11ème année
notre
nouvel email : ayamun@hotmail.com
|
|
Numéro
47 Septembre
2010
Yemma Ǧǧa, lɛal n Ḥaman, tekmec akk, ma d afud mazal yeǧhed, lqed flay rqiqet teḥḍem am uɣanim n ṣsam. Tuɣmas qelɛent, truḥ ad tefermec. Taɣect d tuzɛiqt. Tajellabt telsa wezzilet, d tin n tmettut
ixeddmen ; akka ur as-d-tzegg ara mi teţeddu. Taglimt n yiḍarren-is teqcer s tikli ḥafi. Ɣer waggus teqqen tasaruţ n
wexxam.
Meẓyan,
mi yedhem amnaṛ, yufa-ţ tselleḥ
tiɣerɣert. Yemma Ǧǧa, tebra i tmesleḥt, tsukk kra n waman ɣef
yifassen-is, tuzzel-d tɛenneq-it.
– Temektaḍ-aɣ-d ɛad ! Qeddem-d ɣer wagens. Aţan din tbankit, qim. Raǧu tura ad n-aseɣ.
– I baba Muḥu, ɛni yeffeɣ ?
– Yerra ɣer Ḥmimi
uBelɣa,
wissen ahat ad as-d-yeǧǧ lhaciya i userwet. Ḥedru-t-id,
ddeqs aya segmi yeffeɣ. I keč,
s tkerrust neɣ s lkar i d-tuliḍ?
– Usiɣ-d s tkerrust armi d taddart Tiliwa, syin ɣer da, uliɣ-d ɣef uḍar.
– Ahat teɛyiḍ ?
– Acemma. Bɣiɣ ad sweɣ, a yemma Ǧǧa.
– Tura.
Terra ɣer yiggig anda tɛelleq tzeɛluqt, teddem-d yiwen ufenǧal n laliminyu, d
wid n lɛesker afransi. Teffi-d, tuɣal-d ɣer Meẓyan.
– Tura ad d-yajed wučči. Ṣber
acemma.
– Ad raǧuɣ, ar d-yaweḍ baba Muḥu ad nefḍer akken jmiɛ.
– Ihi ad ak-d-xedmeɣ kra uguglu,
ad tekkseḍ laẓ.
Yemma Ǧǧa, terra ɣer taɣaṭ yeţwaqnen deg teqwirt, tqummec, tesemdi
afenǧal ɣer tmaṭtagt n taɣaṭ,
tebda tuṭtga. Mi tekfa terra ɣer tegrurt
yellan din teqleɛ-d yiwen ukerbuɛ, s lemḥadra
terra kra tmiqwa n lliqa sdaxel uyefki. Tuɣal-d tesres afenǧal sufella udekkan.
Mohand Ait-Ighil
Tiɣersi
Ungal 2008
Numéro
47 Septembre
2010
Tuγalin
n "Yiḍ d wass" n Σmer Mezdad
Sɣur Mokrane Chikhi
DDK du 21/06/2010 N°2457
Seg wasmi i d-yeffeγ
wungal "Iḍ d wass" deg
useggas n 1990 ar ass-a,mazal imdanen ur t-ṛwin ara.Wid i t-yesεan
ttεawaden-as taγuri,ma
d wid ur t-neksib ara ttnadin fell-as di temkerḍiyin neγ γer yimdukal-nsen akken ad t-γren."Iḍ d wass" d yiwen seg wungalen imezwura i
d-yeffγen s tmaziγt deg useggas n 1990 γer teẓrigin ASALU/AẒAR,deg-s aṭas
n temsal i yezmer ad yaf yimeγri;gar-asent anbeddel i d-yettilin deg
tmetti taqbaylit imi yettmeslay-d γef tallit ideg imdanen bdan ttefγen-d
seg tudert taqdimt tkeččem-iten-id tudert tatrart.Adlis-a i yuγen
amkan yelhan di tnedlist tamaziγt ladγa γer yisdawiyen i yeggan
fell-as aṭas n tezrawin,i
t-yuran d amyaru ameqran Σmer
Mezdad deg useggas n 1983,tlata n yiseggasen kan mbeεd tafsut n yimaziγen. Atan ihi yuγal-d
udlis-a deg useggas n 2010,imi amyaru-nneγ γas ma netta lxedma-s d
amejjay yettdawin tifekkiwin meεna
yettdawi allaγen ifuden tamusni d wulawen yuḍnen s sseba n tuget n lxiq d lehmum n tudert yemcubbaken.
