10ème
année
Attention !!!!!
l'email ayamun2@hotmail.com a été piraté ce matin 02/12/2009 .
Nous demandons à
nos lecteurs et amis de ne pas répondre aux sollicitations du pirate qui s'est
accaparé des mots de passe et utilise notre login !!!
notre nouvel email :
ayamun@hotmail.com
Attention !!!
|
Numéro 42 Novembre
2009
« Kra din ad t-ssenzeɣ
fell-as alamma yenger wayla-w, ula d
tazeqqa nni i yi-d-yeǧǧa baba, ad ţ-sedduɣ ma tlaq.»
Amdan-a yeţmeslayen nek aql-i smuzguteɣ-as, d Lmulud-Awaḍi.
Akken i
d-nekker seg wasmi nella neqqar, aṭas medden ţɣillin-aɣ d atmaten,
nezga neddukul, ama deg webraḥ ama
deg webrid ; deg yidda daɣen
akken i neţɣimi. Asmi
nmed cwiṭ akken
i nxeddem tiwaɣyin.
Di tɣuri yeḥrec
mačči d kra ; yezga d
neţţa i d amenzu, nek
deffir-es, neɣ d tikkwal am wakken
yeţţaǧǧa-yi zeggireɣ s tneqqiṭ neɣ s
wezgen, yerna ad iyi-d iɛeggen, yeqqar-iyi : « Abrid-a, d nnuba-k.»
Kerzeɣ deg wallaɣ
armi ɛyiɣ ur d-ufiɣ xersum yiwen wass deg nennuɣ, yerna
ulac arrac ur neţnaɣ ! Ma d
nekkni d awezɣi amennuɣ gar-aneɣ. Mi meqqerit, yal wa yeɛna
abrid-is di ddunit. Akken teddukel temẓi i tebḍa
temɣer, ttbiɛa teţbeddil.
Tura ata-n iban yedda di leɛmer, anẓad
dayen ur
as-yezdiɣ aqerru, yuɣal
d annar deg ţţuraren ddabex, tawenza-s
aţţa-n tennul taxjiṭ metwal ameggreḍ, nnig ameẓzuɣ yeggra-d
cwiṭ ucebbub berrik ar-iḍ-a.
_ Ɣur-ek ad tɣileḍ d temɣer
i i-yesseɣlin acebbub : allaɣ-inu yezga
yeţfuṣu seg tegzi
yeggten, yuɣal yekkes i iman-is aɣummu, am ufellaḥ yečča wurɣu ! Neɣ
Fuji-Yama mi d-yendekwal !
Ihi, ɣas
akka aqerru-s am wakken
tugar-it tmellalt akken yegget
fell-as wemzur, udem-is yezga
leggaɣ, d aglim
n ucawrar ur
nessin aḥebber. Ad as-tiniḍ s waṭas i t-ugareɣ, amzun
d nek i d dadda-s, yerna deg
yiwen waggur i nlul. Yak d iɣeblan i
yessiwsiren, mačči d
ussan.
Lmulud, iɣeblan, werǧin i d-zzin
ɣur-es, yegzem aseɣwen, kra
n wanida yella
ur d-tezzin. « ţţaggaden-iyi » i yeqqar.
Asmi i d-nfukk
taɣuri, nekcem yakk ɣer
lɛesker, neţţa ur d-rrin
ara ɣur-es, am wakken ţţun-t. YurǦa
acu yurJa, yuɣal
yuder armi d Leblida, tamsalt-is ad inadi fell-as, ad ifakk uraJu yemsan. Nnan-as ad yerJu cwiṭ ad
d-rzun ɣur-es. Kra n wussan kan,
ḥedreɣ mi d-yeṭtef tabraţ
s-ɣur lɛesker, taɣlaft
d tawraɣt tiɣmi n
yejdi. Send ad ţ-yeldi, ɣileɣ
ad yiwriɣ ad yexleɛ ; neţţa udem-is mačči
yergagi, amzun mačči d
isem-is i d-yuran s-ufella. Yini-ak :
« Ma d nek ara
ţţun ! Dɣa
ddurt i d-iteddun, ad ţ-id
awiɣ dihin, ad nesteɛfu meqqar cwiṭ deg yemɣaren. Nniɣ-ak, ddurt
i d-iteddun ur iyi-d teţţaf ara da. Acu i yi-ɣaḍen
d la bourse ɣer Telyan.»
Icerreg taɣlaft
nni s
uḥader, yekkes-d seg-s
takertunt d tawraɣt daɣen
tiɣmi n yejdi. Mačči d ancad i t-id-necden,
d asemmeḥ i s-semḥen ameẓlu(*).
« Sin iseggasen-a, am win
ara ten-yafen ! Ad asen-geɣ
am wakken luleɣ-d sin
iseggasen deffir azemz (*)-inu.»
Ddurt nni i d-yewwḍen,
tufa-t-id di Telyan : yeqqim dinna sin
iseggasen. Asmi i d-ffɣeɣ si lkazirna, neţţa yuɣal-d si
Telyan, acu icettiḍen, acu n ṭumubil !
Ula d asebsi
i d-ileqqem i icenfiren-is werJin i t-walaɣ di
tmurt-a : anagar ayen ẓerreɣ
di sinima.
Akka i d
Lmulud, anida i ţ-iger
tuɣ, anida isewweq ad d-yessis. « Iteddu yid-es lmelk ! » Asmi i
d-ilul tesečč-as yemma-s
taqejjirt n wuccen ; lḥasun
akka i yeqqar.
Ɣas akka tura ddeqs i nedda di leɛmer, nesna aṭas iseggasen,
neţţa yeqqim d
ambur.
