Timunent
s lḥir, tegguni tama.
Ddunit
teţzerzir, werɛad ţ-nwala
Kra
yella-n d uffir, win yeẓran yeẓra.
Bdan-ţ-id
deg Yibrir, tɛelleq kan akka
Dulaqṛaṛ
uzmir, ad s-yerr tiregwa
W'ur
nessin agrir, meqqaṛ yesteɛfa
Win
yeṭṭef wejjiṛ, ar da yeţfafa
Win
yesɛan anyir, ar zdat yelḥa
Ma
yella d bu-cenfir, yewwet iɛedda.
Amar
Mecheri, 2020
sɣur Amar Mecheri
A
wagi iyi-beddlen isem
Asmi
tṣelṭem deg "lamari"
Zikenni
tellam teffrem
Nqudeṛ-iken
i tegniţ-nni
Jeddi-nni
yellan d izem
Wer
k-yewwit ar leqwaɛi
Smaren-as
lɛesker s lkem
Tirṣaṣin
fellqen-t d izli
Kunwi
la tesţnezzihem
Tuɣem
tikwatin-nni
Ziɣma
keččini d ineslem
Rran-k
d lxuǧa maḍi
Win
ken-issnen yuɣal yendem
Teznuzuyem
s yiɣimi
Tuǧǧal
n wid yeţwaddmen
Teţţakṛem-tent
ɛinani
Kra
n widak yeţwaxedɛen
Nufa
tţekkim deg ddɛawi
Ula
d wid yeţwaɣeḍren
Am
gma-t-neɣ Benaï Weɛli.
Asmi
tefra teţţuḥadrem
Yeţţi
uqelmun-nni.
Amar Mecheri, 2020
ACCUEIL INDEX GENERAL
NUMEROS PARUS
LIBRAIRIE TELECHARGEMENT SITES FAVORIS
Adresse de messagerie électronique : ayamun@Hotmail.com
Adresse
Web : http://www.ayamun.com/
tanemmirt, i kra iẓuren « ayamun, cyber-tasγunt n tsekla tamaziɣt » akked d wid i d-yefkan afus.
@Copyright ayamun 2000
Dernière révision : 29/09/2020
mardi 29 septembre 2020
[1] menacer