Dda Σmer Mezdad, iεawed-as-d asufeγ i udlis-a s ddema-s
netta yakan(s ttawilat-is) akken ad yessefreḥ imeγriyen wa ad yesnerni tamkerḍit tamaziγt i yuḥwaǧen
aṭas n yidlisen .Deg tezwert n teẓrigt-a tamaynut yura:"Iḍ d wass,tura qrib 30 n yiseggasen aya
seg wasmi i t-nura.tilufa-nni i ugaden yimezdaγ n wungal am Malḥa,Muḥend
Ameẓyan,Dda Rabeḥ d Si Muḥend Weεli zrint akk fell-aγ!Iseggasen-a ineggura
tadlist ulac-itt i tiγin;medden i tt-yettnadin ur ufan amek ara
tt-id-sasen.Llan wid i γ-tt-id-yessutren,attan teẓrigt tis snat, akken ad tt-γren ma
yehwa-yasen". Ad nesmekti kan belli mass Σmer Mezdad yessufeγ-d yakan ungal-is wis
sin deg useggas n 2000 umi isemma"Tagrest urγu",deg useggas n
2006 yessefeγ-d ungal-nniḍen
umi isemma"Ass-nni".Aya mebγir ma nettu amud n tullisin "Tuγalin"
i d-yeffγen deg useggas n 2003 d wamud n yisefra "Tafunast
igujilen" i d-yessufeγ deg useggas n 1977.Am wakken daγen i yura
adlis n tjerrumt i tzemrem ad teγrem di lantirnet deg
tansa-ya:www.ayamun.com.Mebla ccek Dda Σmer Mezdad mazal ad yernu ad γ-d-yessefreḥ seg mesya γer zdat s kra n udlis
amaynut.Ma d ungal "Iḍ
d wass"tzemrem(t) ad t-tafem(t) di yakk tinedlisin n tmurt n Leqbayel,
yettnuz s 350 idinaren.
Mokrane
Chikhi
DDK du
21/06/2010 N°2457
Numéro 47 Septembre
2010
Iḍrisen i unekcem n « umawal n
tmaziɣt tatrart »
sɣur
Mouloud Mammeri, 1974
5 pages
TA ZWA R T
Zik, asmi mazal timacinin agi yakw d innulfan mazal
ur kciment ara kul ddqiqa n tmeddurt nneɣ, aaud kul aɣref izmer ad
yidir ɣur yiman is kan, zemren ad
âeddin wagguren d iseggwasen annect ur izeṛṛ lǧiran is ur
isell yessen.
Assagi deg telḥa tussna, alarmi ma yecça kra
ssbeḥ di Marikan tameddit ad yaweḍ lexbar lberr meṛṛa,
tuɣal ddunit t-tax1iǧt. Tamubilat, isufag, tilifu, tilibizyu xaǧent
akw ger tmura alarmi, ayen yeḍran ɣer wemdan tǧaâaleḍ
ibâed ur k-id-ibbwiḍ ara, di tilawt yeâna-k ula d keç, ama d abaɣur, ama d acaqur. Bnadem l-laali iţdaa d ayen ilhan kan ara t-id
yawden si lɣir.
Nekwni s Imaziɣen, ma nella zik wa deg wedrar wa
di sseḥṛa nǧaa1 ima nneɣ nḍerref ur nebbwiḍ ḥed
ur aɣ-d ibbwiḍ ḥed, assa liḥala tbeddel s abaɣur.
Ibbweḍ-ed yimir ideg akken tella 1iḥala n ddunit aţ-ţ- netbaa ula d nekwni.