Imawlan-is ekkes-d
akken ur witen ad yerr axxam,
neţţa yeggumma. Aṭas i
teqqim yemma-s ur
t-tluɣa, teqqar-as : « Tɣulleḍ-iyi
ad ḥedreɣ i lferḥ-ik, ad yacaṣ wexxam skud ddreɣ ; ma
mmuteɣ ur ḥḍireɣ ara i lferḥ-ik, ad tawiḍ deɛwessu
!» Neţţa yeqqar-as : « Lferḥ-iw d wa, mi akka lliɣ d
ambur, ulac win ara d-isuɣen ɣef
uqerru-w. D ambur,
aql-i am lbaz deg igenni. Ulac rrebg, ulac azaglu
fell-i. Ma d kem, ulac tin ara
m-yerren luḍa d
asawen, akken i m-yehwa i telliḍ. Ihi, tura
i-mi ilaq ad tferḥeḍ ɣas
freḥ meqqar, ulac win yellan akka nella,
nekkni di tegniţ-a.»
Uɣalen imawlan-is
armi ursan (*) deg-s, ur as-d-beddren
ara tamsalt-a n teslit ara d-yacaṣen
axxam, dayen uysen. Ula d nek
nniɣ-as, amexluq-a akka ara ikemmel ussan-is, ad yemmet d ambur.
S-sya ɣer
da neţţemlili ɣer
tiddas, ama d tid n wurar ama d tid n
ddunit. D tikkwal, yeţţas-d s axxam ɣer
imensi, yeţţurar cwiṭ
d imumaden-iw, akka i sen-yeqqar i warrac !
Ma d tamsalt-a n jjwaǧ, dayen
ur ţ-id nbedder ara,
am wakken tefra dayen,
tedda d iseggasen izerrin !
Tura ata-n zdat-i, la yi-d-yeqqar :
_ Nniɣ-ak,
aqerru-w ad t-ssenzeɣ fell-as !
_ Yak teqqareḍ, tisednan
am tbeṣlin neɣ tibatatatin, mraw s tḍelleɛt
!
_ Keč anagar aya i
d-tesmektayeḍ ! Teţaṭtafeḍ awal deg ucebbub ! A
baba-Rebbi, mi tesliḍ i kra ur
as-tberruḍ !
_ I limer
ad iyi-d-teḥkuḍ meqqar
amek teţwaṭtfeḍ
akka, am uɛezzi
di tqelleɛt ? Eɛni
tamexluqt-a ur d tameṭtut n menwala, acu akka tla nniḍen ?
ḍemɛeɣ
ad t-id-sseɣliɣ deg wawal. Amek
argaz am wa yefkan tawaɣit
i tlawin, ulac
tuggdi ama deg wudem n Rebbi ama
deg wudem n wemdan, ata-n ass-a la
yeţţazzal deffir ijufaṣ,
yerna wissen ma
d-zzin ɣur-es, yerna wissen lall-nsen ma ad t-twali
neɣ d izi zdat wallen-is. D
ayen ikaden, tameṭtut-a ur d tin n
menwala.
Ata-n di tawla meskin,
ikad acu-t waṭtan i t-yuɣen, maca i-mi ur yebna fell-as
ata-n yurez-it ambiwel ulac, am wegdiḍ yessakked wezrem, neɣ
win yeṭtef waddad di tqejjirin. Tewɛer
tbuzeggaɣt di temɣer ma
tezgel bab-is di temẓi,
tekkat amdan ɣer yidda n yiɣes
anida yeţţili wafud :
tanekkra d ayen ulac, tabuzeggaɣt
di temɣer tugar
ţţerka, win tennul dayen ur iteddu ɣef uḍar, ad
yefk idis i wussu, ad yeţnunnut, ad itezzi, ad
yeqqaz, alamma tewweḍ tfidi
s iɣes, beqqa-ɛla-xir a tudert,
d lawan n yinig ad nuɣal. Tneqq tbuzeggaɣt di temɣer !
Yerna amɣar tenɣa
tbuzeggaɣt yeţţaǧǧa-d a medden taḍsa,
mačči aṭas i yeţɣidi.
Amɣar tenɣa
tbuzeggaɣt, anagar win ara s-yinin ccah acimi akka ur ţ-yuḍin
ara di temẓi ? Am wakken ɣer ufus-is, i ţ-tella !
Aṭtan n tayri deg
temɣer, mačči am win i t-yeṭtfen di temẓi. Temẓi, d taxeddeɛt ur
nceffu, aḍu i d-isuḍen yeddem wayeḍ, tasa
leqqaqet, ayen leqqaqen
yeţnejbad. Ayen yeţnejbaden ur
yeţruzu. Udem leggaɣ, ayen leggaɣen ur
yeţţames, ayen ur neţţames anida
i s-yehwa ad
yeglilez, ansi i s-yehwa ad yekk ur yeţţaggad ;
ayen ur neţţaggad, ddunit yakk
d ayla-ines. Wamma tayri di temɣer,
kra ţţaḍsan, kra ssawaḍen-as times i win yeţţewten, i win i tent-yuɣen.
_ D imɣaren
i tent-yessemɣaren.
_ Ccib icab, d ccib uḥuli.
_ Effer leɛyub, ay
akal
_ Ziɣ d amɣar bu tecmatin tura
kan i d-ikad
wudem-is
_ Ɣef yimi uẓekka la yessaram azekka
_ Limer d lebɣi ad yessikel ɣer
Mekka, ad d-yessired
iɣsan-is neţţa yeṭtafar
ijufaṣ.
Medden ɣezzif
yiles-nsen, meqqer yimi-nsen. Ayen
yellan d amecṭuḥ ad yuɣal d ameqqran, ayen yebdan s tezdeg medden ţţaran-t d alexxax.
Lmulud neţţa dɣa, mačči d amɣar
aciban, acu kan tayri am wakken yezri
lawan ɣur-es, am wakken yekka-d nnig-es, i-mi yennuɣ
yid-es di temẓi, i-mi
yeggumma-ţ asmi teţţazzal fell-as tnudda. Limer
d lebɣi, tura ad yeṭtef
kan di truka-s,
yak neţţa yessaɣ-aɣ tannumi
tasa d wul-is
yetgelled fell-asen wallaɣ ! Tura
ata-n, ur yeẓri acu i d-yesseftuy, yeţwaṭtef d
tideţ am uɛezzi yeṭtef waddad,
tiqejjirin ţmantaḍent, ţţukeccbent, ţwarzent
addad yeţnejbad yugar akawaču. Tiferrawin la ẓzadent aḍu, ifeg
ulac, d ameḥbus neţţa lhebs-ines d
igenni. Yeţwali tafugt,
ḥmant tedmarin, tcennu taɣect s ccna
n win ara teǧǧ tlelli.