Ladɣa assa di ddunit tussna tezraa tsahrew, ulac taɣawsa iwimi ur d
tufi ara abrid, neɣ iwimi ur la tekkat ara ad-d taf abrid. Yiwet di
tussniwin iferken assa aṭas ger waggagen t-tasnilsit. Ihi tasnilsit, mi
teɣra tameslayt tessefsi akw ayen illan degs, tezmer aţ-ţeqqaa ayen ixuṣṣen
degs, aţ-ţessefsu ayen zegzawen degs.
Acku teṭeṛṛu t-tmeslayt akken teṭeṛṛu
d yimɣan. Iger ma teiǧǧiḍ-t tallit atteẓd akw teẓgi
fellas, alamma imɣan isaan lmaana a-ten testiqqef. Ilaq ad as teṭṭfeḍ
lmaawn d lmezbeṛ alamma yuɣal wakal d aftatas, lfakya tebyiḍ aţ-ţ id-yefk.
Ihi yas lkala n Tmaziɣt assa t-tin ggiger ɣef
tuli teẓgi, llan iberdan di tussna wwassa ara ţ-id isidren alarmi tuyal
maççi kan am-makken tella zik di laṣel-is, maca ugar bbwakken tella.
Akken i nexdem i wmamal-a. Neẓra ay gxuṣṣen
aṭas di tmaziɣt d awalen n ddunit wwasa, neɣ awalen n tɣerma.
Ihi nnuda tiktabin akw iţwarun ɣef tmaziɣt
(neɣ s tmaziɣt), i tebɣu tili tutlayt, neddem-ed segsent awalen
nwala laqen i tɣawsiwin illan assa. Tutlayt seg d neddem aas t-Tamaceɣt,
acku d neţţţat ay geṭfen ugar
wwawalen n tmaziɣt, maca ula si tutlayin nniḍen n tmaziɣt, mi
nufa awal ilaqen nawi-t-id. Igwra-d, neẓra belli amawal icban wagi aṭas
i-t-ixuṣṣen. La neţheggi
amawal nniḍen ara yagwaren wagi s waṭas. Maca inna ilaq as akud,
ilaq as tiwizi. Di teswaat-a iḥar cweyya lḥal, nuzzel kan s ayen
izerben. Sya s azekka ula d wagi ad yaweḍ yimir-is.
Awal aneggaru. Nebɣa an-nessefrek tamaziɣt,
ur nebɣi ara an-nezzi s waarur i tmeslayin nniden akw illan di ddunit, ladɣa
tiden ideg tella tussna wwassa. Skud akka mazal tamaziɣt ur tebbwḍ
ara akken ad iɣer degs umdan d amedya ayen iwimi qqaren s tefṛansist
“1’électronique” neɣ “l’économie”
ilaq-aɣ a-nɣer timeslayin tibeṛṛniyin. D acu kan,
ur ilaq ara an-nexdem am-makken s iqqar winna n zzman “axxam-is werǧin tefṛiḍ,
1ǧamaa teṭṭef as amezzir”. Mi nṛessa llsas wwexxam-nneɣ
ɣef ṣseḥ, assen ad
as-nelli tibbura d ṭṭwaqi iwakken ad-d taaddi tafat, ad ihub ubeḥḥri,
ad imerreḥ yeẓri di tɣara t-tihisi-s. Assen, atteḍru
yidneɣ am-min iffuden yeswa, neɣ am-min ilḥan aḍan d
wussan ger idurar d icuqar ar deqqal iffeɣ-ed seg uxenduq izzger tiṭ-
is, zdates d azaɣar d alma n tuga ifsan.
Ayen ? acku 1iḥa1a n Tmaziɣt wwassa d
analkam umezruy Imaziɣen, ayen ixdem umezruy, izmer umezruy
a-t-id-ireqqaa.
Amek d tebbweḍ Tmaziɣt s anga neţwa1i assa ? Teţumes1ay seg-gwemda Isiwan di
tmurt m-Maṣer (yer wegmuḍ) alamma t-tigzirin Tiknaryin (yer
wetram), seg-gill Agrakal (s-agafa) alamma t-tamurt Iberkanen (ɣer wenẓul).
Seg-gwakken hrawet tmurt (ger Isiwan t-Teknaryin : igiman n km i-gekkan) iban
at-temxillef tmeslayt seg-gwemkan ɣer wayeḍ.
Rnu ɣef-ya, zik akal agi yakw iddukwel, mlalent
tmura ta yer ta, armi, yas illa lxilaf, ur meqqer ara aṭas. Anza uyagi :
lqern qbel Mas Aaysa, yuzen-as ugellid Yugurten si Qsentina yiwen uneɣ1af
isem-is Asfar i wḍeggwa1-is, agellid Buxuc di Meṛṛuk, iwakken
a-t-yaawen di teɣlift n tgelda. Iqqim-en Asfar acḥa1, iban belli s
tmaziɣt i-geţţemsefham neţţa d ugellid Buxuc, mebla ma yella din kra ggelɣi.
Ssin ɣer da, tebḍa tmaziɣt
t-tigemmucin. Seg-gwassen ay d ibda lxilaf ameqqran acku mkul tagemmuct tebda
teţbeddil tameslayt iwakken a-ţ-terr t-tin iwufqen tameddurt
deg tella, armi alarnma si tannumi neɣ si tmeɣri ara yefhem uqbayli
tacelḥit, d amedya. Irna, ayen ugaren aya, mkul tutlayt teṭṭef
kan imeslayen das-ilaqen. Wiyaḍ imi ur ten-teḥwaǧ ara, ur ten
tessexdam ara, teǧǧa-ten ɣlin.
Maca
lxilaf-nni, assagi, yegwra-d di lfayda. Acku kul tutlayt d imeslayen teṭṭef.
Ihi ma yella d amedya
ixus wawal i temẓabit tezmer
at-truh a-t-id tawi ansi nniḍen, anda mazal-t illa.
PREFACE
Ce recueil répond uniquement un besoin
pratique. Plusieurs siècles de confinement dans les usages uni quement oraux et
pour ainsi dire domestiques, un
éparpillement des parlers en groupes restreints qui s’ignoraient les uns les
autres, la présence dès les débuts de 1’Histoire des grandes langues de civilisation sur la terre
de Berbérie (punique, latin, arabe, français) ont été 1es causes objectives du
caractère lacunaire et trop diversifié du lexique berbère. Il y manque en
particulier les termes abstraits ou plus, généralement les termes de
civilisation. C’est là naturellement le résultat de conditions historiques
précises auquel les développements de la linguistique ou des sciences hunaines
en général permettent désormais de pallier.
La tendance de la langue a été jusqu’ici de
combler ses lacunes par des enrprunts. Le procédé était lui-même déterminé par
l’état de subordination de fait dans lequel la langue berbère s’est trouvée à
différentes époques de l’Histoire . Il fallait pallier au plus pressé et se donner
aux moindres frais les moyens de survivre. Le cas est loin d’être singulier et
la langue la plus internationale aujourd’hui est faite de l’intrusion d’une
notable proportion de termes d’origine latine dans le corps, d’un parler
germanique
Pour des raisons qu’il serait trop long
d’exposer ici et qui tiennent les unes à des considérations de commodité patique,
d’autres la nature mêne de la langue, il a paru préférable de recourir ici à la
dérivation soit de forme soit de sens.
La
méthode employée a été en gros la suivante :
Chaque fois qu’un terme existait dans un
parler il a été adopté (ex. = tanemmirt = merci). Chaque fois
qu’un terme traditionnel de sens concret pouvait servir c rendre une notion
abstraite (ou de civilisation) de sens voisin il a été adopté (ex. = aneflis
= magistrat). Quand
ni l’un ni l’autre de ces deux procédés n’était possible, on a recouru à la
dérivation de forme nouvelles à partir de racine berbères existantes dans l’un
des quatorze parlers ( ex. tagrawla = révolution, à partir de “griwel”
qui a le sens originel du latin “revolvere” d’où a été
tiré “révolution”). Dans la quasi-totalité des cas on a respecté
les types des formes dérivées berbères déjà existantes. Statistiquement le
parler qui a le plus servi est le touareg, à la fois plus complet et plus pur
que les autres.