Nniɣ-as :
_ Acu i d-yegren
aqerru-k, win ara k-d-yeslen ad as-yini
amdan-a yečča-ţ wemcum di leɛqel-is. Fiḥel ma
tessenzeḍ fell-as kra, yak d
keč i yeqqaren tilawin baṭel. Ad
ak-d-tekker ddew wazal n tebyirt
; akken teqqareḍ zik, d tixsi i yeɣlayen ɣer
bab-is, wala taqcict meskint ɣer baba-s. Azekka kan, in-as i temɣart ad tekker
ad taweḍ ɣer imawlan-is.
Ɣas teǧǧa-ţ tgecrirt, ur
ţţaggad ad taweḍ ɣas
ɣef tfednin, aṭas i tessaram ad twali lferḥ-ik, ata-n dɣa
yewweḍ-d wass-en. Imawlan n teqcict, ur ţţaggad, ad
ak-ţ-id fken s sin ifassen, anida akka
ara afen adeggal am
keč, ɣas taqcict
tugareḍ-ţ cwiṭ di leɛmer, ur
teţţaf ara yiwen
akka am keč deg yelmeẓyen n tura. Aten-ad
msakit ṣwan axessar, ulac axeddim, ulac tanezduɣt, ur la
jewJen ara maḍi, akken yakk i
qqiment tullas, ur teffɣent ara. Twalaḍ aya d
ayen isehlen, tesseɣliḍ-d fell-ak adrar ɣef wulac !
_ Din i tɣelḍeḍ, tamezwarut
ur ţ-ugareɣ ara aṭas
di leɛmer, tis-snat tamsalt mačči d awɛar kan i tewɛer,
d tiyersi i tekres !
_ Ad aɣ-yemneɛ
Rebbi di tyersi ! Acu-t uxessar-a daɣen ara d-tbegseḍ, a winnat ?
_ Tameṭtut tejweǧ,
yerna ɣur-es dderya !
_ Ihi ziɣ d
tideţ yefla uqerru-k, medden ţnadin talwit, keč d tawaɣit i-wumi tessawaleḍ, ad iyi-d tiniḍ acu
ara k-yawin ɣer
tmeṭtut n medden, ɣer
yemma-s n medden, eɛni negrent
tidak yellan i iman-nsent
? Akken
teqqareḍ mraw s tḍelleɛt !
_ Ahat aqerru-w
d tideţ yefla, ma d tawaɣit ur d nek
i ţ-yeţnadin, d
neţţat i d-yeɣlin
fell-i, yerna twalaḍ ur bniɣ ara fell-as ! Nniɣ-ak tiyersi tekres, maca zemreɣ
ad ţ-fsiɣ. D nek i-wumi tlaq, d neţţat i
ţraJuɣ wi-cfan aya.
Yedda deg umeslay, ma mačči d
neţţat akka ara yemmet d ambur,
d ta kan i
s-ilaqen, mi ţ-iwala amzun
d iggig i
s-yeflan tasa, ul-is yennegdam, iḍarren-is mḍerkalen,
allaɣ-is yurew-d tiṭtangiwin yugar illel di Furar, iɣallen n
Newton ddmen-ten di sin yid-sen :
am neţţa am
neţţat, lebɣi-nsen ur ten-id-isawem. Mačči ɣur-sen
i ţ-tella, ur uksanen ara, acu i-wumi yezmer lebɣi zdat iɣallen n le magnŽtisme i d-yeɣlin
fell-asen yerna ur nudan fell-as ?
Tura ɣef wakka yeţwali
ur tḥemmel ara argaz-is, d ayen ikaden ɣef
wudem-is, ad t-teǧǧ kan, d neţţat i yeţraJu d
iseggasen-aya. Am bab n
tferka iɣaben, ɣas iɣab yiwen wass ad d-yuɣal : mi d-yuɣal, taferka megglen wiyaḍ
ilaq ad ţ-ǧǧen, ma ur ţ-ǧǧan ara,
neţţat ad ten-teǧǧ !
Ma teǧǧa argaz-is, neţţa Lmulud-Awaḍi, ad
as-yeldi tawwurt n wexxam-is, akken i s-yehwa ara tili, tudert-nsen ad tuɣal d targit, ad
myafen, ad myeḥmalen, tayri n tideţ, mačči d tin ukellex. Arraw-is, d
arraw-is am wass-a am uzekka, ma
yehwa-yas ad ten-id-tawi yid-es, ma yehwa-yas
ad ten-teǧǧ i baba-tsen.
Mačči d asgujel ara
ten-yesgujel, ma d tameṭtut d
neţţa i-wumi i ţ-yura
Rebbi asmi i
d-tlul, tirwas n ddunit ur
bɣint ara ad
mlilen zik, ass-a i-mi i
ţ-iwala d ayen ur as-yeţserriḥ ara. D
zzher-is i d-inudan ass-a,
ma yeǧǧa-t yenser
dayen ur d-yeţţuɣal.
_ Ulac ddnub yellan,
ulac lɛib, ddnub
ma ssegneɣ iman-iw ggiɣ-ţ i wayeḍ
; lɛib, ma
rewleɣ fell-as.
Ameddakel-iw meskin, d
tideţ uggaɣ yeţwaɣ, neţţa yezgan iga
algam i
wafrayen, tura ata-n
la yesseftuy awal d eɛrab, awal d aqbayli, neţţa yezgan
iga algam i lebɣi-s, yerked wul-is, tura ata-n yeţ¥nadi ad yerwi
tamduct n tmeṭtut ur ţ-yessin ur t-tessin.