Pour confectionner ce lexique, il n’a été possible
d’utiliser que des sources livresques. Il est certain qu’elles sont notoirement
insuffisantes, parce qu’elles ne renferment qu’une partie réduite (et sans
doute la plus cornnrune, parce que la plus aisément accessible) du vocabulaire
réellement existant. Seule la constitution d’une équipe où figureraient des
locuteurs de la plupart des parlers et elle-même travaillant sur les données
fournies par des enquêtes quasi-exhaustives sur tous les points du domaine
berbère, peut venir réellement à bout d’une tâche de longue haleine et sans
doute jamais achevée
.
AVERTISSEMENT
Quand le
pluriel n’est pas indiqué c’est qu’il est en i—en (ou ti—in).
Un premier inconvénient c’est que les mots
sont atomisés. Ils ne forment pas un corps structuré où les termes se
déterminent l’un l’autre. Chacun (ou presque) étant pris d’ une racine (en
général Touareg)
particulière
et seule. Cette racine étant en général particulière au touareg n’éveille rien
dans l’esprit de locuteurs des autres
parlers, qui n’ont pas le terme simple d’où est tiré le néologisme.
La solution est dès lors (peut-être) de
reprendre tout le lexique à l’aide du lexique panberbère et de prendre conne
racines formatrices plutôt celles des parlers du Nord les plus nombreux, à
condition naturellement que la racine soit berbère.
Une deuxième objection est que le lexique est
fait d partir d’une langue indo-européenne, ici le français, dont le lot
sémantique ne correspond pas nécessairement avec celui du berbère.
Mais ici il faut tenir compte du fait que les
mots choisis expriment en général des notions ou des réalités devenues
mondiales. Il faut de toutes façons les exprimer. C’est du reste la raison pour
iaquelle il y a ici plus de noms que de verbes et à plus forte raison que de
compositifs.
Régulariser les classes de termes : par
exemple ceux exprimant les sciences (français : noms en
-logie ou -graphie), des doctrines (français noms
en -isme) etc.
Le choix des termes à créer a été fait de façon
purement pragmatique. Il y a lieu de réfléchir sur la composition rationnelle
d’un lot minimum.
Car le langage est vie. La somme lexicales la
plus complète et la plus cohérente est un système de signes. Elle acquiert
valeur et vie partir du moment où elle sert d’instrunent réel de conmmuni-
cation, d’expression, de promotion du savoir ou de la culture. A partir de là,
le lexique (et plus généralement la langue tout entière) se nourrissent de
1’usage même qui en est fait quotidiennement et il n’est plus besoin de
lexicographe ou plutôt son rôle change.
Il est évident enfin que le caractère réduit
de l’instrument ici proposé est voulu. C’est une espèce de minimum
immédiatement indispensable. Mais, justement pour cette raison, il semble
opportun que tous les parlers berbères l’adoptent (et peut-être 1’adaptent)
afin que le lot de termes nouveaux, de toutes façons nécessaire, soit le même
dans 1’ensemble du domaine. Les structures grammaticales du berbère sont
remarquablement unies d’un bout à l’autre de la Berbérie (de Siouah au Zenaga, pour ne pas dire au Guanche, dont nous n’avons pas encore
de système grammatical suffisamment connu), il serait bon qu’un ensemble
identique de termes modernes pallie aux diversités lexicales anciennes.
Mouloud Mammeri, 1974
Carte de la berbérophonie présente en page 5 de la 1ère
édition de « Amawal », polycopié sans titre, Université d’Alger,1974.
Cette carte n’a pas été reproduite dans les
éditions suivantes : Imedyazen, 1979 et Aẓar ( Association
cuturelle tamaziɣt, Bgayet) 1990
Numéro
47 Septembre 2010
Tadlist nniḍen :
AMAWAL n n tmaziɣt
tatrart en PDF, texte inégral, dans notre rubrique téléchargement.
AMAWAL n tmaziɣt
tatrart, tazrigt AẒAR, 1990
Numéro
47 Septembre 2010
AHMED LEMSEYYEH 1877-1951
Sɣur Ben tayeb Mohamed arab
DDK du 21/06/2010 N°2457
Ḥmed lemseyyeḥ d yiwen ger imedyazen ten-t-ifarrun acku ur
yeqqim ara kan di tmedyazt. Iferru yakk timsal ama di taddart-is ama di tudrin
nniḍen. Ilul deg seggas 1877 di tɣiwant n-at
tudert deg at weḥmed di taddart n
tizi-mellal. Ma nuɣal ɣer yisem-is n ṣṣaḥ
d Gelen Ḥmed baba-s qqaren-as Muḥend Saɛid, ma d yemma-s d Lǧuher n at saɛid si taddart n wegni furu, tameṭṭut-is Tasaɛdit, ma d mi-Ɛacur. Isefra-s izzuzer-iten di tudrin di
temdinin, win ɣef yessefra lemseyyeḥ yekfa fell-as iɣimi n tejmaɛt alama yewweḍ s akal. D argaz ur nettdari ara tili-s. D bab n wawal izra ansi
id yeka d wanda yella. Yettmuqul s anda iteddu qqaren-as lbudali di kra n tamiwin
n tmurt. Amedyaz mazal-it yedder deg wulawen-nneɣ s tsekla timawit d leqḍent tsutiwin si ta ɣer ta. Ḥmef icemmer i yiɣallen-is yarra lxir i yimawlan-is d wakal t id
yessekren, inna deg usefru-s : Win yebɣan ad felli-isal Di fǧrt-Natiǧnale
Nekk i d ḥmed
lemseyyeh Taddart-iw seddaw leǧbal
Isem-is Tizi-Mlal D at cebla ihedren sseḥ Ḥercawet fell-as
teswiɛt
d tmeddurt n keryet di ǧerǧer. Iǧǧa
akal-is d tala n leqrar ɛzizen fell-as yeccercur akken teccercur
tmedyazt-is deg wallaɣen nneɣ. Yeṭṭef abrid ɣer tubirett iwumi qqaren Ḥemza di tallit yezrin. Allah aqlaɣ netruzza
Nennum d lɛezza Mkul leblad s lmeḥna-s Yiwen ubilaǧ di Ḥemza Isem-is
lebwira Ɛecqen medden di ssekna-s Ur yerkid ara
deg yiwen wemḍiq ixeddem taɛeṭṭart, Ulac amkan yeǧǧa ɣef uzagur n teɣyult-is : Sidi ɛisa, Ɛin wassara, lexmis n leɛdawra, Busɛada, Lqala,
ssuq hras... Sidi ɛisa ben mḥamed
Fell-ak id nɛemmed Ay izem iqublen sseḥra Ɣef teɣyult rani zayed Ad n-awi lefwayed
Si lexmis n leɛdawra Inig yettuḥetem fellas am w-akken yettuḥetem ɣef w-aṭas
n yemdanen di lawan-nni, acku ilaq ad yawi aɣrum-is anda yebɣu yili. Ad yezger i ugaraw akin ɣer tmurt n
fransa. Rekbeɣ di lbabur ṣeṭṭaf Tasa-w
tessglaf S imeṭṭi nujeɣ am weqrur
Ttebcira ifhem-itt ccef Ikkunṭa
bezaf Ikeṭṭer-as tikli
i lbabur Ay ul-iw sber ur ḥemmeq
Isɛeb
lfiraq Gar leḥbab d watmaten Ddiɣ di lbabur
yujjaq Mi ḍalleɣ si ṭṭaq A ssalhin idzayriyen Amedyaz d
axeddam ɣer Citroën di teɣzi n 18 iseggasen, icrek taxxamt netta d
umeddakel-is iwumi qqaren bucaciw neɣ kerfas mǧhamed
n taddart n wegni furru. Yiwen wass akken d iḥka dda Moḥamed lemseyyeḥ inuɣ d yiwen iminig si taqqa n at yahia ( ɛin lhammam )