Ad as-d-yeglu s wayen n
diri, ahat d
afeddix ur neţţejji, ad
yesseɣli axxam yulin, ad yerẓ tajegdit i tzeqqa
ibedden, ad yessegriwel tasa n tarwa
d imawlan yerna ur as-xdimen kra. Yezmer ad yessizzel idammen, ad mmiren wid-is ahat d
imenza. Ad ţrun medden, ad ḍsen
wiyaḍ. Ma d wa i d lferḥ i teţraJu yemma-s, a ur
d-yaweḍ, d ussan
i s-d-yeggran meskint ara
yessibrek. Tamɣart, ayen tessaram
tura ad as-yuɣal d ilili. D leɛmer-is ara
yessiwzel.
Nniɣ-as :
_ A Lmulud, self i wudem-ik, uggaɣ mačči d fellu kan i yefla uqerru-k, d tazemmurt
i d-yemɣin deg-s. Ma d urar i tebɣiḍ
ad turareḍ mačči s ti, ma d
uzuf(*) anida teddiḍ
yella. Eǧǧ medden
di lhem-nsen, keč ru
lhem i lhem-ik,
efru-tent fell-ak, mačči d tiwaɣyin nniḍen ara
d-tagmeḍ. D argaz i telliḍ
mačči d bu rebɛa iḍarren.
werJin teţţekkiḍ deg
wayen n
diri, mačči, tura ara tebduḍ ! Keč, ziɛma kra din tgiḍ-as
algam, allaɣ yeddeb agerbuz, tura teɣliḍ deg wayen ur iqebbel
leɛqel !
_ A ur neţţekki deg wayen
n diri, ad aɣ-yemneɛ Rebbi
! Nek tibṣelt
ur zmireɣ ara ad ţ-id-qelɛeɣ ma ur
as-yehwa ara, ɣas ulamma d izi ur
zmireɣ ara ad t-nɣeɣ, tura aql-ak
tesseɣliḍ-d igenni : idammen, ad ţrun medden, ad ḍsen
wiyaḍ ; uggaɣ mačči di ddunit i telliḍ, a tbeddel
ddunit ɣur-ek ad tɣileḍ, mačči am zik am
tura. Tura medden
d lehna i ţnadin,
mačči d addari
kan i bɣan
ad ddarin. Tudert
mi tezri dayen ur d-teţţuɣal
! Ma mlalen sin ur d-myezgen ara,
yif-it meqqar ma bḍan. Acimi ara
mzukraren sin am izamaren ɣer ugezzar, ma ur msebɣan ara. Nniɣ-ak,
tameṭtut-a teṣwa tawaɣit, neţţat d wergaz-is ur
d-myezgen ara, yiwen deg-sen ur yufa
iman-is. Yal ass d
amennuɣ, yesserwa-yas tiɣrit
d imeṭtawen, neţţat daɣen ayen i-wumi tezmer ur as-tcuḥ
ara, seg wasmi mlalen
anagar tiberkanin. Ahat limer ad bḍun ad d-teɣli fell-asen
talwit. Asmi ara bḍun, nek
ad ţ-rreɣ, ad ţ-aɣeɣ,
ad terbeḥ ad yerbeḥ wergaz-is mi ara s-yebru,
ad rebḥen warraw-nsen, ad ifakk fell-asen ṭtrad.
Nek daɣen ad afeɣ iman-iw, i-mi d neţţat i ţraǧuɣ
!
Amdan-a ulac
taduli ur d-ijebbed
ɣer tama-s. D amcic
i d-iɣellin seg uneggaru
deg igenwan ur t-yeţţaɣ kra, yeţţaf-d iman-is
ɣef idarren-is. D islem
yeswan tamda ur yendim.
Yeţkel di lḥeq-is
i yella, ur yennul eɛwin n yiwen,
ur yekcim taferka ma tinna ɣur-es imawlan.
Imir kan
yewwi-yi-ţ-id s-sya d s-sya, yerwi-yi. Aseɣzen(*)-is ibedd ɣur-es
tijegdit. Ihi, ma akka ara tili temsalt,
ayen akka yessaram d ayen ur
neffiɣ iberdan. Ma d tideţ tebḍa d wergaz
amenzu, Lmulud yezmer ad
ţ-yerr, ma tefka-yas-d tayeţ !
Ma d tideţ msebɣan.
_ Ihi ad ţ-traJuḍ
akka alamma d asmi ara d-twureb
? Uggadeɣ kan ad tcibeḍ, ad k-id-yaf ccib la teţraJuḍ. Yerna yewha-yi kan
ţmeslayeɣ, ulac acu ara iciben deg-k, ay aqerru n tebṣelt !
_ Niɣ, qqareɣ-ak
tessečč-iyi yemma taqejjirt n wuccen, yis-s i
yi-tessefteṣ asmi ţettḍeɣ, ad raJuɣ ayen ilaqen, mačči
d nek ara ihudden tazeqqa ibedden ɣas
yečča-ţ iɣisi, ma
d asmi ara teɣli
zemreɣ ad as-alseɣ bennu.
_ Iberdan-ik, a Lmulud-Awaḍi, ččuren d isennanen ma ur ak-ntin ass-a, ad ak-ntun
azekka. Simmal teţţaliḍ, simmal yewɛer uɣelluy !
_ Wellah, a limer ad
raJuɣ alamma cabeɣ nek qebleɣ, ass aneggaru kra din ad yeffeɣ d tafat.
Yak imezwura qqaren ṣsber d
aḥbib n Rebbi.
Yerwi-yi. Ssusmeɣ.
Neţţa ikemmel itellem ameslay ɣef isenfaren (*) ara
yessali yid-es, amek ara yili
wexxam ara s-yebnu,
ad d-arwen sin warrac
d teqcict dayen kan,
imumaden ma ggten teţţen imawlan, yerna d nek i d amenzu ara d-yenced di tal tameɣra,
ad i-yerr lxir i s-zzewreɣ, d
nek i d
ameddakel-is si temẓi,
ameddakel azal-is yugar tagmaţ, egma-k ad k-yeǧǧ ger
iberdan wanag ameddakel, ad k-id-yekkes ger iɣesmaren
iwaɣezniwen ma zemmen fell-ak.
Mi yeffeɣ seg
wexxam, cwiṭ i d-yeggran i wass ad yali. D awal-a i s-sseggraɣ :
_ Akken, yenna winna n
zzman : yewqa weɣrum aẓidan, alamma megreɣ tiɣfert.
Ziɣ d tideţ win iɛecqen deg weẓru ad
t-yeţbibbi !
Aggur kan
yemma-s n Lmulud
teḥḍer i lferḥ-is. Nek daɣen.
1991
Numéro 42 Novembre
2009
Les
écrivains berbères d’Algérie avant l’arrivée de l’Islam
par
Gabriel Audisio
le 17 Octobre, 2009 |
Nous
dédions cet article à tous les Berbères qui ont adopté les us et coutumes
bédouino-mohamétanes très rapidement. C’est également valable pour les
Européens.
L’histoire
et la géographie établissent que l’Algérie est une invention récente, et elles
montrent qu’aucune des conditions nécessaires à la formation d’une littérature
propre (unité de peuplement, unité de langage, unité nationale) n’a jamais été
remplie dans ce pays.
Pourtant,
il y a toujours eu et il y a des hommes issus de ce terroir, nourris, formés
par lui, qui ont fait, qui font acte d’écrivains, qu’ils s’expriment ou se
soient exprimés tour à tour en punique, en grec, en latin, en arabe, en
français. Il en est même qui, sans écrire, créent une littérature de
transmission orale dans les divers dialectes berbères, de la Kabylie au Hoggar.
C’est
à ces écrivains, que nous appellerons toujours « Algériens » pour la commodité
de l’exposé, à eux seulement que sera consacré notre examen, sans retenir,
sinon dans quelques cas particulièrement significatifs, les écrivains «
étrangers » qui ont écrit sur l’Algérie, nous attachant en définitive à
chercher ce qu’a été jusqu’à ce jour une littérature faite par l’Algérie, pour
découvrir au moins les traits d’un domaine algérien de la littérature en
général. Tout tableau littéraire de l’Algérie devrait avoir pour arrière-plan
son âge punique et carthaginois. Nous pouvons bien songer avec regret à une
littérature carthaginoise, mais nous ne la ressusciterons pas, si tant est qu’elle
ait existé. En détruisant Carthage, les Romains ne nous ont pas laissé les
moyens de vérifier si nous avons beaucoup à regretter. Mais cela se saurait. Au
demeurant, Carthage fut une vulgarisatrice plutôt qu’une créatrice de culture.
Elle a diffusé l’influence hellénique ; grâce à elle c’est le grec qui fut la
langue des intellectuels nord-africains. Le grand Massinissa, le plus berbère
des dynastes, fit donner à ses fils une éducation grecque. L’un d’eux, Micipsa,
vivait entouré de lettrés grecs. C’est en grec qu’écrivait le roi numide
Hiempsal dont Salluste a consulté les récits ; c’est en grec que Juba II, le
roi berbère de notre Cherchell algérienne, rédigea ses nombreuses compilations,
poussant même jusqu’à étudier les causes de corruption de la langue d’Homère.
Et Plutarque n’a pas dédaigné de lui emprunter quelques traits.
De
même que le punique et le grec s’étaient superposés aux idiomes berbères, le
latin s’implanta en Afrique au temps d’Auguste. Le christianisme ne devait pas
tarder à l’y répandre largement. Des Berbères romanisés ou des Romains
berbérisés vont donc apporter à la littérature latine une contribution
nouvelle, importante en qualité et en quantité.
Peut-on
considérer ces écrivains comme ayant constitué un domaine proprement africain
de la littérature latine ? On l’a tenté. Ce fut la thèse de Paul Monceaux, qui
voyait dans le latin écrit par les écrivains d’Afrique des tournures si
particulières qu’il en résulterait presque une langue propre à ces Africains.
Mais cette thèse n’est plus guère admise. Il est bien malaisé, au dire des
spécialistes, de définir les africanismes de vocabulaire et de syntaxe. Nous ne
pouvons isoler que par artifice ces écrivains de l’ensemble auquel ils participaient.
Si l’on peut parler d’un siècle de Saint-Augustin l’Africain, n’oublions pas
que ce fut aussi le siècle de Saint-Jérôme le Dalmate. Ainsi, la littérature
française a-t-elle en même temps Corneille, normand, et Pascal,
auvergnat.
Il
est encore plus difficile d’isoler les « Algériens » de l’ensemble des
écrivains latins d’Afrique. Car l’Afrique romaine a englobé tout le pays, des
Syrtes à l’Atlantique, modifiant, selon les époques, la longueur, la
profondeur, l’étendue, le nom de ses diverses provinces. Il n’y a pas de
différence de nature entre l’écrivain latin Tertullien, qui appartint à l’espace
de l’actuelle Tunisie, et l’écrivain latin Saint-Augustin, qui appartint à l’espace
de l’actuelle Algérie. En outre, assez nombreux sont les écrivains dont nous
savons seulement qu’ils étaient « africains » sans plus de précision. Pour nous
en tenir à notre propos, nous ne nous étendrons ici que sur les « Algériens »
confirmés.
Le
siècle d’Auguste n’a guère produit que Fiorus et Manilius, dont il y a peu à
dire. C’est à partir du IIe siècle qu’on voit les écrivains africains s’imposer
dans la littérature latine avec deux grands noms : Fronton et Apulée.
Fronton
est né à Cirta, notre Constantine. Mais à vrai dire, il a vécu dans tout l’empire,
menant une vie comblée d’honneurs, pour avoir été le maître à penser de deux
empereurs, dont Marc-Aurèle. Ce n’est pas un mince titre de gloire, et qui vaut
à nos yeux autant que ses Discours, ses Éloges et ses autres traités, où ses
contemporains virent d’ailleurs « la parure de l’éloquence romaine ».
Apulée,
qui vivait à la même époque, est passé bien plus brillamment à la postérité. On
lit encore, on réimprime souvent son œuvre la plus fameuse. Il était né à
Madaure, actuellement M’daourouch, du côté de Tébessa, qui était une cité
florissante. Il y fit ses premières études, puis à Carthage, où il enseigna
ensuite la rhétorique avant de parcourir le monde, en quête d’aventures autant
spirituelles que physiques. L’une de ces aventures lui valut un procès en
sorcellerie dont le principal avantage, pour nous, est que notre homme se
défendit lui-même en composant son apologie qui reste un petit chef-d’œuvre d’astuce
et d’humour.