Imdukal n wergaz agi neḥḥlend
fell-as ma d Ëmed yettwet ur yufi s wacu ara yewwet ala s usefru. Yiwen
wuday si taqqa Iǧǧa dgi lḥarqa Ica di ḥmed ur yuklal Lemmer maççi d aɛekkaz d ihegga As-xellṣeɣ lqahwa Ad ttisew mebla afenǧal Ḥmed
yuɣal-ed
ɣer
tmurt-is uqbel ṭrad wis sinn-umaḍal, iḥder
i umennuɣ n 8 di maggu 1945, inna : A fransa buddeɣ am lalman Am
iruḥ ɣef w-aman Ad am ihud lemrasi Irgazen isɛan lmizan Ɣellin am yizan Ɣas arṣaṣ d ad yettisti Deg seggas
1947 iḥder i temsalt n lkar n at umeqran deg iɛerra Ëmed
umerri 45 yemdanen yellan daxel deg ɛeddam neɣ deg walim yenna : Yehlek wul
dduklent-as D lmut tugi ad tas Yuɣ-d lɛar yug ad yezri 45 d atarras Idrimen
Ibrenyas Iwwi-ten Ḥmed
umerri Yiwen wass yussa-d ɣur-s yiwen umeddakel-is si taddart n tugenseft
mi yella yuḍḍen aḍar-is inna-as wergaz agi iwumi qqaren Muḥend waɛli : << amek armi tessefraḍ ɣef yal tamsalt ala aḍar-ik ? Amedyaz yeṭṭerḍeq
d asefru. Adeddi yetterdeq d arṣeḍ Tiyta uɣeɣ di lḥafer
Bezzaf nenṭer Cehrayen ma
drus aya Aqlaɣ di lmeḥna
narmel A ssadatt newḥel D Ḥmed nni n zik aya Aṭṭan yerna-t lemseyyeḥ Azekka nni medden wehmen ikker ɣef iḍarren-is am wakken ur tyuɣ ur tibli A
win yettfuǧǧuɣn ɣef wul D keçç
i d axbir yessi Dɛiɣ-k s wudem n rsul Bab n lɛerc akked
ukersi Zdukel-iyi d umerḥul
Di lemqam n nbi sersi Lemseyyeḥ
immut ass n 25 dujembir 1951 ɣef 74 iseggasen Inṭṭel di tala n wulmuten deg at weḥmed tizi-mlal
Ben tayeb
Mohamed arab
Numéro
47 Septembre
2010
Ufiɣ ttejra teţɣar Ccix
Nureddin (Noureddine Meziane, 1918-1999)
Ufiɣ
ttejra teţɣar
Si
lǧedra yebda-ţ rekku
Ah
a limer thedder
Lbaḍna-s
ad i-ţ-teḥku
Akken
yebɣu yuɣzif leɛmer
Labud
kra din yeţfukku
Ufiɣ
ttejra teţɣar
D
taɛeryant ger yessetma-s
Yeqqim-d
degs siwa asɣar
Ifer
wer d yeggri fell-as
Akken
yebyu yuɣzif leɛmer
Yal
yiwen ass-is ad t-id-yas
Ufiɣ
ttejra teţɣar
Xezreɣ-ţ
ul-iw yetqelleq
Tugi
meskint ad tedhder
Yeçça-ţ
ujajiḥ teḥreq
Akken
yebyu yuyzif leɛmer
Yal
yiwen ass-is ad ilḥeq
Ufiɣ
ttejra teţɣar
Tesseɣlay
deg wafriwen
Ah
a limer i d thedder
Ad
ţ-alleɣ deg imeṭtawen
Akken
yebyu yuɣzif leɛmer
Lfiraq
ɣef yal yiwen.
Ccix Nureddin (1918-1999)
Adresse de messagerie
électronique :
Adresses Web:
http://ayamun.ifrance.com/index.htm
tanemmirt,
i kra iẓuren ayamun, cyber-tasγunt n tsekla tamaziɣt, ar tufat !
@Copyright ayamun 2000
Dernière révision : vendredi
15 juillet 2011