Ce
seraient aussi ses propres aventures qu’il nous aurait racontées dans ses
Métamorphoses, plus connues sous le nom fameux de l’Âne d’or, un des très rares
romans de l’antiquité, roman fantastique et de magie, où l’on peut voir une
anticipation de cette métapsychie que notre époque a mise à la mode. Mais ce
roman nous touche bien plus encore par le charmant épisode d’Éros et de Psyché
qui y est inséré.
L’Âne
d’or, l’Apologie, les Florides, recueil d’anecdotes, une Doctrine de Platon, un
traité sur le Génie de Socrate, etc. l’œuvre d’Apulée suffit à illustrer une
littérature et un pays. On comprend que ses compatriotes, de son vivant, lui
aient élevé des statues, et que ses « descendants » aujourd’hui se réclament
encore de son exemple.
Bien
qu’il soit « tunisien » puisqu’il naquit, vécut et mourut à Carthage, il faut
au moins marquer ici la place historique et chronologique du grand Tertullien,
ne fût-ce que pour opposer au païen Apulée ce fougueux docteur de l’Église dont
Chateaubriand a dit que « ses motifs d’éloquence sont pria dans le cercle des
vérités éternelles ». Et aussi parce qu’il y a en lui un archétype d’Africain
violent, passionné, en perpétuel état de révolte jusqu’à devenir une espèce d’antitout.
En tout cas, il est le premier grand animateur de la littérature chrétienne d’Afrique,
qui va compter tant de Pères de l’Église, d’apologétistes, de polémistes, de
théologiens, d’hérésiarques, de saints et de martyrs.
À
la même époque que Tertullien, au début du IIe siècle, nous trouvons déjà un
document de premier ordre, qui lui a d’ailleurs été attribué : La Passion de
Sainte-Perpétue, dont Paul Monceaux a pu dire que c’était « une œuvre
charmante, pleine de grâce et de vérité, un des bijoux de la vieille
littérature chrétienne ». Nous trouvons encore un Minucius Félix, originaire de
notre Tébessa algérienne, qui a laissé au moins le célèbre dialogue de l’Octavius,
dont un des personnages est d’ailleurs un Constantinois et que Renan tenait
pour « la perle de la littérature apologétique ».
Faute
de pouvoir les annexer à l’Algérie, nous ne nous arrêterons pas à saint
Cyprien, Commodien. Arnobe, Lactance (ce prophète de l’âge d’or), qui ont tant
de titres à notre considération, non plus qu’à ces poètes mineurs,
grammairiens, versificateurs, qui mettent Virgile en centons, tels que
Sammonicus, Nemesien, Reposianus.
Voici
le IVe siècle, il nous faut arriver sans tarder à ceux qui participèrent à la
grande querelle, à la fois schisme et guerre sociale, du donatisme : c’est-à-dire
au plus grand de tous les Algériens, de tous les Africains, saint
Augustin.
Pour
l’histoire et l’intelligence des idées, il faudrait considérer dans le détail
les innombrables polémiques qu’engendra le donatisme, car elles constituent la
toile de fond du panorama augustinien. Finalement, Augustin fit triompher l’orthodoxie
catholique, mais ses adversaires ne furent pas négligeables. Donat, le
fondateur de la secte ; Parmenianus, son successeur ; Petilianus, Gaudentius
(de Timgad) se sont révélés, non seulement des orateurs, mais des pamphlétaires
de talent. Il est vrai que l’orthodoxie avait déjà trouvé, elle aussi, un
défenseur de la classe de saint Optat, évêque de Milève (près de Constantine),
cependant qu’un Tyconius illustrait le tiers parti.
Mais
tout cela, précurseurs, partisans, adversaires, tout cela disparaît vite à nos yeux
derrière la grande figure de saint Augustin.
La
vie d’Augustin nous est bien connue, puisqu’il l’a lui-même racontée dans cet
immortel chef-d’œuvre : les Confessions. Il naquit en 354 à, Thagaste (notre
Souk-Ahras), de parents berbères romanisés : Monique, née chrétienne, et
Patricius, resté païen. L’influence que la mère a exercée sur le fils est bien
connue : sainte Monique a deux fois mis au monde Augustin, l’homme et le saint.
Écolier
à Madaure, étudiant à Carthage, il a mené d’abord une vie très « mondaine »,
adonné aux plaisirs et aux passions. Puis il fut professeur, vendant son savoir
dans diverses écoles, à Carthage, à Rome, à Milan. C’est là qu’il connut la
fameuse « journée d’illumination » qui le conduisit au baptême. Il avait
trente-trois ans.
Devenu
prêtre, puis évêque d’Hippone (notre Bône), il le restera jusqu’à sa mort,
survenue le 28 août 430 dans sa ville assiégée par les Vandales de Genséric.
Saint-Augustin
a passé sa vie catholique à combattre le paganisme et les hérésies qui foisonnaient,
celles de Planés et de Pélage, l’arianisme et le donatisme. Cette lutte lui a
fait produire une masse d’écrits polémiques, d’abondants traités, une nombreuse
correspondance. Dans toute cette littérature de circonstance se révèle le grand
écrivain que les Confessions affirment, mais aussi le robuste penseur et l’homme
d’action.
Ce
n’est pas qu’Augustin ait été tout d’une pièce, comme on dit. Bien au
contraire. Avant même sa conversion au catholicisme, il avait traversé une
crise spirituelle dans laquelle il avait été longuement séduit par le
manichéisme. C’est par là qu’on peut voir qu’il incarne de la façon la plus
évidente une des constantes du génie nord-africain : le dualisme. Tiré de part
et d’autre vers ses extrêmes, il a lutté, sa vie durant, pour résoudre ses
contradictions, allant de ce qu’on pourrait appeler un romantisme du sentiment
à un classicisme de la forme et de la pensée, cherchant à se donner lui-même
les disciplines d’une mesure humaniste qui pût contraindre sa démesure native.
Et il y est parvenu, au terme de sa longue existence, en édifiant cette solide
synthèse intellectuelle, cette haute construction de l’esprit qu’est la Cité de
Dieu, sur les ruines de son univers : les Goths étaient entrés dans Rome et les
Vandales assiégeaient sa propre cité. Mais en mourant saint Augustin laissait
au génie de l’Afrique la pensée la plus durable dans l’œuvre la plus classique,
qui ne devait pas cesser, pendant des siècles et jusqu’à nos jours mêmes, d’alimenter
la vie spirituelle de l’Occident, la philosophie chrétienne et jusqu’à la
littérature émouvante des âmes avides de se confesser.
S’il
existe un exemple valable, depuis Ulysse, du dualisme : méditerranéen surmonté
par soi-même dans l’unité de l’Esprit, c’est bien celui de saint Augustin. Et
que cet exemple nous vienne d’un « Algérien », de ce pays toujours déchiré
entre ses tendances extrêmes, entre l’Occident et l’Orient, entre la passion et
la raison, il me semble que c’est là un phénomène plein de conséquences et
propre à nous faire méditer sur les possibilités de l’avenir
nord-africain.
Toute
grande époque a sa décadence et ne finit pas d’un seul coup. La littérature
latine n’est pas morte avec saint Augustin et les Africains ont continué
pendant près de deux siècles à lui fournir une contribution qui n’a pas
toujours été sans intérêt. Du vivant même d’Augustin on vit paraître au moins
deux Algériens notables : le poète Licentius, qui était de Thagaste, comme
Augustin, - et qui avait d’ailleurs été son élève, et surtout Martianus Capella,
qui était de Madaure comme Apulée, et qui comme celui-ci nous a laissé un
roman, les Noces de Mercure et de la Philologie, dont on pourrait dire qu’il
forme une espèce d’encyclopédie allégorique.
Mais
déjà l’Afrique romaine était devenue vandale, au moins par son gouvernement. À
la cour des rois barbares, on menait en fait une vie fort raffinée. Les
écrivains s’y pressaient pour célébrer, toujours en latin, la joie de vivre.
Hommes de la décadence, courtisans, poètes mineurs, il leur arrive pourtant de
ne pas manquer d’ambitions créatrices et de trouver des traies mémorables. Tel
ce Dracontius, dont un vaste poème didactique peut faire penser à Milton ; tel
ce Fulgence qui fait penser à Dante, car lui aussi, mais huit siècles plus tôt,
il était descendu aux enfers avec Virgile pour guide. Le grand historien
Stéphane Gsell a pu dire que le dialogue de Virgile et de l’Africain Fulgence
était, à l’entrée du Moyen-âge, une sorte de lever de rideau burlesque de la
Divine Comédie.
Après
les Vandales, les Byzantins, la reconquête de l’Afrique par les Romains d’Orient,
l’anarchie, la guerre, les insurrections : époque peu favorable à la vie
littéraire. Il en émerge pourtant un fameux grammairien. Priscien, originaire
de notre Cherchell, qui a laissé aussi une géographie versifiée, et ce
poète-lauréat, Corippus, qui a consacré des épopées à la louange de ses
maîtres, et nommément la Johannide au général grec Jean Troglyta.
Mais
le VIIe siècle commence, et voici les Arabes. Pour un assez long temps, l’Afrique
du Nord, devenue le Maghreb, est entrée dans ce que l’historien E.F. Gautier
appela ses « siècles obscur ».
Gabriel
AUDISIO
Numéro
42 Novembre 2009
ASMEKTI n SŒUR Madeleine Allain
(1915-2002)
S teɣzi n 50 d aseggas, Sœur
Madeleine, ur teǧǧi amḍiq deg tmurt n Leqbayel. Adrar
yettak-itt i wayeḍ, taddart terna-tt i tayeḍ deg uzaɣar Sumam.
Anda tekka a d-teǧǧ later, akken daɣen ansa i d-tekka yettaǧǧa-d
deg-s later, i d-yettarra d taktabt.
Sebɛa
yiseggasen i yezrin segmi i ɣ-teǧǧa, Sœur Maddeleine
temdakkelt-nneɣ talsawit. Tensa ass n 07 ctenber 2002 di sbiṭar deg
temdint Paris.
Sœur Madeleine
Allain, yelli-s n La Bretagne, tlul ass 08 meɣres aseggas 1915 di
Morbihan. Mi tekfa leqraya-s, terza-d deg useggas 1939 ɣer tmurt n
Lezzayer. cwiṭ cwiṭ, tettsennid-d ɣer yidles azzayri, tlemmed
ayen tezmer, teselmad ayen tezmer. Terna kra, tuɣ isem n Sœur de Louis de
Vincennes. Ur tesaɣzef ara taswiɛt, tefka amḍiq deg wul-is i
yidles amaziɣ, akken daɣen ula d imaziɣen ldin-as-d gren-as-d iɣallen.
Seg useggas 1940 armi d 1970, tezdi, terna tettekka ɣer uheyyi n tesɣunt
F.D.B (Fichiers Documentation Berbère) ɣer yidis n Jean-Marie Dallet.
Mi tedder kra
tallit gar lxalat n tudrin n Leqbayel, teẓra liḥala-nnsent amek tenḥaf,
teddem rray a teldi aɣsur amaziɣ n uselmed i teḥdayin (C.E.B.F)
Centre d’Etudes Berbères Feminins. Tebda-tt deg taddart Waɣzzen deg temnaṭ
At Mengellart, umbeɛd taẓ ɣer Tizi Wezzu, akken ɣeer
taggara a d-taf amḍiq di Larebɛa Nat Iraten. Sœur Madeleine seg
tid iḥemlen idles. Anagar i tebda tettaɣ aẓar deg tudrin d
yidurar n Leqbayel, tebda tlemmed tutlayt taqbaylit. Γer useggas 1949, tesɛedda
terbeḥ le Brevet n tutlayt tamaziɣt, mi zrin sin yiseggasen,
tekka-ten deg Tunes, tuɣal-d tesɛedda terbeḥ aselkin (le
Diplôme) n tutlayt tamaziɣt deg la Faculté n Lezzayer tamaneɣt.
Mi d-tuɣal
ɣer uxeddim, teslul-d yiwet terbaɛt ideg tekkant lxalat d tifransiyin
yakk d lxalat tiqbayliyin, tid i tesendah ɣer ulqaḍ d tita n
yisefra, tamedyazt, timucuha d lɛadat tiqbayliyin. Imar yakan Sœur
Madeleine, twala lexsara ara d-teseggri lɛada timawit ma ur sen-nettwalleh
ɣer uḥraz-nnsent s tira.
Amagrad
amezwaru tura-t ɣef lɛadat n Leqbayel, deg useggas 1947. Nnig n
yimagraden i tura deg tesɣunt F.D.B, terna tesuffeɣ-d sin yedlisen ɣef
yilugan n tira n tmaziɣt. Akken daɣen i d-tesnulfa, nettat yakk d
Sœur Lucienne Brousse, timsirin i uselmed n tutlayt tamaziɣt yuɣen
iwem Tizi Wuccen. Win ara d-yesiẓreg Salem Caker deg useggas 2000.
Γer
yiseggasen imezwura n temrawt 1970, terza-d ɣer Bgayet, anda tettkellef s
lecɣal n udawi. Hah d aselmed n tiyiti n tsegnatin, hah d aswilleh ɣef
waman… Ulac win ur tt-id-yemyagren ula d tikkelt teṭṭef
abrid s tazzla, ɣef uḍar, seg temdint armi d uxxam-is deg lḥuma
Iḥeddaden. Tuɣal taqbaylit gar teqbayliyin. « Yefka-yas Rebbi lhiba.
Ayen tesɛa tebḍa-t d wid i s-yezzin. M’ara tleḥḥu
deg yiberdan n temdint Bgayet, anda tekka qrib 20 yiseggasen, ur tferqeḍ
gar-as d teqbaylit. » D tameṭṭut m-sser yekmel.
Sœur
Madeleine, seg tid yusmen, seg tid i d-yečča wul-nnsent akken a d-skeflent idles, ur izedder deg
tattut. Tesuli lekmam ɣef yiɣallen tebda anadi ɣef yidles d
tutlayt tamaziɣt.
Seg teḥdayt
ɣer tmeṭṭut, seg umɣar ɣer temɣart, tettḥawac-d
ayen tezmer d lɛadat d yimeslayen n tmaziɣt, wid i d-tettarra d
imagraden neɣ d tiktabin.
Ass 30 meɣres
aseggas 1995, ɣef tmeɣra n umulli wis-xemsin n INALCO, tettunefk
tazalɣi (medaille) n yiseɣ i Sœur Madeleine, ɣef leqdic akk
teqdec ɣef tmaziɣt.
Tekka qrib
aseggas deg sbiṭar di Paris, uqbel a tt-id-yeɛnan lajel, a tens ass
n 07 ctenber 2002.
Ayen tesarem,
tura-t deg tebratt i tura, ass n 27 dujember 1993, i Mohand Ait Ighil, yiwen
deg yimeddukal-is. Tenna : « Riɣ, a win yufan, akken i d-yerna
wass, taqbaylit a tuɣal d alag n tarwa-s, mačči d iberraniyen
ara yarun fell-as. »
Ayen akk i d-teseẓreg s teqbaylit :
Kra n lemtul
(1946) ;
Aqcic yumnen
yella Rebbi di mkul mkan (1946) ;
Tajmaɛt
(1946) ;
Tamɛayt n
bu yedmim (1948) ;
Zzwaǧ di
tmurt n Leqbayel (1960) ;
Aselmed n
tutlayt tamaziɣt (1960) ;
Adeqqi deg At
Smaɛil-Ǧerǧer (1971).
Mohand
Ait Ighil
Numéro 42 Novembre
2009
Tadlist-nniḍen :
Le texte intégral J. Vilbort_En_Kabylie.Pdf, 144
pages dans notre rubrique téléchargement.
VOYAGE D'UNE PARISIENNE
AU DJURJURA
Paris
Charpentier
et Cie, Libraires-Éditeurs
28, quai du
Louvre
1875
Numérisé
par The Project Gutenberg Ebook Site Web : http://www.gutenberg.net
Numéro 42 Novembre
2009
TAQSIṬ
UBERRI sɣur Ccix-Sidi-Bemol, aḍebsi
“tuɣac ibeḥriyen”
T
agi d taqsiṭ Uberri
Iteddu am umerkanti.
Gar
yicenfiren-is yezga
Igirru akken kan i
yebda.
Qur-s
yiwen wugel bb-ureɣ
Yess yečači
yeţaḍsa.
M’ara
iteddu yeţleɣwi
Yeţriḥi d
labriyenṭi.
Tagi
d taqsiṭ n Uberri
Asmi d-yusa si Paris.
Ires-d
di lport n Bgayet
Yewwi-d tabalizt
meqqret.
Zdaxel
yewwi-d adrim
Yerna-d rrupa n leḥrir.
Yekcem
ar yiwet n ţberna
Yekcem ad isew lbirra
Yufa ţuraren
lkarṭa
Iqerreb ad itekka.
Ur yekfi ara
tabyart-is
Ččan-as akk
lqecc-is.
Akken
i t-ǧǧan ɛeryan
Ladɣa ineggez s
aman.
Lɣaci merra tebɛen,
Jelben
ɣer zdaxel waman
Mačči akken
ad t-id-kksen.
Tebɛen-t
akken ad as-d-kksen
Ugel-nni-ines n ureɣ
Winna akkenni s yeceɛceɛ.
sɣur Ccix-Sidi-Bemol
Adresse
de messagerie électronique :
Adresses
Web:
http://ayamun.ifrance.com/index.htm
tanemmirt, i kra iẓuren
ayamun, cyber-tasγunt n
tsekla tamaziɣt, ar tufat !
@Copyright ayamun 2000
Dernière révision : vendredi 15 juillet 2011